Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:44 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 來吧,現在讓你我二人立約,作你我之間的見證。」
  • 新标点和合本 - 来吧!你我二人可以立约,作你我中间的证据。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,来吧!让我和你立约,作你我之间的证据。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,来吧!让我和你立约,作你我之间的证据。”
  • 当代译本 - 来吧,你我立约为证。”
  • 圣经新译本 - 来吧,现在我和你可以立约,作为你我之间的证据。”
  • 中文标准译本 - 来吧,现在让你我二人立约,作你我之间的见证。”
  • 现代标点和合本 - 来吧,你我二人可以立约,做你我中间的证据。”
  • 和合本(拼音版) - 来吧!你我二人可以立约,作你我中间的证据。”
  • New International Version - Come now, let’s make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us.”
  • New International Reader's Version - Come now. Let’s make a formal agreement, you and I. Let it be a witness between us.”
  • English Standard Version - Come now, let us make a covenant, you and I. And let it be a witness between you and me.”
  • New Living Translation - So come, let’s make a covenant, you and I, and it will be a witness to our commitment.”
  • Christian Standard Bible - Come now, let’s make a covenant, you and I. Let it be a witness between the two of us.”
  • New American Standard Bible - So now come, let’s make a covenant, you and I, and it shall be a witness between you and me.”
  • New King James Version - Now therefore, come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me.”
  • Amplified Bible - So come now, let us make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between you and me.”
  • American Standard Version - And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
  • King James Version - Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
  • New English Translation - So now, come, let’s make a formal agreement, you and I, and it will be proof that we have made peace.”
  • World English Bible - Now come, let’s make a covenant, you and I. Let it be for a witness between me and you.”
  • 新標點和合本 - 來吧!你我二人可以立約,作你我中間的證據。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,來吧!讓我和你立約,作你我之間的證據。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,來吧!讓我和你立約,作你我之間的證據。」
  • 當代譯本 - 來吧,你我立約為證。」
  • 聖經新譯本 - 來吧,現在我和你可以立約,作為你我之間的證據。”
  • 呂振中譯本 - 來吧,現在我們立個約吧:我與你。就讓 以下 這個、做你我之間的證據。』
  • 現代標點和合本 - 來吧,你我二人可以立約,做你我中間的證據。」
  • 文理和合譯本 - 今來結盟、於爾我間為證、
  • 文理委辦譯本 - 莫若爾我結盟、為憑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫若爾我立約、俾於爾我間為證、
  • Nueva Versión Internacional - Hagamos un pacto tú y yo, y que ese pacto nos sirva como testimonio.
  • 현대인의 성경 - 자, 너와 내가 계약을 맺고 우리 사이에 이것을 증거할 만한 표를 남기자.”
  • Новый Русский Перевод - Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.
  • Восточный перевод - Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, viens, concluons une alliance, toi et moi, et laissons ici un signe qui nous serve de témoin à tous deux.
  • リビングバイブル - さあ、契約を結ぼう。これからは、お互いその契約をしっかり守っていこうではないか。」
  • Nova Versão Internacional - Façamos agora, eu e você, um acordo que sirva de testemunho entre nós dois”.
