Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:1 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 在那段時期,猶大離開他的兄弟們,下到一個名叫希拉的亞杜蘭人那裡,在附近支搭帳篷。
  • 新标点和合本 - 那时,犹大离开他弟兄下去,到一个亚杜兰人名叫希拉的家里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,犹大离开他兄弟们下去,到一个名叫希拉的亚杜兰人的家附近支搭帐棚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,犹大离开他兄弟们下去,到一个名叫希拉的亚杜兰人的家附近支搭帐棚。
  • 当代译本 - 那时,犹大离开了他的兄弟们,到亚杜兰人希拉的家里住。
  • 圣经新译本 - 那时,犹大离开他的众兄弟下去,到一个亚杜兰人的家里居住,那人名叫希拉。
  • 中文标准译本 - 在那段时期,犹大离开他的兄弟们,下到一个名叫希拉的亚杜兰人那里,在附近支搭帐篷。
  • 现代标点和合本 - 那时,犹大离开他弟兄下去,到一个亚杜兰人名叫希拉的家里去。
  • 和合本(拼音版) - 那时,犹大离开他弟兄下去,到一个亚杜兰人名叫希拉的家里去。
  • New International Version - At that time, Judah left his brothers and went down to stay with a man of Adullam named Hirah.
  • New International Reader's Version - At that time, Judah left his brothers. He went down to stay with a man named Hirah from the town of Adullam.
  • English Standard Version - It happened at that time that Judah went down from his brothers and turned aside to a certain Adullamite, whose name was Hirah.
  • New Living Translation - About this time, Judah left home and moved to Adullam, where he stayed with a man named Hirah.
  • The Message - About that time, Judah separated from his brothers and went to stay with a man in Adullam named Hirah. While there, Judah met the daughter of a Canaanite named Shua. He married her, they went to bed, she became pregnant and had a son named Er. She got pregnant again and had a son named Onan. She had still another son; she named this one Shelah. They were living at Kezib when she had him.
  • Christian Standard Bible - At that time Judah left his brothers and settled near an Adullamite named Hirah.
  • New American Standard Bible - And it came about at that time, that Judah departed from his brothers and visited a certain Adullamite, whose name was Hirah.
  • New King James Version - It came to pass at that time that Judah departed from his brothers, and visited a certain Adullamite whose name was Hirah.
  • Amplified Bible - Now at that time, Judah left his brothers and went down to [stay with] a certain Adullamite named Hirah.
  • American Standard Version - And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.
  • King James Version - And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.
  • New English Translation - At that time Judah left his brothers and stayed with an Adullamite man named Hirah.
  • World English Bible - At that time, Judah went down from his brothers, and visited a certain Adullamite, whose name was Hirah.
  • 新標點和合本 - 那時,猶大離開他弟兄下去,到一個亞杜蘭人名叫希拉的家裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,猶大離開他兄弟們下去,到一個名叫希拉的亞杜蘭人的家附近支搭帳棚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,猶大離開他兄弟們下去,到一個名叫希拉的亞杜蘭人的家附近支搭帳棚。
  • 當代譯本 - 那時,猶大離開了他的兄弟們,到亞杜蘭人希拉的家裡住。
  • 聖經新譯本 - 那時,猶大離開他的眾兄弟下去,到一個亞杜蘭人的家裡居住,那人名叫希拉。
  • 呂振中譯本 - 那時 猶大 離開他的弟兄下去,直走到一個 亞杜蘭 人名叫 希拉 家裏。
  • 現代標點和合本 - 那時,猶大離開他弟兄下去,到一個亞杜蘭人名叫希拉的家裡去。
  • 文理和合譯本 - 維時、猶大離諸昆弟、就亞杜蘭人希拉、
  • 文理委辦譯本 - 維時猶大離諸昆弟、就亞土蘭人希喇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時 猶大 離兄弟、就 亞杜蘭 人名 希拉 、
  • Nueva Versión Internacional - Por esos días, Judá se apartó de sus hermanos y se fue a vivir a la casa de un hombre llamado Hirá, residente del pueblo de Adulán.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 유다는 형제들을 떠나 아둘람 사람 히라에게 가서 그와 함 께 머물러 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Иуда в то время оставил братьев и поселился у одного человека из Адуллама по имени Хира.
  • Восточный перевод - Иуда в то время оставил братьев и поселился у одного человека из Адуллама по имени Хира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуда в то время оставил братьев и поселился у одного человека из Адуллама по имени Хира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуда в то время оставил братьев и поселился у одного человека из Адуллама по имени Хира.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la même époque, Juda se sépara de ses frères et alla vivre près d’un habitant d’Adoullam nommé Hira.
