逐节对照
- 環球聖經譯本 - 猶大在那裡看見迦南人拔書雅的女兒,就娶了她,和她交合。
- 新标点和合本 - 犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大在那里看见一个名叫拔‧书亚的迦南女子,就娶她为妻,与她同房,
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大在那里看见一个名叫拔‧书亚的迦南女子,就娶她为妻,与她同房,
- 当代译本 - 他在那里遇见了迦南人书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房。
- 圣经新译本 - 犹大在那里看见迦南人书亚的女儿,就娶了她,与她亲近。
- 中文标准译本 - 犹大在那里看见迦南人书亚的女儿,就娶了她,与她同房。
- 现代标点和合本 - 犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房。
- 和合本(拼音版) - 犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房,
- New International Version - There Judah met the daughter of a Canaanite man named Shua. He married her and made love to her;
- New International Reader's Version - There Judah met the daughter of a man from Canaan. His name was Shua. Judah married her and slept with her.
- English Standard Version - There Judah saw the daughter of a certain Canaanite whose name was Shua. He took her and went in to her,
- New Living Translation - There he saw a Canaanite woman, the daughter of Shua, and he married her. When he slept with her,
- Christian Standard Bible - There Judah saw the daughter of a Canaanite named Shua; he took her as a wife and slept with her.
- New American Standard Bible - Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her as a wife and had relations with her.
- New King James Version - And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua, and he married her and went in to her.
- Amplified Bible - There Judah saw a daughter of Shua, a Canaanite, and he took her [as his wife] and lived with her.
- American Standard Version - And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her, and went in unto her.
- King James Version - And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shua; and he took her, and went in unto her.
- New English Translation - There Judah saw the daughter of a Canaanite man named Shua. Judah acquired her as a wife and had marital relations with her.
- World English Bible - There, Judah saw the daughter of a certain Canaanite man named Shua. He took her, and went in to her.
- 新標點和合本 - 猶大在那裏看見一個迦南人名叫書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大在那裏看見一個名叫拔‧書亞的迦南女子,就娶她為妻,與她同房,
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大在那裏看見一個名叫拔‧書亞的迦南女子,就娶她為妻,與她同房,
- 當代譯本 - 他在那裡遇見了迦南人書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房。
- 聖經新譯本 - 猶大在那裡看見迦南人書亞的女兒,就娶了她,與她親近。
- 呂振中譯本 - 在那裏 猶大 看見一個名叫 書亞 的 迦南 人的女兒 ,就娶了她,進去找她。
- 中文標準譯本 - 猶大在那裡看見迦南人書亞的女兒,就娶了她,與她同房。
- 現代標點和合本 - 猶大在那裡看見一個迦南人名叫書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房。
- 文理和合譯本 - 見迦南人書亞女、娶之、與之同室、
- 文理委辦譯本 - 在彼見迦南人書亞女、娶之為室。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 在彼、見 迦南 人名 書亞 之女、娶為妻、與之同室、
- Nueva Versión Internacional - Allí Judá conoció a una mujer, hija de un cananeo llamado Súa, y se casó con ella. Luego de tener relaciones con él,
- 현대인의 성경 - 거기서 유다는 가나안 사람 수아의 딸을 만나 그녀와 결혼하였다.
- Новый Русский Перевод - Там Иуда встретил дочь хананея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
- Восточный перевод - Там Иуда встретил дочь хананея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там Иуда встретил дочь хананея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там Иуда встретил дочь ханонея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
- La Bible du Semeur 2015 - Il vit là la fille d’un Cananéen nommé Shoua, il l’épousa et s’unit à elle.
- リビングバイブル - そこでカナン人シュアの娘を見そめ、結婚しました。
- Nova Versão Internacional - Ali Judá encontrou a filha de um cananeu chamado Suá e casou-se com ela. Ele a possuiu,
- Hoffnung für alle - Dort lernte er die Tochter des Kanaaniters Schua kennen und heiratete sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải lòng một thiếu nữ Ca-na-an, con gái của Su-a, Giu-đa lo ngay việc cưới xin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่น ยูดาห์พบบุตรสาวของชูอาชาวคานาอันและแต่งงานและหลับนอนกับนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาห์เห็นบุตรหญิงของชูอาชาวคานาอันคนหนึ่งที่นั่น เขาจึงแต่งงานกับนางและได้นางเป็นภรรยา
- Thai KJV - ยูดาห์เห็นบุตรสาวของคนคานาอันคนหนึ่งที่นั่น บิดาหญิงนั้นชื่อชูวา จึงแต่งงานกับหญิงนั้นและเข้าไปหานาง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ที่นั่นยูดาห์ได้พบหญิงชาวคานาอันคนหนึ่ง พ่อของนางชื่อชูวา ยูดาห์เอานางมา และมีเพศสัมพันธ์กับนาง
- onav - وَشَاهَدَ هُنَاكَ ابْنَةَ كَنْعَانِيٍّ اسْمُهُ شُوعٌ، فَتَزَوَّجَهَا،
交叉引用
- 撒母耳記下 11:2 - 一天傍晚,大衛從床上起來,在王宮的平頂上散步。他從平頂上望見一個婦人在洗浴;這婦人容貌非常美麗。
- 創世記 3:6 - 女人看那棵樹的果子是很好的食物,可以滿足眼睛的欲望,又喜愛它能使人聰慧,就拿那棵樹的果子吃了;也給了與她在一起的丈夫,他就吃了。
- 士師記 14:2 - 參孫回來告訴父母,說:“我在亭拿看中一個女子,是非利士人的女兒;你們把她給我娶來為妻吧!”
- 創世記 46:12 - 猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉,但是珥和俄南都在迦南地死了。法勒斯的兒子是希斯崙和哈慕勒。
- 創世記 34:2 - 希未人哈抹是當地的領袖,他的兒子示劍看見蒂娜,就接她過來,和她睡了,污辱了她。
- 哥林多後書 6:14 - 你們和不信的人不要異類同軛:公義和不法怎能合作?光明和黑暗有甚麼交情?
- 創世記 6:4 - 神的兒子們和人的女兒們交合,她們生下兒子,在那些日子地上就有巨人出現—以後也有;他們是上古有名的強人。
- 士師記 16:1 - 參孫往迦薩去,在那裡看見一個妓女,就與她交合。
- 創世記 6:2 - 神的兒子們看見人的女兒們很美麗,其中凡是他們選中的,他們就娶了為妻。
- 創世記 24:3 - 我要你指著耶和華—天的 神、地的 神起誓,你不會為我的兒子娶迦南人的女子為妻,雖然我住在他們當中,
- 歷代志上 2:3 - 猶大的兒子是珥、俄南和示拉。這三個人是迦南人拔書雅生的。耶和華視猶大的長子珥為惡,使他死去。