Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:19 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Laban had gone to clip the wool from his sheep. While he was gone, Rachel stole the statues of the family gods that belonged to her father.
  • 新标点和合本 - 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了她父亲家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时拉班去剪羊毛,拉结偷了他父亲家中的神像。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时拉班去剪羊毛,拉结偷了他父亲家中的神像。
  • 当代译本 - 那时拉班正在外面剪羊毛,拉结偷了父亲家中的神像。
  • 圣经新译本 - 当时拉班剪羊毛去了,拉结就偷了他父亲的神像。
  • 中文标准译本 - 当时拉班去剪羊毛,拉结就偷了她父亲的家族神像。
  • 现代标点和合本 - 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了他父亲家中的神像。
  • 和合本(拼音版) - 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了她父亲家中的神像。
  • New International Version - When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father’s household gods.
  • English Standard Version - Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father’s household gods.
  • New Living Translation - At the time they left, Laban was some distance away, shearing his sheep. Rachel stole her father’s household idols and took them with her.
  • The Message - Laban was off shearing sheep. Rachel stole her father’s household gods. And Jacob had concealed his plans so well that Laban the Aramean had no idea what was going on—he was totally in the dark. Jacob got away with everything he had and was soon across the Euphrates headed for the hill country of Gilead.
  • Christian Standard Bible - When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father’s household idols.
  • New American Standard Bible - Laban had gone to shear his flock, and Rachel stole the household idols that were her father’s.
  • New King James Version - Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel had stolen the household idols that were her father’s.
  • Amplified Bible - When Laban had gone to shear his sheep, Rachel [went inside the house and] stole her father’s household gods.
  • American Standard Version - Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father’s.
  • King James Version - And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
  • New English Translation - While Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole the household idols that belonged to her father.
  • World English Bible - Now Laban had gone to shear his sheep; and Rachel stole the teraphim that were her father’s.
  • 新標點和合本 - 當時拉班剪羊毛去了,拉結偷了她父親家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時拉班去剪羊毛,拉結偷了他父親家中的神像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時拉班去剪羊毛,拉結偷了他父親家中的神像。
  • 當代譯本 - 那時拉班正在外面剪羊毛,拉結偷了父親家中的神像。
  • 聖經新譯本 - 當時拉班剪羊毛去了,拉結就偷了他父親的神像。
  • 呂振中譯本 - 當時 拉班 剪羊毛去了; 拉結 偷了他父親的家神像。
  • 中文標準譯本 - 當時拉班去剪羊毛,拉結就偷了她父親的家族神像。
  • 現代標點和合本 - 當時拉班剪羊毛去了,拉結偷了他父親家中的神像。
  • 文理和合譯本 - 時、拉班往剪羊毛、拉結竊其父之家神、
  • 文理委辦譯本 - 拉班往剪羊毛、所藏偶像、拉結竊焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 拉班 往剪羊毛、 拉結 竊父之家堂偶像、 家堂偶像原文作提拉平
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Labán estaba ausente esquilando sus ovejas, Raquel aprovechó el momento para robarse los ídolos familiares.
  • 현대인의 성경 - 마침 라반이 양털을 깎으러 갔으므로 라헬은 자기 아버지의 가정 신인 드라빔을 훔쳤고
  • Новый Русский Перевод - Когда Лаван ушел стричь овец, Рахиль украла его божков .
  • Восточный перевод - Когда Лаван ушёл стричь овец, Рахиля украла его божков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Лаван ушёл стричь овец, Рахиля украла его божков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Лобон ушёл стричь овец, Рахиля украла его божков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à Laban, il était parti tondre ses moutons. En partant, Rachel vola les idoles domestiques de son père.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Labão tinha saído para tosquiar suas ovelhas, Raquel roubou de seu pai os ídolos do clã.
  • Hoffnung für alle - Kurz bevor sie aufbrachen, nutzte Rahel die Gelegenheit und stahl die kleinen Götterfiguren ihres Vaters. Laban war nicht zu Hause, er war mit der Schafschur beschäftigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thừa dịp cha bận đi hớt lông chiên, Ra-chên đánh cắp các pho tượng của gia đình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อลาบันออกไปตัดขนแกะ ราเชลก็ขโมยเหล่าเทวรูปประจำบ้านของบิดาติดตัวไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ลาบัน​ออก​ไป​ตัด​ขน​แกะ ราเชล​ก็​ขโมย​เอา​เทว​รูป​ประจำ​บ้าน​ของ​บิดา​ของ​ตน​ไป​ด้วย
交叉引用
  • Judges 18:31 - The people of Dan continued to use the statue Micah had made. They used it during the whole time the house of God was in Shiloh.