  • リビングバイブル - そのころ、ユダは家を出て、ヒラというアドラム人の近くに住むことになりました。
  • Nova Versão Internacional - Por essa época, Judá deixou seus irmãos e passou a viver na casa de um homem de Adulão, chamado Hira.
  • Hoffnung für alle - Um diese Zeit ging Juda von zu Hause fort. Er zog hinunter zur Stadt Adullam und wohnte bei einem Mann namens Hira.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa lìa gia đình, xuống A-đu-lam và trọ tại nhà Hy-ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นยูดาห์แยกจากพี่น้องของเขาไปอาศัยอยู่กับชายชาวอดุลลัมผู้หนึ่งชื่อฮีราห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อยู่​มา​ครั้ง​หนึ่ง ยูดาห์​จาก​พี่​น้อง​ไป ลง​ไป​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใกล้​กับ​ชาย​ชาว​อดุลลาม​ที่​ชื่อ​ฮีราห์
交叉引用
  • 約書亞記 12:15 - 一個是立拿王, 一個是亞杜蘭王,
  • 士師記 4:18 - 雅億出去迎接西西拉,對他說:「請我主過來,到我這裡來,不要害怕。」西西拉就到她那裡,進了她的帳篷。雅億用毯子蓋住他。
  • 創世記 19:2 - 說:「我主啊,請轉往你們的僕人家裡過夜,洗洗你們的腳,清早起來再上路。」 他們卻說:「不,我們就在廣場上過夜。」
  • 創世記 19:3 - 但羅得極力勸說他們,他們才轉往他那裡,進了他的家。羅得為他們預備宴席,烤了無酵餅,他們就吃了。
  • 箴言 9:6 - 你們要離棄無知,就得以存活, 要走上有悟性的道路!」
  • 箴言 13:20 - 與智慧人同行的,必得智慧; 與愚昧人結交的,必受虧損。
  • 撒母耳記下 23:13 - 收割的時候,三十個首領中的那三個人下去,到亞杜蘭山洞去見大衛。有一隊非利士人在利乏音谷紮營。
  • 約書亞記 15:35 - 雅爾慕,亞杜蘭,梭哥,亞西加,
  • 列王紀下 4:8 - 有一天,以利沙路過書念,那裡有一個貴婦人留他吃飯。此後,以利沙每次經過時,都會轉到她家去吃飯。
  • 撒母耳記上 22:1 - 大衛離開迦特,逃到了亞杜蘭山洞。他的哥哥們和他父親的全家聽說了,就下去到他那裡。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 在那段時期,猶大離開他的兄弟們,下到一個名叫希拉的亞杜蘭人那裡,在附近支搭帳篷。
  • 新标点和合本 - 那时,犹大离开他弟兄下去,到一个亚杜兰人名叫希拉的家里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,犹大离开他兄弟们下去,到一个名叫希拉的亚杜兰人的家附近支搭帐棚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,犹大离开他兄弟们下去,到一个名叫希拉的亚杜兰人的家附近支搭帐棚。
  • 当代译本 - 那时,犹大离开了他的兄弟们,到亚杜兰人希拉的家里住。
  • 圣经新译本 - 那时,犹大离开他的众兄弟下去,到一个亚杜兰人的家里居住,那人名叫希拉。
  • 中文标准译本 - 在那段时期,犹大离开他的兄弟们,下到一个名叫希拉的亚杜兰人那里,在附近支搭帐篷。
  • 现代标点和合本 - 那时,犹大离开他弟兄下去,到一个亚杜兰人名叫希拉的家里去。
  • 和合本(拼音版) - 那时,犹大离开他弟兄下去,到一个亚杜兰人名叫希拉的家里去。
  • New International Version - At that time, Judah left his brothers and went down to stay with a man of Adullam named Hirah.
  • New International Reader's Version - At that time, Judah left his brothers. He went down to stay with a man named Hirah from the town of Adullam.
  • English Standard Version - It happened at that time that Judah went down from his brothers and turned aside to a certain Adullamite, whose name was Hirah.
  • New Living Translation - About this time, Judah left home and moved to Adullam, where he stayed with a man named Hirah.
  • The Message - About that time, Judah separated from his brothers and went to stay with a man in Adullam named Hirah. While there, Judah met the daughter of a Canaanite named Shua. He married her, they went to bed, she became pregnant and had a son named Er. She got pregnant again and had a son named Onan. She had still another son; she named this one Shelah. They were living at Kezib when she had him.
  • Christian Standard Bible - At that time Judah left his brothers and settled near an Adullamite named Hirah.
  • New American Standard Bible - And it came about at that time, that Judah departed from his brothers and visited a certain Adullamite, whose name was Hirah.
  • New King James Version - It came to pass at that time that Judah departed from his brothers, and visited a certain Adullamite whose name was Hirah.
  • Amplified Bible - Now at that time, Judah left his brothers and went down to [stay with] a certain Adullamite named Hirah.