  • Hoffnung für alle - Komm, wir schließen ein Abkommen miteinander und stellen ein Zeichen auf, das uns beide daran erinnert!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cháu hãy đến đây kết ước với cậu, để có một bằng chứng từ nay về sau giữa đôi bên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิดให้เราทำสนธิสัญญาระหว่างเจ้ากับเรา ให้เป็นพยานหลักฐานระหว่างเราทั้งสอง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด เจ้า​กับ​ฉัน เรา​มา​ทำ​พันธ​สัญญา​กัน​เพื่อ​เป็น​พยาน​ระหว่าง​เรา​สอง​คน”
交叉引用
  • 創世記 21:22 - 在那段時期,亞比米勒和他軍隊的首領非革對亞伯拉罕說:「在你所做的一切事上,神都與你同在。
  • 創世記 21:23 - 現在,請你在這裡指著神向我起誓,你絕不以詭詐對待我,以及我的子孫後裔;我怎樣以恩慈對待你,你也要怎樣對待我和你所寄居的這地。」
  • 創世記 21:24 - 亞伯拉罕說:「我願意起誓。」
  • 創世記 21:25 - 同時,亞伯拉罕因亞比米勒的僕人們搶占了一口水井,指責了亞比米勒。
  • 創世記 21:26 - 亞比米勒說:「我不知道誰做了這事,你也沒有告訴過我,我今天才聽到。」
  • 創世記 21:27 - 於是亞伯拉罕牽來牛羊,送給亞比米勒,他們兩人就立了約。
  • 創世記 21:28 - 亞伯拉罕又從羊群中分出七隻母羊羔另放一處。
  • 創世記 21:29 - 亞比米勒問亞伯拉罕:「你分出來另放一處的這七隻母羊羔,是作什麼的呢?」
  • 創世記 21:30 - 亞伯拉罕說:「你要從我手中接受這七隻母羊羔,作我挖這口井的見證。」
  • 創世記 21:31 - 因此那地方被稱為比爾-謝巴,因為他們兩人在那裡起了誓。
  • 創世記 21:32 - 這樣他們在比爾-謝巴立了約,然後亞比米勒和他軍隊的首領非革就起身,回到非利士人之地。
  • 創世記 31:48 - 拉班說:「今天,這石堆就是你我之間的見證。」因此,這石堆名叫迦累得,
  • 創世記 15:18 - 就在那一天,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已經把這地賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河,
  • 撒母耳記上 20:14 - 在我活著的時候,願你以耶和華的慈愛對待我,免我死亡;
  • 撒母耳記上 20:15 - 在耶和華把大衛的每個仇敵從這地面上剪除的時候,願你也不要對我家斷絕慈愛,直到永遠。」
  • 撒母耳記上 20:16 - 於是約拿單與大衛家立約:「願耶和華從大衛仇敵的手中追討背約之罪!」
  • 撒母耳記上 20:17 - 約拿單因著對大衛的愛,就讓大衛再次起誓,因為他愛大衛如同愛自己的性命。
  • 約書亞記 24:25 - 約書亞就在那一天為民眾立約,在示劍為他們立定律例和法規。
  • 約書亞記 24:26 - 約書亞把這些話寫在神的律法書上,又取來一塊大石頭,立在耶和華聖所旁的橡樹下。
  • 約書亞記 24:27 - 約書亞對全體民眾說:「看哪,這塊石頭給我們作見證,因為它聽見了耶和華對我們所說的一切話。它給你們作見證,免得你們否認你們的神。」
  • 申命記 31:19 - 現在,你們要寫下這首歌,把它教給以色列子孫,把它放到他們口中,好讓這首歌成為我對以色列子孫的警誡 。
  • 約書亞記 22:27 - 而是要它在我們和你們之間,以及在我們的後代之間作見證,好讓我們到耶和華面前用我們的燔祭、祭物和平安祭來服事他,以免日後你們的子孫對我們的子孫說:『你們與耶和華無份。』
  • 創世記 26:28 - 他們說:「我們確實看見耶和華與你同在,就想我們之間應該有一個誓約,就在你和我們之間。讓我們與你立約:
  • 創世記 26:29 - 你不可加害我們,正如我們沒有碰過你,只是善待你,並且送你平平安安地走。你現在是蒙耶和華祝福的。」
  • 創世記 26:30 - 於是以撒為他們擺設宴席,他們就一起吃喝。
  • 創世記 26:31 - 他們清早起來,彼此起誓;然後以撒送他們走,他們就平平安安地離開他去了。
  • 申命記 31:26 - 「你們把這律法書拿去,放在耶和華你們神的約櫃旁邊,要留在那裡作為對你們的警誡 。
  • 申命記 31:21 - 當許多災禍和患難臨到他們時,這首歌必在他們面前作見證,這首歌絕不會從他們後裔的口中被忘掉。是的,在我把他們領到我起誓要給他們的那地以前,我就知道他們今天所懷的意念。」
  • 創世記 31:52 - 這石堆就是見證,這石柱就是見證:我必不越過這石堆去害你,你也絕不可越過這石堆和這石柱來害我。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 來吧,現在讓你我二人立約,作你我之間的見證。」
  • 新标点和合本 - 来吧!你我二人可以立约,作你我中间的证据。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,来吧!让我和你立约,作你我之间的证据。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,来吧!让我和你立约,作你我之间的证据。”
  • 当代译本 - 来吧,你我立约为证。”
  • 圣经新译本 - 来吧,现在我和你可以立约,作为你我之间的证据。”
  • 中文标准译本 - 来吧,现在让你我二人立约,作你我之间的见证。”
  • 现代标点和合本 - 来吧,你我二人可以立约,做你我中间的证据。”
  • 和合本(拼音版) - 来吧!你我二人可以立约,作你我中间的证据。”
  • New International Version - Come now, let’s make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us.”
