逐节对照
- New Living Translation - Soon Zilpah presented him with a son.
- 新标点和合本 - 利亚的使女悉帕给雅各生了一个儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 利亚的婢女悉帕为雅各生了一个儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 利亚的婢女悉帕为雅各生了一个儿子。
- 当代译本 - 利亚的婢女悉帕给雅各生了一个儿子。
- 圣经新译本 - 利亚的婢女悉帕给雅各生了一个儿子。
- 中文标准译本 - 莉亚的婢女悉帕也为雅各生了一个儿子。
- 现代标点和合本 - 利亚的使女悉帕给雅各生了一个儿子。
- 和合本(拼音版) - 利亚的使女悉帕给雅各生了一个儿子。
- New International Version - Leah’s servant Zilpah bore Jacob a son.
- New International Reader's Version - Leah’s servant Zilpah had a son by Jacob.
- English Standard Version - Then Leah’s servant Zilpah bore Jacob a son.
- Christian Standard Bible - Leah’s slave Zilpah bore Jacob a son.
- New American Standard Bible - And Leah’s slave Zilpah bore Jacob a son.
- New King James Version - And Leah’s maid Zilpah bore Jacob a son.
- Amplified Bible - Zilpah, Leah’s maid, gave birth to a son for Jacob.
- American Standard Version - And Zilpah Leah’s handmaid bare Jacob a son.
- King James Version - And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son.
- New English Translation - Soon Leah’s servant Zilpah gave Jacob a son.
- World English Bible - Zilpah, Leah’s servant, bore Jacob a son.
- 新標點和合本 - 利亞的使女悉帕給雅各生了一個兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 利亞的婢女悉帕為雅各生了一個兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 利亞的婢女悉帕為雅各生了一個兒子。
- 當代譯本 - 利亞的婢女悉帕給雅各生了一個兒子。
- 聖經新譯本 - 利亞的婢女悉帕給雅各生了一個兒子。
- 呂振中譯本 - 利亞 的婢女 悉帕 給 雅各 生了一個兒子。
- 中文標準譯本 - 莉亞的婢女悉帕也為雅各生了一個兒子。
- 現代標點和合本 - 利亞的使女悉帕給雅各生了一個兒子。
- 文理和合譯本 - 悉帕生子、
- 文理委辦譯本 - 悉帕生子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利亞 婢 悉帕 從 雅各 生子、
- Nueva Versión Internacional - y esta le dio a Jacob un hijo.
- 현대인의 성경 - 그녀의 시녀 실바를 야곱에게 첩으로 주었다. 실바가 야곱에게 아들을 낳아 주자
- Новый Русский Перевод - Лиина служанка Зелфа родила Иакову сына.
- Восточный перевод - Зелфа, служанка Лии, родила Якубу сына.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зелфа, служанка Лии, родила Якубу сына.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зелфа, служанка Лии, родила Якубу сына.
- La Bible du Semeur 2015 - Zilpa donna un fils à Jacob.
- リビングバイブル - やがて、ジルパは男の子を産み、レアはその子をガド〔「運が開ける」の意〕と名づけました。
- Nova Versão Internacional - Zilpa, serva de Lia, deu a Jacó um filho.
- Hoffnung für alle - Silpa wurde schwanger und brachte einen Sohn zur Welt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xinh-ba thụ thai và sinh một con trai cho Gia-cốp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศิลปาห์ให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่งแก่ยาโคบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วศิลปาห์หญิงรับใช้ของเลอาห์ก็ให้กำเนิดบุตรชายแก่ยาโคบ
交叉引用
暂无数据信息