逐节对照
- 环球圣经译本 - 以下是以扫及其后代的事—以扫就是伊东:
- 新标点和合本 - 以扫就是以东,他的后代记在下面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是以扫的后代,以扫就是以东。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是以扫的后代,以扫就是以东。
- 当代译本 - 以下是以扫的后代,以扫就是以东。
- 圣经新译本 - 以下是以扫的后代(以扫就是以东):
- 中文标准译本 - 以下是以扫的家系记事,以扫就是以东:
- 现代标点和合本 - 以扫,就是以东,他的后代记在下面。
- 和合本(拼音版) - 以扫就是以东,他的后代记在下面:
- New International Version - This is the account of the family line of Esau (that is, Edom).
- New International Reader's Version - Here is the story of the family line of Esau. Esau was also called Edom.
- English Standard Version - These are the generations of Esau (that is, Edom).
- New Living Translation - This is the account of the descendants of Esau (also known as Edom).
- The Message - This is the family tree of Esau, who is also called Edom.
- Christian Standard Bible - These are the family records of Esau (that is, Edom ).
- New American Standard Bible - Now these are the records of the generations of Esau (that is, Edom).
- New King James Version - Now this is the genealogy of Esau, who is Edom.
- Amplified Bible - Now these are the records of the descendants of Esau, (that is, Edom).
- American Standard Version - Now these are the generations of Esau (the same is Edom).
- King James Version - Now these are the generations of Esau, who is Edom.
- New English Translation - What follows is the account of Esau (also known as Edom).
- World English Bible - Now this is the history of the generations of Esau (that is, Edom).
- 新標點和合本 - 以掃就是以東,他的後代記在下面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是以掃的後代,以掃就是以東。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是以掃的後代,以掃就是以東。
- 當代譯本 - 以下是以掃的後代,以掃就是以東。
- 環球聖經譯本 - 以下是以掃及其後代的事—以掃就是伊東:
- 聖經新譯本 - 以下是以掃的後代(以掃就是以東):
- 呂振中譯本 - 以下 這些人是 以掃 、也就是 以東 、的後代。
- 中文標準譯本 - 以下是以掃的家系記事,以掃就是以東:
- 現代標點和合本 - 以掃,就是以東,他的後代記在下面。
- 文理和合譯本 - 以掃即以東、其裔如左、
- 文理委辦譯本 - 以掃即以東、其裔如左、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以掃 即 以東 、其裔如左、
- Nueva Versión Internacional - Estos son los descendientes de Esaú, o sea Edom.
- 현대인의 성경 - 에돔이라고도 하는 에서와 그 후손에 대한 이야기는 이렇다:
- Новый Русский Перевод - Вот родословие Исава (он же Эдом).
- Восточный перевод - Вот родословие Есава (он же Эдом).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот родословие Есава (он же Эдом).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот родословие Эсова (он же Эдом).
- La Bible du Semeur 2015 - Voici la généalogie d’Esaü appelé aussi Edom.
- リビングバイブル - エサウ、別名エドムの子孫は次のとおりです。
- Nova Versão Internacional - Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
- Hoffnung für alle - Es folgt der Stammbaum von Esau, der auch Edom genannt wurde:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là dòng dõi của Ê-sau (tức Ê-đôm):
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือเรื่องราวเชื้อสายของเอซาว (คือเอโดม)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อไปนี้เป็นลำดับเชื้อสายของเอซาว (มีอีกชื่อว่า เอโดม)
- Thai KJV - ต่อไปนี้เป็นพงศ์พันธุ์ของเอซาวคือเอโดม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ต่อไปนี้คือลูกหลานของเอซาว (ซึ่งก็คือเอโดม)
- onav - وَهَذَا سِجِلُّ مَوَالِيدِ عِيسُو أَيْ أَدُومَ:
交叉引用
- 以西结书 25:12 - 主耶和华这样说:“因为伊东向犹大家肆意报复,犯下重罪。
- 以赛亚书 63:1 - 这位从伊东而来, 衣服鲜红,从波斯拉而来的是谁? 这位衣著尊贵, 弯著腰,力量强大的是谁? “就是我,我凭公义说话, 有拯救的大能。”
- 创世记 27:35 - 以撒说:“你弟弟已经前来,用诡计把你的祝福拿走了。”
- 创世记 27:36 - 以扫说:“他岂不是名叫雅各吗?他欺诈了我两次!我的长子名分,他拿走了;现在他竟然又拿走我的祝福!”以扫又说:“你一点祝福都没有留给我吗?”