  • New International Reader's Version - Come now. Let’s make a formal agreement, you and I. Let it be a witness between us.”
  • English Standard Version - Come now, let us make a covenant, you and I. And let it be a witness between you and me.”
  • New Living Translation - So come, let’s make a covenant, you and I, and it will be a witness to our commitment.”
  • Christian Standard Bible - Come now, let’s make a covenant, you and I. Let it be a witness between the two of us.”
  • New American Standard Bible - So now come, let’s make a covenant, you and I, and it shall be a witness between you and me.”
  • New King James Version - Now therefore, come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me.”
  • Amplified Bible - So come now, let us make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between you and me.”
  • American Standard Version - And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
  • King James Version - Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
  • New English Translation - So now, come, let’s make a formal agreement, you and I, and it will be proof that we have made peace.”
  • World English Bible - Now come, let’s make a covenant, you and I. Let it be for a witness between me and you.”
  • 新標點和合本 - 來吧!你我二人可以立約,作你我中間的證據。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,來吧!讓我和你立約,作你我之間的證據。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,來吧!讓我和你立約,作你我之間的證據。」
  • 當代譯本 - 來吧,你我立約為證。」
  • 聖經新譯本 - 來吧,現在我和你可以立約,作為你我之間的證據。”
  • 呂振中譯本 - 來吧,現在我們立個約吧:我與你。就讓 以下 這個、做你我之間的證據。』
  • 現代標點和合本 - 來吧,你我二人可以立約,做你我中間的證據。」
  • 文理和合譯本 - 今來結盟、於爾我間為證、
  • 文理委辦譯本 - 莫若爾我結盟、為憑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫若爾我立約、俾於爾我間為證、
  • Nueva Versión Internacional - Hagamos un pacto tú y yo, y que ese pacto nos sirva como testimonio.
  • 현대인의 성경 - 자, 너와 내가 계약을 맺고 우리 사이에 이것을 증거할 만한 표를 남기자.”
  • Новый Русский Перевод - Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.
  • Восточный перевод - Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, viens, concluons une alliance, toi et moi, et laissons ici un signe qui nous serve de témoin à tous deux.
  • リビングバイブル - さあ、契約を結ぼう。これからは、お互いその契約をしっかり守っていこうではないか。」
  • Nova Versão Internacional - Façamos agora, eu e você, um acordo que sirva de testemunho entre nós dois”.
