Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:25 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The sons of Rachel’s female servant Bilhah were Dan and Naphtali.
  • 新标点和合本 - 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结的婢女辟拉的儿子是但、拿弗他利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉结的婢女辟拉的儿子是但、拿弗他利。
  • 当代译本 - 拉结的婢女辟拉生了但和拿弗他利。
  • 圣经新译本 - 拉结的婢女辟拉的儿子有:但和拿弗他利。
  • 中文标准译本 - 拉结的婢女碧拉的儿子是但和拿弗他利。
  • 现代标点和合本 - 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • 和合本(拼音版) - 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • New International Version - The sons of Rachel’s servant Bilhah: Dan and Naphtali.
  • English Standard Version - The sons of Bilhah, Rachel’s servant: Dan and Naphtali.
  • New Living Translation - The sons of Bilhah, Rachel’s servant, were Dan and Naphtali.
  • Christian Standard Bible - The sons of Rachel’s slave Bilhah were Dan and Naphtali.
  • New American Standard Bible - and the sons of Bilhah, Rachel’s female slave, were Dan and Naphtali;
  • New King James Version - the sons of Bilhah, Rachel’s maidservant, were Dan and Naphtali;
  • Amplified Bible - and the sons of Bilhah, Rachel’s maid: Dan and Naphtali;
  • American Standard Version - and the sons of Bilhah, Rachel’s handmaid: Dan and Naphtali;
  • King James Version - And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:
  • New English Translation - The sons of Bilhah, Rachel’s servant, were Dan and Naphtali.
  • World English Bible - The sons of Bilhah (Rachel’s servant): Dan and Naphtali.
  • 新標點和合本 - 拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結的婢女辟拉的兒子是但、拿弗他利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉結的婢女辟拉的兒子是但、拿弗他利。
  • 當代譯本 - 拉結的婢女辟拉生了但和拿弗他利。
  • 聖經新譯本 - 拉結的婢女辟拉的兒子有:但和拿弗他利。
  • 呂振中譯本 - 拉結 的婢女 辟拉 的兒子、是 但 、 拿弗他利 。
  • 中文標準譯本 - 拉結的婢女碧拉的兒子是但和拿弗他利。
  • 現代標點和合本 - 拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • 文理和合譯本 - 但、拿弗他利、乃拉結婢辟拉所出、
  • 文理委辦譯本 - 但 納大利、拉結婢辟拉所出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但 、 拿弗他利 、為 拉結 婢 辟拉 之子、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Bilhá, la esclava de Raquel, fueron Dan y Neftalí.
  • 현대인의 성경 - 라헬의 여종 빌하가 낳은 아들들은 단과 납달리이며
  • Новый Русский Перевод - От Рахилиной служанки Валлы: Дан и Неффалим.
  • Восточный перевод - От служанки Рахили Билхи: Дан и Неффалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От служанки Рахили Билхи: Дан и Неффалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От служанки Рахили Билхи: Дон и Неффалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils de Bilha, servante de Rachel : Dan et Nephtali.
  • リビングバイブル - ラケルの召使ビルハの子は、ダン、ナフタリ。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram seus filhos com Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali.
  • Hoffnung für alle - Rahels Magd Bilha bekam Dan und Naftali,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con của Bi-la, nữ tì của Ra-chên là Đan và Nép-ta-li;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรชายที่เกิดจากบิลฮาห์สาวใช้ของราเชลได้แก่ ดานและนัฟทาลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ที่​เกิด​จาก​บิลฮาห์​หญิง​รับใช้​ของ​ราเชล​ชื่อ ดาน และ​นัฟทาลี
交叉引用
  • Genesis 30:4 - So Rachel gave Jacob her servant Bilhah as a wife. Jacob slept with her.
  • Genesis 30:5 - And Bilhah became pregnant. She had a son by him.
  • Genesis 30:6 - Then Rachel said, “God has stood up for my rights. He has listened to my prayer and given me a son.” So she named him Dan.
  • Genesis 30:7 - Rachel’s servant Bilhah became pregnant again. She had a second son by Jacob.
  • Genesis 30:8 - Then Rachel said, “I’ve had a great struggle with my sister. Now I’ve won.” So she named him Naphtali.
  • Genesis 37:2 - Here is the story of the family line of Jacob. Joseph was a young man. He was 17 years old. He was taking care of the flocks with some of his brothers. They were the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, the wives of his father Jacob. Joseph brought their father a bad report about his brothers.
  • Genesis 46:23 - The son of Dan was Hushim.
  • Genesis 46:24 - The sons of Naphtali were Jahziel, Guni, Jezer and Shillem.
  • Genesis 46:25 - These were the sons and grandsons born to Jacob and Bilhah. Laban had given Bilhah to his daughter Rachel. The total number of people in the family line of Jacob and Bilhah was seven.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The sons of Rachel’s female servant Bilhah were Dan and Naphtali.
