逐节对照
- 中文标准译本 - 以色列子孙还没有君王统治的时候, 统治以东地的君王如下:
- 新标点和合本 - 以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的记在下面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列未有君王治理之前,这些是在以东地作王的。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列未有君王治理之前,这些是在以东地作王的。
- 当代译本 - 以色列人有君王统治之前,在以东做王的人如下:
- 圣经新译本 - 以色列人还没有君王统治之前,在以东地作王的记在下面:
- 现代标点和合本 - 以色列人未有君王治理以先,在以东地做王的记在下面。
- 和合本(拼音版) - 以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的,记在下面:
- New International Version - These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned:
- New International Reader's Version - Before Israel had a king, there were kings who ruled in Edom.
- English Standard Version - These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the Israelites.
- New Living Translation - These are the kings who ruled in the land of Edom before any king ruled over the Israelites :
- The Message - And these are the kings who ruled in Edom before there was a king in Israel: Bela son of Beor was the king of Edom; the name of his city was Dinhabah. When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah became the next king. When Jobab died, he was followed by Hushan from the land of the Temanites. When Hushan died, he was followed by Hadad son of Bedad; he was the king who defeated the Midianites in Moab; the name of his city was Avith. When Hadad died, Samlah of Masrekah became the next king. When Samlah died, Shaul from Rehoboth-on-the-River became king. When Shaul died, he was followed by Baal-Hanan son of Acbor. When Baal-Hanan son of Acbor died, Hadad became king; the name of his city was Pau; his wife’s name was Mehetabel daughter of Matred, daughter of Me-Zahab.
- Christian Standard Bible - These are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites:
- New American Standard Bible - Now these are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the sons of Israel.
- New King James Version - Now these were the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel:
- Amplified Bible - And these are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites:
- American Standard Version - And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
- King James Version - And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
- New English Translation - These were the kings who reigned in the land of Edom before any king ruled over the Israelites:
- World English Bible - These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the children of Israel.
- 新標點和合本 - 以色列人未有君王治理以先,在以東地作王的記在下面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列未有君王治理之前,這些是在以東地作王的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列未有君王治理之前,這些是在以東地作王的。
- 當代譯本 - 以色列人有君王統治之前,在以東做王的人如下:
- 聖經新譯本 - 以色列人還沒有君王統治之前,在以東地作王的記在下面:
- 呂振中譯本 - 當沒有王治理 以色列 人以前、在 以東 地執政的王就是 以下 這些人。
- 中文標準譯本 - 以色列子孫還沒有君王統治的時候, 統治以東地的君王如下:
- 現代標點和合本 - 以色列人未有君王治理以先,在以東地做王的記在下面。
- 文理和合譯本 - 當以色列人未有王時、王於以東地者、其畧如左、
- 文理委辦譯本 - 當以色列族未有王時、惟以東地有王、其名如左、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人、尚未有王之前、 以東 地有王治理、其名如左、