  • Hoffnung für alle - Komm, wir schließen ein Abkommen miteinander und stellen ein Zeichen auf, das uns beide daran erinnert!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cháu hãy đến đây kết ước với cậu, để có một bằng chứng từ nay về sau giữa đôi bên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิดให้เราทำสนธิสัญญาระหว่างเจ้ากับเรา ให้เป็นพยานหลักฐานระหว่างเราทั้งสอง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด เจ้า​กับ​ฉัน เรา​มา​ทำ​พันธ​สัญญา​กัน​เพื่อ​เป็น​พยาน​ระหว่าง​เรา​สอง​คน”
  • 創世記 21:22 - 在那段時期,亞比米勒和他軍隊的首領非革對亞伯拉罕說:「在你所做的一切事上,神都與你同在。
  • 創世記 21:23 - 現在,請你在這裡指著神向我起誓,你絕不以詭詐對待我,以及我的子孫後裔;我怎樣以恩慈對待你,你也要怎樣對待我和你所寄居的這地。」
  • 創世記 21:24 - 亞伯拉罕說:「我願意起誓。」
  • 創世記 21:25 - 同時,亞伯拉罕因亞比米勒的僕人們搶占了一口水井,指責了亞比米勒。
  • 創世記 21:26 - 亞比米勒說:「我不知道誰做了這事,你也沒有告訴過我,我今天才聽到。」
  • 創世記 21:27 - 於是亞伯拉罕牽來牛羊,送給亞比米勒,他們兩人就立了約。
  • 創世記 21:28 - 亞伯拉罕又從羊群中分出七隻母羊羔另放一處。
  • 創世記 21:29 - 亞比米勒問亞伯拉罕:「你分出來另放一處的這七隻母羊羔,是作什麼的呢?」
  • 創世記 21:30 - 亞伯拉罕說:「你要從我手中接受這七隻母羊羔,作我挖這口井的見證。」
  • 創世記 21:31 - 因此那地方被稱為比爾-謝巴,因為他們兩人在那裡起了誓。
  • 創世記 21:32 - 這樣他們在比爾-謝巴立了約,然後亞比米勒和他軍隊的首領非革就起身,回到非利士人之地。
  • 創世記 31:48 - 拉班說:「今天,這石堆就是你我之間的見證。」因此,這石堆名叫迦累得,
  • 創世記 15:18 - 就在那一天,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已經把這地賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河,
  • 撒母耳記上 20:14 - 在我活著的時候,願你以耶和華的慈愛對待我,免我死亡;
  • 撒母耳記上 20:15 - 在耶和華把大衛的每個仇敵從這地面上剪除的時候,願你也不要對我家斷絕慈愛,直到永遠。」
  • 撒母耳記上 20:16 - 於是約拿單與大衛家立約:「願耶和華從大衛仇敵的手中追討背約之罪!」
  • 撒母耳記上 20:17 - 約拿單因著對大衛的愛,就讓大衛再次起誓,因為他愛大衛如同愛自己的性命。
  • 約書亞記 24:25 - 約書亞就在那一天為民眾立約,在示劍為他們立定律例和法規。
  • 約書亞記 24:26 - 約書亞把這些話寫在神的律法書上,又取來一塊大石頭,立在耶和華聖所旁的橡樹下。
  • 約書亞記 24:27 - 約書亞對全體民眾說:「看哪,這塊石頭給我們作見證,因為它聽見了耶和華對我們所說的一切話。它給你們作見證,免得你們否認你們的神。」
  • 申命記 31:19 - 現在,你們要寫下這首歌,把它教給以色列子孫,把它放到他們口中,好讓這首歌成為我對以色列子孫的警誡 。
  • 約書亞記 22:27 - 而是要它在我們和你們之間,以及在我們的後代之間作見證,好讓我們到耶和華面前用我們的燔祭、祭物和平安祭來服事他,以免日後你們的子孫對我們的子孫說:『你們與耶和華無份。』
  • 創世記 26:28 - 他們說:「我們確實看見耶和華與你同在,就想我們之間應該有一個誓約,就在你和我們之間。讓我們與你立約:
  • 創世記 26:29 - 你不可加害我們,正如我們沒有碰過你,只是善待你,並且送你平平安安地走。你現在是蒙耶和華祝福的。」
  • 創世記 26:30 - 於是以撒為他們擺設宴席,他們就一起吃喝。
  • 創世記 26:31 - 他們清早起來,彼此起誓;然後以撒送他們走,他們就平平安安地離開他去了。
  • 申命記 31:26 - 「你們把這律法書拿去,放在耶和華你們神的約櫃旁邊,要留在那裡作為對你們的警誡 。
  • 申命記 31:21 - 當許多災禍和患難臨到他們時,這首歌必在他們面前作見證,這首歌絕不會從他們後裔的口中被忘掉。是的,在我把他們領到我起誓要給他們的那地以前,我就知道他們今天所懷的意念。」
  • 創世記 31:52 - 這石堆就是見證,這石柱就是見證:我必不越過這石堆去害你,你也絕不可越過這石堆和這石柱來害我。
圣经
资源
计划
奉献