  • American Standard Version - And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.
  • King James Version - And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.
  • New English Translation - At that time Judah left his brothers and stayed with an Adullamite man named Hirah.
  • World English Bible - At that time, Judah went down from his brothers, and visited a certain Adullamite, whose name was Hirah.
  • 新標點和合本 - 那時,猶大離開他弟兄下去,到一個亞杜蘭人名叫希拉的家裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,猶大離開他兄弟們下去,到一個名叫希拉的亞杜蘭人的家附近支搭帳棚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,猶大離開他兄弟們下去,到一個名叫希拉的亞杜蘭人的家附近支搭帳棚。
  • 當代譯本 - 那時,猶大離開了他的兄弟們,到亞杜蘭人希拉的家裡住。
  • 聖經新譯本 - 那時,猶大離開他的眾兄弟下去,到一個亞杜蘭人的家裡居住,那人名叫希拉。
  • 呂振中譯本 - 那時 猶大 離開他的弟兄下去,直走到一個 亞杜蘭 人名叫 希拉 家裏。
  • 現代標點和合本 - 那時,猶大離開他弟兄下去,到一個亞杜蘭人名叫希拉的家裡去。
  • 文理和合譯本 - 維時、猶大離諸昆弟、就亞杜蘭人希拉、
  • 文理委辦譯本 - 維時猶大離諸昆弟、就亞土蘭人希喇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時 猶大 離兄弟、就 亞杜蘭 人名 希拉 、
  • Nueva Versión Internacional - Por esos días, Judá se apartó de sus hermanos y se fue a vivir a la casa de un hombre llamado Hirá, residente del pueblo de Adulán.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 유다는 형제들을 떠나 아둘람 사람 히라에게 가서 그와 함 께 머물러 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Иуда в то время оставил братьев и поселился у одного человека из Адуллама по имени Хира.
  • Восточный перевод - Иуда в то время оставил братьев и поселился у одного человека из Адуллама по имени Хира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуда в то время оставил братьев и поселился у одного человека из Адуллама по имени Хира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуда в то время оставил братьев и поселился у одного человека из Адуллама по имени Хира.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la même époque, Juda se sépara de ses frères et alla vivre près d’un habitant d’Adoullam nommé Hira.
  • リビングバイブル - そのころ、ユダは家を出て、ヒラというアドラム人の近くに住むことになりました。
  • Nova Versão Internacional - Por essa época, Judá deixou seus irmãos e passou a viver na casa de um homem de Adulão, chamado Hira.
  • Hoffnung für alle - Um diese Zeit ging Juda von zu Hause fort. Er zog hinunter zur Stadt Adullam und wohnte bei einem Mann namens Hira.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa lìa gia đình, xuống A-đu-lam và trọ tại nhà Hy-ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นยูดาห์แยกจากพี่น้องของเขาไปอาศัยอยู่กับชายชาวอดุลลัมผู้หนึ่งชื่อฮีราห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อยู่​มา​ครั้ง​หนึ่ง ยูดาห์​จาก​พี่​น้อง​ไป ลง​ไป​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใกล้​กับ​ชาย​ชาว​อดุลลาม​ที่​ชื่อ​ฮีราห์
  • 約書亞記 12:15 - 一個是立拿王, 一個是亞杜蘭王,
  • 士師記 4:18 - 雅億出去迎接西西拉,對他說:「請我主過來,到我這裡來,不要害怕。」西西拉就到她那裡,進了她的帳篷。雅億用毯子蓋住他。
  • 創世記 19:2 - 說:「我主啊,請轉往你們的僕人家裡過夜,洗洗你們的腳,清早起來再上路。」 他們卻說:「不,我們就在廣場上過夜。」
  • 創世記 19:3 - 但羅得極力勸說他們,他們才轉往他那裡,進了他的家。羅得為他們預備宴席,烤了無酵餅,他們就吃了。
  • 箴言 9:6 - 你們要離棄無知,就得以存活, 要走上有悟性的道路!」
  • 箴言 13:20 - 與智慧人同行的,必得智慧; 與愚昧人結交的,必受虧損。
  • 撒母耳記下 23:13 - 收割的時候,三十個首領中的那三個人下去,到亞杜蘭山洞去見大衛。有一隊非利士人在利乏音谷紮營。
  • 約書亞記 15:35 - 雅爾慕,亞杜蘭,梭哥,亞西加,
  • 列王紀下 4:8 - 有一天,以利沙路過書念,那裡有一個貴婦人留他吃飯。此後,以利沙每次經過時,都會轉到她家去吃飯。
  • 撒母耳記上 22:1 - 大衛離開迦特,逃到了亞杜蘭山洞。他的哥哥們和他父親的全家聽說了,就下去到他那裡。
圣经
资源
计划
奉献