逐节对照
- 和合本(拼音版) - 米甸人带约瑟到埃及,把他卖给法老的内臣,护卫长波提乏。
- 新标点和合本 - 米甸人带约瑟到埃及,把他卖给法老的内臣,护卫长波提乏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 米甸人把约瑟卖到埃及,给法老的官员,就是护卫长波提乏。
- 和合本2010(神版-简体) - 米甸人把约瑟卖到埃及,给法老的官员,就是护卫长波提乏。
- 当代译本 - 那些米甸人把约瑟带到埃及后,卖给了法老的内臣护卫长波提乏。
- 圣经新译本 - 米甸人后来把约瑟卖到埃及去,卖给法老的一个臣宰,军长波提乏。
- 中文标准译本 - 后来,那些米甸人把约瑟卖到埃及,卖给了法老的一个内臣,护卫长波提乏。
- 现代标点和合本 - 米甸人带约瑟到埃及,把他卖给法老的内臣护卫长波提乏。
- New International Version - Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard.
- New International Reader's Version - But the traders from Midian sold Joseph to Potiphar in Egypt. Potiphar was one of Pharaoh’s officials. He was the captain of the palace guard.
- English Standard Version - Meanwhile the Midianites had sold him in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh, the captain of the guard.
- New Living Translation - Meanwhile, the Midianite traders arrived in Egypt, where they sold Joseph to Potiphar, an officer of Pharaoh, the king of Egypt. Potiphar was captain of the palace guard.
- The Message - In Egypt the Midianites sold Joseph to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, manager of his household affairs. * * *
- Christian Standard Bible - Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh and the captain of the guards.
- New American Standard Bible - Meanwhile, the Midianites sold him in Egypt to Potiphar, Pharaoh’s officer, the captain of the bodyguard.
- New King James Version - Now the Midianites had sold him in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh and captain of the guard.
- Amplified Bible - Meanwhile, in Egypt the Midianites sold Joseph [as a slave] to Potiphar, an officer of Pharaoh and the captain of the [royal] guard.
- American Standard Version - And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard.
- King James Version - And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard.
- New English Translation - Now in Egypt the Midianites sold Joseph to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard.
- World English Bible - The Midianites sold him into Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard.
- 新標點和合本 - 米甸人帶約瑟到埃及,把他賣給法老的內臣-護衛長波提乏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 米甸人把約瑟賣到埃及,給法老的官員,就是護衛長波提乏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 米甸人把約瑟賣到埃及,給法老的官員,就是護衛長波提乏。
- 當代譯本 - 那些米甸人把約瑟帶到埃及後,賣給了法老的內臣護衛長波提乏。
- 聖經新譯本 - 米甸人後來把約瑟賣到埃及去,賣給法老的一個臣宰,軍長波提乏。
- 呂振中譯本 - 米甸 人把 約瑟 賣到 埃及 , 賣 給法老的內臣、護衛長 波提乏 。
- 中文標準譯本 - 後來,那些米甸人把約瑟賣到埃及,賣給了法老的一個內臣,護衛長波提乏。
- 現代標點和合本 - 米甸人帶約瑟到埃及,把他賣給法老的內臣護衛長波提乏。
- 文理和合譯本 - 米甸賈攜約瑟至埃及、鬻與法老臣侍衛長波提乏、
- 文理委辦譯本 - 米田賈攜約瑟至埃及、鬻與法老臣侍衛長波提乏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米甸 人挈 約瑟 至 伊及 、鬻於 法老 內臣侍衛長 波提乏 、
- Nueva Versión Internacional - En Egipto, los madianitas lo vendieron a un tal Potifar, funcionario del faraón y capitán de la guardia.
- 현대인의 성경 - 한편 미디안 사람들은 이집트에서 바로의 신하이며 경호대장인 보디발에게 요셉을 팔았다.
- Новый Русский Перевод - А мадианитяне тем временем продали Иосифа в Египте Потифару, сановнику фараона, который был у него начальником стражи.
- Восточный перевод - А мадианитяне тем временем продали Юсуфа в Египте Потифару, сановнику фараона, который был у него начальником стражи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А мадианитяне тем временем продали Юсуфа в Египте Потифару, сановнику фараона, который был у него начальником стражи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А мадианитяне тем временем продали Юсуфа в Египте Потифару, сановнику фараона, который был у него начальником стражи.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Madianites vendirent Joseph en Egypte à Potiphar, un haut fonctionnaire du pharaon, chef de la garde royale.