  • 新标点和合本 - 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结的婢女辟拉的儿子是但、拿弗他利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉结的婢女辟拉的儿子是但、拿弗他利。
  • 当代译本 - 拉结的婢女辟拉生了但和拿弗他利。
  • 圣经新译本 - 拉结的婢女辟拉的儿子有:但和拿弗他利。
  • 中文标准译本 - 拉结的婢女碧拉的儿子是但和拿弗他利。
  • 现代标点和合本 - 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • 和合本(拼音版) - 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • New International Version - The sons of Rachel’s servant Bilhah: Dan and Naphtali.
  • English Standard Version - The sons of Bilhah, Rachel’s servant: Dan and Naphtali.
  • New Living Translation - The sons of Bilhah, Rachel’s servant, were Dan and Naphtali.
  • Christian Standard Bible - The sons of Rachel’s slave Bilhah were Dan and Naphtali.
  • New American Standard Bible - and the sons of Bilhah, Rachel’s female slave, were Dan and Naphtali;
  • New King James Version - the sons of Bilhah, Rachel’s maidservant, were Dan and Naphtali;
  • Amplified Bible - and the sons of Bilhah, Rachel’s maid: Dan and Naphtali;
  • American Standard Version - and the sons of Bilhah, Rachel’s handmaid: Dan and Naphtali;
  • King James Version - And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:
  • New English Translation - The sons of Bilhah, Rachel’s servant, were Dan and Naphtali.
  • World English Bible - The sons of Bilhah (Rachel’s servant): Dan and Naphtali.
  • 新標點和合本 - 拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結的婢女辟拉的兒子是但、拿弗他利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉結的婢女辟拉的兒子是但、拿弗他利。
  • 當代譯本 - 拉結的婢女辟拉生了但和拿弗他利。
  • 聖經新譯本 - 拉結的婢女辟拉的兒子有:但和拿弗他利。
  • 呂振中譯本 - 拉結 的婢女 辟拉 的兒子、是 但 、 拿弗他利 。
  • 中文標準譯本 - 拉結的婢女碧拉的兒子是但和拿弗他利。
  • 現代標點和合本 - 拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
  • 文理和合譯本 - 但、拿弗他利、乃拉結婢辟拉所出、
  • 文理委辦譯本 - 但 納大利、拉結婢辟拉所出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但 、 拿弗他利 、為 拉結 婢 辟拉 之子、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Bilhá, la esclava de Raquel, fueron Dan y Neftalí.
  • 현대인의 성경 - 라헬의 여종 빌하가 낳은 아들들은 단과 납달리이며
  • Новый Русский Перевод - От Рахилиной служанки Валлы: Дан и Неффалим.
  • Восточный перевод - От служанки Рахили Билхи: Дан и Неффалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От служанки Рахили Билхи: Дан и Неффалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От служанки Рахили Билхи: Дон и Неффалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils de Bilha, servante de Rachel : Dan et Nephtali.
  • リビングバイブル - ラケルの召使ビルハの子は、ダン、ナフタリ。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram seus filhos com Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali.
  • Hoffnung für alle - Rahels Magd Bilha bekam Dan und Naftali,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con của Bi-la, nữ tì của Ra-chên là Đan và Nép-ta-li;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรชายที่เกิดจากบิลฮาห์สาวใช้ของราเชลได้แก่ ดานและนัฟทาลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ที่​เกิด​จาก​บิลฮาห์​หญิง​รับใช้​ของ​ราเชล​ชื่อ ดาน และ​นัฟทาลี
  • Genesis 30:4 - So Rachel gave Jacob her servant Bilhah as a wife. Jacob slept with her.
  • Genesis 30:5 - And Bilhah became pregnant. She had a son by him.
  • Genesis 30:6 - Then Rachel said, “God has stood up for my rights. He has listened to my prayer and given me a son.” So she named him Dan.
  • Genesis 30:7 - Rachel’s servant Bilhah became pregnant again. She had a second son by Jacob.
  • Genesis 30:8 - Then Rachel said, “I’ve had a great struggle with my sister. Now I’ve won.” So she named him Naphtali.
  • Genesis 37:2 - Here is the story of the family line of Jacob. Joseph was a young man. He was 17 years old. He was taking care of the flocks with some of his brothers. They were the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, the wives of his father Jacob. Joseph brought their father a bad report about his brothers.
  • Genesis 46:23 - The son of Dan was Hushim.
  • Genesis 46:24 - The sons of Naphtali were Jahziel, Guni, Jezer and Shillem.
  • Genesis 46:25 - These were the sons and grandsons born to Jacob and Bilhah. Laban had given Bilhah to his daughter Rachel. The total number of people in the family line of Jacob and Bilhah was seven.
圣经
资源
计划
奉献