Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:33 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - When Bela died, Jobab became the next king. Jobab was the son of Zerah from Bozrah.
  • 新标点和合本 - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 当代译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴继位。
  • 圣经新译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
  • 中文标准译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • New International Version - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
  • English Standard Version - Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
  • New Living Translation - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah became king in his place.
  • Christian Standard Bible - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
  • New American Standard Bible - Then Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.
  • New King James Version - And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
  • Amplified Bible - Now Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned as his successor.
  • American Standard Version - And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
  • King James Version - And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
  • New English Translation - When Bela died, Jobab the son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
  • World English Bible - Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
  • 當代譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴繼位。
  • 聖經新譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
  • 呂振中譯本 - 比拉 死了, 波斯拉 人 謝拉 的兒子 約巴 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 比拉薨、波斯拉人謝拉子約巴嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 庇拉薨、破斯喇人、西喇子約八即位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 別拉 終、 波斯拉 人 謝拉 子 約巴 、繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando murió Bela, reinó en su lugar Jobab hijo de Zera, que provenía de Bosra.
  • 현대인의 성경 - 보스라 사람인 세라의 아들 요밥,
  • Новый Русский Перевод - После смерти Белы царем вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • Восточный перевод - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après sa mort, Yobab, fils de Zérah, de Botsra, régna à sa place.
  • Nova Versão Internacional - Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
  • Hoffnung für alle - König Jobab, der Sohn von Serach, aus Bozra;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Bê-la chết, Giô-báp, con Xê-rách, người Bốt-ra lên kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเบลาสิ้นพระชนม์ โยบับบุตรเศราห์จากโบสราห์ได้ขึ้นปกครองแทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เบ-ลา​สิ้น​ชีวิต โยบับ​บุตร​เศรัค​แห่ง​โบสราห์​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
交叉引用
  • Amos 1:12 - So I will send fire to destroy the city of Teman. It will burn up Bozrah’s forts.”
  • Isaiah 34:6 - His sword will be red with blood. It will be covered with fat. The blood will flow like the blood of lambs and goats being sacrificed. The fat will be like the fat taken from the kidneys of rams. That’s because the Lord will offer a sacrifice in the city of Bozrah. He will kill many people in the land of Edom.
  • Micah 2:12 - “People of Jacob, I will gather all of you. I will bring together you who are still left alive in Israel. I will gather you together like sheep in a pen. You will be like a flock in its grasslands. Your country will be filled with people.
  • Isaiah 63:1 - Who is this man coming from the city of Bozrah in Edom? His clothes are stained bright red. Who is he? He is dressed up in all his glory. He is marching toward us with great strength. The Lord answers, “It is I. I have won the battle. I am mighty. I have saved my people.”
  • Jeremiah 49:22 - Look! An enemy is coming. It’s like an eagle diving down. It will spread its wings over Bozrah. At that time the hearts of Edom’s soldiers will tremble in fear. They’ll be like the heart of a woman having a baby.
  • Jeremiah 49:13 - I make a promise in my own name. Bozrah will be destroyed,” announces the Lord. “People will be shocked at it. They will say Bozrah is a shameful place. They will use its name as a curse. And all its towns will be destroyed forever.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - When Bela died, Jobab became the next king. Jobab was the son of Zerah from Bozrah.
  • 新标点和合本 - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 当代译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴继位。
  • 圣经新译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
  • 中文标准译本 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • New International Version - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
  • English Standard Version - Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
  • New Living Translation - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah became king in his place.
  • Christian Standard Bible - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
  • New American Standard Bible - Then Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.
  • New King James Version - And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
  • Amplified Bible - Now Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned as his successor.
  • American Standard Version - And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
  • King James Version - And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
  • New English Translation - When Bela died, Jobab the son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
  • World English Bible - Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
  • 當代譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴繼位。
  • 聖經新譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
  • 呂振中譯本 - 比拉 死了, 波斯拉 人 謝拉 的兒子 約巴 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 比拉薨、波斯拉人謝拉子約巴嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 庇拉薨、破斯喇人、西喇子約八即位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 別拉 終、 波斯拉 人 謝拉 子 約巴 、繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando murió Bela, reinó en su lugar Jobab hijo de Zera, que provenía de Bosra.
  • 현대인의 성경 - 보스라 사람인 세라의 아들 요밥,
  • Новый Русский Перевод - После смерти Белы царем вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • Восточный перевод - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Белы царём вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après sa mort, Yobab, fils de Zérah, de Botsra, régna à sa place.
  • Nova Versão Internacional - Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
  • Hoffnung für alle - König Jobab, der Sohn von Serach, aus Bozra;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Bê-la chết, Giô-báp, con Xê-rách, người Bốt-ra lên kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเบลาสิ้นพระชนม์ โยบับบุตรเศราห์จากโบสราห์ได้ขึ้นปกครองแทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เบ-ลา​สิ้น​ชีวิต โยบับ​บุตร​เศรัค​แห่ง​โบสราห์​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • Amos 1:12 - So I will send fire to destroy the city of Teman. It will burn up Bozrah’s forts.”
  • Isaiah 34:6 - His sword will be red with blood. It will be covered with fat. The blood will flow like the blood of lambs and goats being sacrificed. The fat will be like the fat taken from the kidneys of rams. That’s because the Lord will offer a sacrifice in the city of Bozrah. He will kill many people in the land of Edom.
  • Micah 2:12 - “People of Jacob, I will gather all of you. I will bring together you who are still left alive in Israel. I will gather you together like sheep in a pen. You will be like a flock in its grasslands. Your country will be filled with people.
  • Isaiah 63:1 - Who is this man coming from the city of Bozrah in Edom? His clothes are stained bright red. Who is he? He is dressed up in all his glory. He is marching toward us with great strength. The Lord answers, “It is I. I have won the battle. I am mighty. I have saved my people.”
  • Jeremiah 49:22 - Look! An enemy is coming. It’s like an eagle diving down. It will spread its wings over Bozrah. At that time the hearts of Edom’s soldiers will tremble in fear. They’ll be like the heart of a woman having a baby.
  • Jeremiah 49:13 - I make a promise in my own name. Bozrah will be destroyed,” announces the Lord. “People will be shocked at it. They will say Bozrah is a shameful place. They will use its name as a curse. And all its towns will be destroyed forever.”
圣经
资源
计划
奉献