- リビングバイブル - 一方、エジプトに着いた隊商は、ヨセフをエジプト王に仕える役人ポティファルに売りました。ポティファルは侍従長という立場にある宮廷の役人で、監獄の責任者でした。
- Nova Versão Internacional - Nesse meio-tempo, no Egito, os midianitas venderam José a Potifar, oficial do faraó e capitão da guarda.
- Hoffnung für alle - Die Händler verkauften Josef in Ägypten an Potifar, einen Hofbeamten des Pharaos. Er war der Oberbefehlshaber der königlichen Leibwache.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi đó, bọn lái buôn A-rập xuống Ai Cập, và họ bán Giô-sép cho Phô-ti-pha, viên quan chỉ huy đoàn thị vệ của Pha-ra-ôn, vua Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในขณะเดียวกัน ที่อียิปต์ คนมีเดียน ได้ขายโยเซฟให้แก่โปทิฟาร์ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ ซึ่งเป็นขุนนางคนหนึ่งของฟาโรห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในขณะเดียวกัน พวกมีเดียนก็ได้ขายโยเซฟต่อให้กับเจ้าหน้าที่ผู้เป็นหัวหน้าองครักษ์ของฟาโรห์ชื่อโปทิฟาร์ที่อียิปต์
交叉引用
- 以赛亚书 56:3 - 与耶和华联合的外邦人不要说: “耶和华必定将我从他民中分别出来。” 太监也不要说:“我是枯树。”
- 创世记 25:1 - 亚伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。
- 创世记 25:2 - 基土拉给他生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。
- 列王纪下 25:8 - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比伦王的臣仆、护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
- 创世记 39:1 - 约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣,护卫长波提乏,从那些带下他来的以实玛利人手下买了他去。
- 创世记 39:2 - 约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。
- 创世记 39:3 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
- 创世记 39:4 - 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
- 创世记 39:5 - 自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故赐福与那埃及人的家;凡家里和田间一切所有的都蒙耶和华赐福。
- 创世记 39:6 - 波提乏将一切所有的都交在约瑟的手中,除了自己所吃的饭,别的事一概不知。 约瑟原来秀雅俊美。
- 创世记 39:7 - 这事以后,约瑟主人的妻,以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
- 创世记 39:8 - 约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务,我主人都不知道,他把所有的都交在我手里。
- 创世记 39:9 - 在这家里没有比我大的,并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪上帝呢?”
- 创世记 39:10 - 后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。
- 创世记 39:11 - 有一天,约瑟进屋里去办事,家中人没有一个在那屋里,
- 创世记 39:12 - 妇人就拉住他的衣裳,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。
- 创世记 39:13 - 妇人看见约瑟把衣裳丢在她手里跑出去了,
- 创世记 39:14 - 就叫了家里的人来,对他们说:“你们看!他带了一个希伯来人进入我们家里,要戏弄我们。他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫。
- 创世记 39:15 - 他听见我放声喊起来,就把衣裳丢在我这里,跑到外边去了。”
- 创世记 39:16 - 妇人把约瑟的衣裳放在自己那里,等着他主人回家,
- 创世记 39:17 - 就对他如此如此说:“你所带到我们这里的那希伯来仆人进来要戏弄我,
- 创世记 39:18 - 我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里跑出去了。”
- 创世记 39:19 - 约瑟的主人听见他妻子对他所说的话说,你的仆人如此如此待我,他就生气,
- 创世记 39:20 - 把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。于是约瑟在那里坐监。
- 创世记 39:21 - 但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。
- 创世记 39:22 - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下,他们在那里所办的事都是经他的手。
- 创世记 39:23 - 凡在约瑟手下的事,司狱一概不察,因为耶和华与约瑟同在,耶和华使他所作的尽都顺利。
- 以斯帖记 1:10 - 第七日,亚哈随鲁王饮酒,心中快乐,就吩咐在他面前侍立的七个太监米户幔、比斯他、哈波拿、比革他、亚拔他、西达、甲迦,
- 创世记 40:4 - 护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们;他们有些日子在监里。
- 创世记 37:28 - 有些米甸的商人从那里经过,哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,讲定二十舍客勒银子,把约瑟卖给以实玛利人。他们就把约瑟带到埃及去了。