  • Joshua 24:2 - Joshua spoke to all the people. He said, “The Lord is the God of Israel. He says, ‘Long ago your people lived east of the Euphrates River. They worshiped other gods there. Your people included Terah. He was the father of Abraham and Nahor.
  • Judges 18:14 - Then the five men who had looked over the land of Laish spoke to the other members of their tribe. They said, “Don’t you know that one of these houses has a sacred linen apron in it? Some statues of family gods are there. That house also has another statue of a god covered with silver. Now you know what to do.”
  • Judges 18:15 - So they turned off the road and stopped there. They went to the house of the young Levite. He was at Micah’s place. They greeted the young man.
  • Judges 18:16 - The 600 men from Dan stood at the entrance of the gate. They were prepared for battle.
  • Judges 18:17 - The five men who had looked over the land went inside. They took the statue covered with silver. They also took the family gods and the linen apron. During that time, the priest stood at the entrance of the gate. The 600 men stood there with him. They were prepared for battle.
  • Judges 18:18 - When the five men went into Micah’s house and took all those things, the priest spoke to them. He asked, “What are you doing?”
  • Judges 18:19 - They answered him, “Be quiet! Don’t say a word. Come with us. Be our father and priest. You can serve a whole tribe and family group in Israel as our priest. Isn’t that better than serving just one man’s family?”
  • Judges 18:20 - The priest was very pleased. He took the linen apron and the family gods. He also took the statue of the god that was covered with silver. Then the priest left with the people.
  • Judges 18:21 - They put their little children and their livestock in front of them. They also put everything else they owned in front of them. And they turned and went on their way.
  • Judges 18:22 - The men who lived near Micah were called together. Then they left and caught up with the people of Dan. That’s because Dan’s people hadn’t gone very far from Micah’s house.
  • Judges 18:23 - Those who lived near Micah shouted at them. The people of Dan turned around and asked Micah, “What’s the matter with you? Why did you call out your men to fight against us?”
  • Judges 18:24 - He replied, “You took away the gods I made. And you took away my priest. What do I have left? So how can you ask, ‘What’s the matter with you?’ ”
  • Judges 17:4 - Micah gave the silver back to his mother. Then she gave five pounds of it to a skilled worker who made things out of silver. He used the silver for the statue. The statue was put in Micah’s house.
  • Judges 17:5 - That same Micah had a small temple. He made a sacred linen apron and some statues of his family gods. He appointed one of his sons to serve as his priest.
  • Genesis 31:32 - But if you find anyone who has the statues of your gods, that person will not remain alive. While our relatives are watching, look for yourself. See if there’s anything of yours here with me. If you find anything belonging to you, take it.” But Jacob didn’t know that Rachel had stolen the statues.
  • Genesis 31:34 - Rachel was the one who had taken the statues of Laban’s family gods. She had put them inside her camel’s saddle. She was sitting on them. Laban searched the whole tent. But he didn’t find anything.
  • Ezekiel 21:21 - The king of Babylon will stop at the place where the two roads meet. He will look for a special sign. He will cast lots by pulling arrows out of a bag. He will ask his gods for advice. And he will look carefully at the liver of a sheep.
  • Genesis 35:2 - So Jacob spoke to his family and to everyone with him. He said, “Get rid of the statues of false gods you have with you. Make yourselves pure by washing and changing your clothes.
  • Hosea 3:4 - So the people of Israel will live for a long time without a king or prince. They won’t have sacrifices or sacred stones. They won’t have sacred linen aprons or statues of family gods.
  • 1 Samuel 19:13 - Then Michal got a statue of a god. She laid it on David’s bed. She covered it with clothes. And she put some goat hair at the place where David’s head would have been.
  • Genesis 31:30 - Now you have run away. You longed to go back to your father’s home. But why did you have to steal the statues of my gods?”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Laban had gone to clip the wool from his sheep. While he was gone, Rachel stole the statues of the family gods that belonged to her father.