- Nueva Versión Internacional - Antes de que los israelitas tuvieran rey, estos fueron los reyes que reinaron en el país de Edom:
- 현대인의 성경 - 이스라엘에 왕이 있기 전에 에돔 땅을 다스린 왕들을 그 순서대로 열거하면 다음과 같다:
- Новый Русский Перевод - Вот цари, которые правили в Эдоме, еще до того, как в Израиле появились цари:
- Восточный перевод - Вот цари, которые правили в Эдоме ещё до того, как цари появились в Исраиле:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот цари, которые правили в Эдоме ещё до того, как цари появились в Исраиле:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот цари, которые правили в Эдоме ещё до того, как цари появились в Исроиле:
- La Bible du Semeur 2015 - Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom avant qu’il y ait des rois en Israël :
- リビングバイブル - イスラエルを統治する王がまだいなかった当時、エドム地方を治めていた歴代の王は次のとおりです。エドムのディヌハバ出身のベラ王〔ベオルの息子〕、続いてボツラ出身のヨバブ王〔ゼラフの息子〕、続いてテマン人の出のフシャム王、続いてハダデ王〔ベダデの息子。ミデヤン人がモアブを侵略した際、これを撃退した指導者。出身地はアビテ〕、続いてマスレカ出身のサムラ王、続いて川のそばのレホボテ出身のサウル王、続いてバアル・ハナン王〔アクボルの息子〕、続いてパウ出身のハダル王。ハダル王の妻はマテレデの娘でメヘタブエルと言い、メ・ザハブの孫娘に当たります。
- Nova Versão Internacional - Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
- Hoffnung für alle - Noch bevor die Israeliten einen König hatten, regierten im Land Edom nacheinander folgende Könige:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là tên các vua đã cai trị xứ Ê-đôm, trước thời vương quốc Ít-ra-ên được thành lập:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นบรรดากษัตริย์ที่ครองราชย์ในเอโดมก่อนที่ชนอิสราเอลจะมีกษัตริย์ปกครอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อนที่จะมีกษัตริย์มาปกครองชาวอิสราเอล ก็มีบรรดากษัตริย์ที่ปกครองในดินแดนเอโดม ซึ่งมีชื่อดังต่อไปนี้
交叉引用
- 民数记 24:17 - 我看见他,却不是现在; 我望见他,却不在近处。 有一颗星从雅各发出, 有一根杖从以色列兴起; 他将击碎摩押的额角, 打破所有谢特人的头颅。
- 民数记 24:18 - 以东将成为他的领地, 他的仇敌西珥将被他占领, 以色列必做大能的事。
- 创世记 25:23 - 耶和华对她说: “两国在你的腹中, 两族将从你里面分出来; 一族要比另一族强, 将来大的要服事小的。”
- 申命记 33:29 - 以色列啊,你多么有福! 有谁比得上你这蒙耶和华拯救的子民? 耶和华是帮助你的盾牌, 是你威荣的刀剑; 你的仇敌要向你卑躬屈膝, 你必践踏他们的背脊 。”
- 申命记 33:5 - 这样,百姓的首领和以色列众支派一同聚集时, 耶和华作了耶书仑的王。
- 申命记 17:14 - 当你进入耶和华你的神赐给你的那地,占有并住在其中时,如果你说:“我要为自己立一个王,就像周围那些民族一样”,
- 申命记 17:15 - 你必须立耶和华你的神所拣选的人作你的王。你要从你弟兄当中立一个人作你的王,不可让不是你弟兄的外邦人统治你。
- 申命记 17:16 - 此外,他不可为自己大量增添马匹,更不可为了增添马匹而让子民回埃及去,因为耶和华对你们说过:你们不可再回到那条路上。
- 申命记 17:17 - 他不可为自己增添很多妃嫔,以免他的心偏离;他也不可为自己大量增添金银。
- 申命记 17:18 - 当他坐上王位的时候,他要在利未祭司面前,在卷册上 为自己抄写一份这律法书的副本。
- 申命记 17:19 - 这副本要留在他身边,他一生的日子都要诵读它,好让他学习敬畏耶和华他的神,谨守这律法的一切话语,遵行这些律例。
- 申命记 17:20 - 这样,免得他心里向他的弟兄高傲,免得他或左或右偏离这些诫命,好使他和他子孙在以色列统治王国的日子长久。
- 民数记 20:14 - 摩西从加低斯派遣使者去见以东王,说:“你的兄弟以色列如此说:你知道我们所遭遇的一切艰难。
- 创世记 17:16 - 我要祝福她,也要藉着她赐给你一个儿子。我要祝福她,她将成为多国之母 ,万族的君王要从她而出。”
- 历代志上 1:43 - 以色列子孙还没有君王统治的时候,统治以东地的君王如下: 比珥的儿子比拉,他的城名叫亭哈巴。
- 历代志上 1:44 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
- 历代志上 1:45 - 约巴死后,从提幔地来的户珊接替他作王。
- 历代志上 1:46 - 户珊死后,比达的儿子哈达接替他作王; 哈达曾在摩押地击败米甸人,他的城名叫亚未得。
- 历代志上 1:47 - 哈达死后,玛士利加人桑拉接替他作王。
- 历代志上 1:48 - 桑拉死后,大河 边的利河伯人扫罗接替他作王。
- 历代志上 1:49 - 扫罗死后,亚革波的儿子巴勒·哈南接替他作王。
- 历代志上 1:50 - 巴勒·哈南死后,哈达接替他作王,他的城名叫巴伊; 他的妻子名叫米赫塔别,是米·萨合的孙女、玛特列的女儿。
- 创世记 17:6 - 我要使你大大繁衍,多国因你而立,多王从你而出。