- 创世记 27:37 - 以撒回答以扫说:“啊,我已经立他为你的主人,把他所有的亲族都给他作仆人,并且让他有谷物和新酒维生。那么,我儿,我还能为你做甚么呢?”
- 创世记 27:38 - 以扫对父亲说:“我父,你只有一个祝福吗?我父,求求你祝福我,也祝福我啊!”以扫又放声大哭。
- 创世记 27:39 - 他父亲以撒回答他说: “啊,你住的地方会远离地上的丰盛, 远离天上的甘露。
- 创世记 27:40 - 倚靠刀剑,你才可活命, 你会服侍你的弟弟; 到你躁动的时候, 你就会挣脱他加诸你脖子的轭。”
- 创世记 27:41 - 以扫因为父亲给雅各的祝福,就对雅各怀恨;以扫心里想:“为父亲守丧的日子近了,到时候我要杀了弟弟雅各!”
- 创世记 32:3 - 雅各先派一些使者前往西珥地,就是伊东地区,去见哥哥以扫。
- 创世记 32:4 - 他吩咐他们说:“你们要说:‘敬告我主以扫:你的仆人雅各这样说:我在拉班那里寄居,耽搁到现在,
- 创世记 32:5 - 我拥有牛、驴、羊、男女奴仆,现在派人来报告我主,希望在你眼前蒙恩。’”
- 创世记 32:6 - 使者回到雅各那里说:“我们到了你哥哥以扫那里,他也正在走来见你,而且带著四百人。”
- 创世记 32:7 - 雅各非常害怕,又很困扰,就把随行的人、羊群、牛群、骆驼分成两队,
- 申命记 23:7 - “你不可憎恶伊东人,因为他是你的兄弟;不可憎恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居者。
- 历代志上 1:35 - 以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰和可拉。
- 创世记 25:24 - 生产的那天到了,她腹中果然是双胞胎。
- 创世记 25:25 - 先出来那个是红的,全身像穿著毛衣一样,他们就给他起名叫以扫。
- 创世记 25:26 - 随后,他的弟弟也出来,手抓住以扫的脚跟;因此给他起名叫雅各。利百加生他们的时候,以撒六十岁。
- 创世记 25:27 - 两个孩子渐渐长大;以扫善于打猎,是个喜欢田野的人;雅各为人安静,常常留在帐篷里。
- 创世记 25:28 - 以撒爱以扫,因为他常吃以扫的野味;利百加却爱雅各。
- 创世记 25:29 - 有一次,雅各正在煮羹,以扫从田野回来,饿得发昏。
- 创世记 25:30 - 以扫对雅各说:“求你让我吞下这红红的东西吧,因为我饿得发昏了!”因此,以扫的名字又叫伊东。
- 创世记 25:31 - 雅各说:“你要先把你的长子名分卖给我。”
- 创世记 25:32 - 以扫说:“你看,我快死了,这长子名分对我有甚么用呢?”
- 创世记 25:33 - 雅各说:“你先向我起誓吧。”以扫就向他起誓,把自己的长子名分卖给了雅各。
- 创世记 25:34 - 于是,雅各给以扫饼和小扁豆羹;以扫吃了喝了,站起来走了。以扫就这样轻视了自己的长子名分。
- 民数记 20:14 - 摩西从加低斯派一些使者去见伊东王,说:“你兄弟以色列这样说:你知道我们遭遇的那一切困难,
- 民数记 20:15 - 就是我们的列祖下埃及去,我们在埃及住了很多日子,然后埃及人恶待我们和我们列祖,
- 民数记 20:16 - 我们向耶和华呼求,他听了我们的声音,派了一位使者领我们出埃及。你看,现在我们就在你领土的边城加低斯。
- 民数记 20:17 - 求你容许我们从你的土地经过!我们不会从田地和葡萄园经过,也不会喝井里的水,我们只走王的大路,不偏左右,一直到我们出境。”
- 民数记 20:18 - 伊东王对他说:“你不可以从我这里经过,否则我会提刀出来攻击你!”
- 民数记 20:19 - 以色列人对他说:“我们只会走大路上去。你的水,我和我的牲畜若是喝了,我会按价付钱。没有别的,只求你容许我徒步经过!”
- 民数记 20:20 - 他说:“你不可以经过!”伊东王就率领大军出来,要用武力攻击以色列。
- 民数记 20:21 - 这样,伊东拒绝让以色列经过他的领土,以色列只好从旁边绕道过去。
- 创世记 22:17 - 我必定赐福给你,必定大量增多你的后裔,像天上的繁星、海边的沙,而且你的后裔将占领仇敌的城门。