  • 新标点和合本 - 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了她父亲家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时拉班去剪羊毛,拉结偷了他父亲家中的神像。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时拉班去剪羊毛,拉结偷了他父亲家中的神像。
  • 当代译本 - 那时拉班正在外面剪羊毛,拉结偷了父亲家中的神像。
  • 圣经新译本 - 当时拉班剪羊毛去了,拉结就偷了他父亲的神像。
  • 中文标准译本 - 当时拉班去剪羊毛,拉结就偷了她父亲的家族神像。
  • 现代标点和合本 - 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了他父亲家中的神像。
  • 和合本(拼音版) - 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了她父亲家中的神像。
  • New International Version - When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father’s household gods.
  • English Standard Version - Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father’s household gods.
  • New Living Translation - At the time they left, Laban was some distance away, shearing his sheep. Rachel stole her father’s household idols and took them with her.
  • The Message - Laban was off shearing sheep. Rachel stole her father’s household gods. And Jacob had concealed his plans so well that Laban the Aramean had no idea what was going on—he was totally in the dark. Jacob got away with everything he had and was soon across the Euphrates headed for the hill country of Gilead.
  • Christian Standard Bible - When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father’s household idols.
  • New American Standard Bible - Laban had gone to shear his flock, and Rachel stole the household idols that were her father’s.
  • New King James Version - Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel had stolen the household idols that were her father’s.
  • Amplified Bible - When Laban had gone to shear his sheep, Rachel [went inside the house and] stole her father’s household gods.
  • American Standard Version - Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father’s.
  • King James Version - And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
  • New English Translation - While Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole the household idols that belonged to her father.
  • World English Bible - Now Laban had gone to shear his sheep; and Rachel stole the teraphim that were her father’s.
  • 新標點和合本 - 當時拉班剪羊毛去了,拉結偷了她父親家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時拉班去剪羊毛,拉結偷了他父親家中的神像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時拉班去剪羊毛,拉結偷了他父親家中的神像。
  • 當代譯本 - 那時拉班正在外面剪羊毛,拉結偷了父親家中的神像。
  • 聖經新譯本 - 當時拉班剪羊毛去了,拉結就偷了他父親的神像。
  • 呂振中譯本 - 當時 拉班 剪羊毛去了; 拉結 偷了他父親的家神像。
  • 中文標準譯本 - 當時拉班去剪羊毛,拉結就偷了她父親的家族神像。
  • 現代標點和合本 - 當時拉班剪羊毛去了,拉結偷了他父親家中的神像。
  • 文理和合譯本 - 時、拉班往剪羊毛、拉結竊其父之家神、
  • 文理委辦譯本 - 拉班往剪羊毛、所藏偶像、拉結竊焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 拉班 往剪羊毛、 拉結 竊父之家堂偶像、 家堂偶像原文作提拉平
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Labán estaba ausente esquilando sus ovejas, Raquel aprovechó el momento para robarse los ídolos familiares.
  • 현대인의 성경 - 마침 라반이 양털을 깎으러 갔으므로 라헬은 자기 아버지의 가정 신인 드라빔을 훔쳤고
  • Новый Русский Перевод - Когда Лаван ушел стричь овец, Рахиль украла его божков .
  • Восточный перевод - Когда Лаван ушёл стричь овец, Рахиля украла его божков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Лаван ушёл стричь овец, Рахиля украла его божков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Лобон ушёл стричь овец, Рахиля украла его божков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à Laban, il était parti tondre ses moutons. En partant, Rachel vola les idoles domestiques de son père.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Labão tinha saído para tosquiar suas ovelhas, Raquel roubou de seu pai os ídolos do clã.
  • Hoffnung für alle - Kurz bevor sie aufbrachen, nutzte Rahel die Gelegenheit und stahl die kleinen Götterfiguren ihres Vaters. Laban war nicht zu Hause, er war mit der Schafschur beschäftigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thừa dịp cha bận đi hớt lông chiên, Ra-chên đánh cắp các pho tượng của gia đình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อลาบันออกไปตัดขนแกะ ราเชลก็ขโมยเหล่าเทวรูปประจำบ้านของบิดาติดตัวไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ลาบัน​ออก​ไป​ตัด​ขน​แกะ ราเชล​ก็​ขโมย​เอา​เทว​รูป​ประจำ​บ้าน​ของ​บิดา​ของ​ตน​ไป​ด้วย
  • Judges 18:31 - The people of Dan continued to use the statue Micah had made. They used it during the whole time the house of God was in Shiloh.
