Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:2 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房,
  • 新标点和合本 - 犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大在那里看见一个名叫拔‧书亚的迦南女子,就娶她为妻,与她同房,
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大在那里看见一个名叫拔‧书亚的迦南女子,就娶她为妻,与她同房,
  • 当代译本 - 他在那里遇见了迦南人书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房。
  • 圣经新译本 - 犹大在那里看见迦南人书亚的女儿,就娶了她,与她亲近。
  • 中文标准译本 - 犹大在那里看见迦南人书亚的女儿,就娶了她,与她同房。
  • 现代标点和合本 - 犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房。
  • New International Version - There Judah met the daughter of a Canaanite man named Shua. He married her and made love to her;
  • New International Reader's Version - There Judah met the daughter of a man from Canaan. His name was Shua. Judah married her and slept with her.
  • English Standard Version - There Judah saw the daughter of a certain Canaanite whose name was Shua. He took her and went in to her,
  • New Living Translation - There he saw a Canaanite woman, the daughter of Shua, and he married her. When he slept with her,
  • Christian Standard Bible - There Judah saw the daughter of a Canaanite named Shua; he took her as a wife and slept with her.
  • New American Standard Bible - Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her as a wife and had relations with her.
  • New King James Version - And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua, and he married her and went in to her.
  • Amplified Bible - There Judah saw a daughter of Shua, a Canaanite, and he took her [as his wife] and lived with her.
  • American Standard Version - And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her, and went in unto her.
  • King James Version - And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shua; and he took her, and went in unto her.
  • New English Translation - There Judah saw the daughter of a Canaanite man named Shua. Judah acquired her as a wife and had marital relations with her.
  • World English Bible - There, Judah saw the daughter of a certain Canaanite man named Shua. He took her, and went in to her.
  • 新標點和合本 - 猶大在那裏看見一個迦南人名叫書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大在那裏看見一個名叫拔‧書亞的迦南女子,就娶她為妻,與她同房,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大在那裏看見一個名叫拔‧書亞的迦南女子,就娶她為妻,與她同房,
  • 當代譯本 - 他在那裡遇見了迦南人書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房。
  • 聖經新譯本 - 猶大在那裡看見迦南人書亞的女兒,就娶了她,與她親近。
  • 呂振中譯本 - 在那裏 猶大 看見一個名叫 書亞 的 迦南 人的女兒 ,就娶了她,進去找她。
  • 中文標準譯本 - 猶大在那裡看見迦南人書亞的女兒,就娶了她,與她同房。
  • 現代標點和合本 - 猶大在那裡看見一個迦南人名叫書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房。
  • 文理和合譯本 - 見迦南人書亞女、娶之、與之同室、
  • 文理委辦譯本 - 在彼見迦南人書亞女、娶之為室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 在彼、見 迦南 人名 書亞 之女、娶為妻、與之同室、
  • Nueva Versión Internacional - Allí Judá conoció a una mujer, hija de un cananeo llamado Súa, y se casó con ella. Luego de tener relaciones con él,
  • 현대인의 성경 - 거기서 유다는 가나안 사람 수아의 딸을 만나 그녀와 결혼하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там Иуда встретил дочь хананея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
  • Восточный перевод - Там Иуда встретил дочь хананея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там Иуда встретил дочь хананея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там Иуда встретил дочь ханонея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vit là la fille d’un Cananéen nommé Shoua, il l’épousa et s’unit à elle.
  • リビングバイブル - そこでカナン人シュアの娘を見そめ、結婚しました。
  • Nova Versão Internacional - Ali Judá encontrou a filha de um cananeu chamado Suá e casou-se com ela. Ele a possuiu,
  • Hoffnung für alle - Dort lernte er die Tochter des Kanaaniters Schua kennen und heiratete sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải lòng một thiếu nữ Ca-na-an, con gái của Su-a, Giu-đa lo ngay việc cưới xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่น ยูดาห์พบบุตรสาวของชูอาชาวคานาอันและแต่งงานและหลับนอนกับนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาห์​เห็น​บุตร​หญิง​ของ​ชูอา​ชาว​คานาอัน​คน​หนึ่ง​ที่​นั่น เขา​จึง​แต่งงาน​กับ​นาง​และ​ได้​นาง​เป็น​ภรรยา
交叉引用
  • 撒母耳记下 11:2 - 一日,太阳平西,大卫从床上起来,在王宫的平顶上游行,看见一个妇人沐浴,容貌甚美。
  • 创世记 3:6 - 于是,女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了;又给她丈夫,她丈夫也吃了。
  • 士师记 14:2 - 参孙上来禀告他父母说:“我在亭拿看见一个女子,是非利士人的女儿,愿你们给我娶来为妻。”
  • 创世记 46:12 - 犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉,惟有珥与俄南死在迦南地;法勒斯的儿子是希斯仑、哈母勒;
  • 创世记 34:2 - 那地的主希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她与她行淫,玷辱她。
  • 哥林多后书 6:14 - 你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?
  • 创世记 6:4 - 那时候有伟人在地上。后来上帝的儿子们和人的女子们交合生子,那就是上古英武有名的人。
  • 士师记 16:1 - 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
  • 创世记 6:2 - 上帝的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
  • 创世记 24:3 - 我要叫你指着耶和华天地的主起誓,不要为我儿子娶这迦南地中的女子为妻。
  • 历代志上 2:3 - 犹大的儿子是珥、俄南、示拉;这三人是迦南人书亚女儿所生的。犹大的长子珥,在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他死了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房,
  • 新标点和合本 - 犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大在那里看见一个名叫拔‧书亚的迦南女子,就娶她为妻,与她同房,
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大在那里看见一个名叫拔‧书亚的迦南女子,就娶她为妻,与她同房,
  • 当代译本 - 他在那里遇见了迦南人书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房。
  • 圣经新译本 - 犹大在那里看见迦南人书亚的女儿,就娶了她,与她亲近。
  • 中文标准译本 - 犹大在那里看见迦南人书亚的女儿,就娶了她,与她同房。
  • 现代标点和合本 - 犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房。
  • New International Version - There Judah met the daughter of a Canaanite man named Shua. He married her and made love to her;
  • New International Reader's Version - There Judah met the daughter of a man from Canaan. His name was Shua. Judah married her and slept with her.
  • English Standard Version - There Judah saw the daughter of a certain Canaanite whose name was Shua. He took her and went in to her,
  • New Living Translation - There he saw a Canaanite woman, the daughter of Shua, and he married her. When he slept with her,
  • Christian Standard Bible - There Judah saw the daughter of a Canaanite named Shua; he took her as a wife and slept with her.
  • New American Standard Bible - Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her as a wife and had relations with her.
  • New King James Version - And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua, and he married her and went in to her.
  • Amplified Bible - There Judah saw a daughter of Shua, a Canaanite, and he took her [as his wife] and lived with her.
  • American Standard Version - And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her, and went in unto her.
  • King James Version - And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shua; and he took her, and went in unto her.
  • New English Translation - There Judah saw the daughter of a Canaanite man named Shua. Judah acquired her as a wife and had marital relations with her.
  • World English Bible - There, Judah saw the daughter of a certain Canaanite man named Shua. He took her, and went in to her.
  • 新標點和合本 - 猶大在那裏看見一個迦南人名叫書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大在那裏看見一個名叫拔‧書亞的迦南女子,就娶她為妻,與她同房,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大在那裏看見一個名叫拔‧書亞的迦南女子,就娶她為妻,與她同房,
  • 當代譯本 - 他在那裡遇見了迦南人書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房。
  • 聖經新譯本 - 猶大在那裡看見迦南人書亞的女兒,就娶了她,與她親近。
  • 呂振中譯本 - 在那裏 猶大 看見一個名叫 書亞 的 迦南 人的女兒 ,就娶了她,進去找她。
  • 中文標準譯本 - 猶大在那裡看見迦南人書亞的女兒,就娶了她,與她同房。
  • 現代標點和合本 - 猶大在那裡看見一個迦南人名叫書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房。
  • 文理和合譯本 - 見迦南人書亞女、娶之、與之同室、
  • 文理委辦譯本 - 在彼見迦南人書亞女、娶之為室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 在彼、見 迦南 人名 書亞 之女、娶為妻、與之同室、
  • Nueva Versión Internacional - Allí Judá conoció a una mujer, hija de un cananeo llamado Súa, y se casó con ella. Luego de tener relaciones con él,
  • 현대인의 성경 - 거기서 유다는 가나안 사람 수아의 딸을 만나 그녀와 결혼하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там Иуда встретил дочь хананея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
  • Восточный перевод - Там Иуда встретил дочь хананея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там Иуда встретил дочь хананея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там Иуда встретил дочь ханонея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vit là la fille d’un Cananéen nommé Shoua, il l’épousa et s’unit à elle.
  • リビングバイブル - そこでカナン人シュアの娘を見そめ、結婚しました。
  • Nova Versão Internacional - Ali Judá encontrou a filha de um cananeu chamado Suá e casou-se com ela. Ele a possuiu,
  • Hoffnung für alle - Dort lernte er die Tochter des Kanaaniters Schua kennen und heiratete sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải lòng một thiếu nữ Ca-na-an, con gái của Su-a, Giu-đa lo ngay việc cưới xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่น ยูดาห์พบบุตรสาวของชูอาชาวคานาอันและแต่งงานและหลับนอนกับนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาห์​เห็น​บุตร​หญิง​ของ​ชูอา​ชาว​คานาอัน​คน​หนึ่ง​ที่​นั่น เขา​จึง​แต่งงาน​กับ​นาง​และ​ได้​นาง​เป็น​ภรรยา
  • 撒母耳记下 11:2 - 一日,太阳平西,大卫从床上起来,在王宫的平顶上游行,看见一个妇人沐浴,容貌甚美。
  • 创世记 3:6 - 于是,女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了;又给她丈夫,她丈夫也吃了。
  • 士师记 14:2 - 参孙上来禀告他父母说:“我在亭拿看见一个女子,是非利士人的女儿,愿你们给我娶来为妻。”
  • 创世记 46:12 - 犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉,惟有珥与俄南死在迦南地;法勒斯的儿子是希斯仑、哈母勒;
  • 创世记 34:2 - 那地的主希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她与她行淫,玷辱她。
  • 哥林多后书 6:14 - 你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?
  • 创世记 6:4 - 那时候有伟人在地上。后来上帝的儿子们和人的女子们交合生子,那就是上古英武有名的人。
  • 士师记 16:1 - 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
  • 创世记 6:2 - 上帝的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
  • 创世记 24:3 - 我要叫你指着耶和华天地的主起誓,不要为我儿子娶这迦南地中的女子为妻。
  • 历代志上 2:3 - 犹大的儿子是珥、俄南、示拉;这三人是迦南人书亚女儿所生的。犹大的长子珥,在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他死了。
圣经
资源
计划
奉献