  • Joshua 24:2 - Joshua spoke to all the people. He said, “The Lord is the God of Israel. He says, ‘Long ago your people lived east of the Euphrates River. They worshiped other gods there. Your people included Terah. He was the father of Abraham and Nahor.
  • Judges 18:14 - Then the five men who had looked over the land of Laish spoke to the other members of their tribe. They said, “Don’t you know that one of these houses has a sacred linen apron in it? Some statues of family gods are there. That house also has another statue of a god covered with silver. Now you know what to do.”
  • Judges 18:15 - So they turned off the road and stopped there. They went to the house of the young Levite. He was at Micah’s place. They greeted the young man.
  • Judges 18:16 - The 600 men from Dan stood at the entrance of the gate. They were prepared for battle.
  • Judges 18:17 - The five men who had looked over the land went inside. They took the statue covered with silver. They also took the family gods and the linen apron. During that time, the priest stood at the entrance of the gate. The 600 men stood there with him. They were prepared for battle.
  • Judges 18:18 - When the five men went into Micah’s house and took all those things, the priest spoke to them. He asked, “What are you doing?”
  • Judges 18:19 - They answered him, “Be quiet! Don’t say a word. Come with us. Be our father and priest. You can serve a whole tribe and family group in Israel as our priest. Isn’t that better than serving just one man’s family?”
  • Judges 18:20 - The priest was very pleased. He took the linen apron and the family gods. He also took the statue of the god that was covered with silver. Then the priest left with the people.
  • Judges 18:21 - They put their little children and their livestock in front of them. They also put everything else they owned in front of them. And they turned and went on their way.
  • Judges 18:22 - The men who lived near Micah were called together. Then they left and caught up with the people of Dan. That’s because Dan’s people hadn’t gone very far from Micah’s house.
  • Judges 18:23 - Those who lived near Micah shouted at them. The people of Dan turned around and asked Micah, “What’s the matter with you? Why did you call out your men to fight against us?”
  • Judges 18:24 - He replied, “You took away the gods I made. And you took away my priest. What do I have left? So how can you ask, ‘What’s the matter with you?’ ”
  • Judges 17:4 - Micah gave the silver back to his mother. Then she gave five pounds of it to a skilled worker who made things out of silver. He used the silver for the statue. The statue was put in Micah’s house.
  • Judges 17:5 - That same Micah had a small temple. He made a sacred linen apron and some statues of his family gods. He appointed one of his sons to serve as his priest.
  • Genesis 31:32 - But if you find anyone who has the statues of your gods, that person will not remain alive. While our relatives are watching, look for yourself. See if there’s anything of yours here with me. If you find anything belonging to you, take it.” But Jacob didn’t know that Rachel had stolen the statues.
  • Genesis 31:34 - Rachel was the one who had taken the statues of Laban’s family gods. She had put them inside her camel’s saddle. She was sitting on them. Laban searched the whole tent. But he didn’t find anything.
  • Ezekiel 21:21 - The king of Babylon will stop at the place where the two roads meet. He will look for a special sign. He will cast lots by pulling arrows out of a bag. He will ask his gods for advice. And he will look carefully at the liver of a sheep.
  • Genesis 35:2 - So Jacob spoke to his family and to everyone with him. He said, “Get rid of the statues of false gods you have with you. Make yourselves pure by washing and changing your clothes.
  • Hosea 3:4 - So the people of Israel will live for a long time without a king or prince. They won’t have sacrifices or sacred stones. They won’t have sacred linen aprons or statues of family gods.
  • 1 Samuel 19:13 - Then Michal got a statue of a god. She laid it on David’s bed. She covered it with clothes. And she put some goat hair at the place where David’s head would have been.
  • Genesis 31:30 - Now you have run away. You longed to go back to your father’s home. But why did you have to steal the statues of my gods?”
圣经
资源
计划
奉献