逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 其實 神知道,你們哪一天吃了,眼睛就會打開,你們會像 神一樣,能知道善惡。”
  • 新标点和合本 - 因为 神知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如 神能知道善恶。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝知道,你们吃的日子眼睛就开了,你们就像上帝一样知道善恶。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神知道,你们吃的日子眼睛就开了,你们就像 神一样知道善恶。”
  • 当代译本 - 上帝那样说是因为祂知道你们吃了那树的果子以后,眼睛就会打开,像上帝一样懂得分辨善恶。”
  • 圣经新译本 - 因为 神知道你们吃那果子的时候,你们的眼睛就开了;你们会像 神一样,能知道善恶。”
  • 中文标准译本 - 因为神知道:你们吃那果实的日子,眼睛就开了,你们就会像神一样知道善恶。”
  • 现代标点和合本 - 因为神知道你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如神能知道善恶。”
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如上帝能知道善恶。”
  • New International Version - “For God knows that when you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • New International Reader's Version - “God knows that when you eat fruit from that tree, you will know things you have never known before. Like God, you will be able to tell the difference between good and evil.”
  • English Standard Version - For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • New Living Translation - “God knows that your eyes will be opened as soon as you eat it, and you will be like God, knowing both good and evil.”
  • Christian Standard Bible - “In fact, God knows that when you eat it your eyes will be opened and you will be like God, knowing good and evil.”
  • New American Standard Bible - For God knows that on the day you eat from it your eyes will be opened, and you will become like God, knowing good and evil.”
  • New King James Version - For God knows that in the day you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • Amplified Bible - For God knows that on the day you eat from it your eyes will be opened [that is, you will have greater awareness], and you will be like God, knowing [the difference between] good and evil.”
  • American Standard Version - for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.
  • King James Version - For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
  • New English Translation - for God knows that when you eat from it your eyes will open and you will be like divine beings who know good and evil.”
  • World English Bible - for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • 新標點和合本 - 因為神知道,你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如神能知道善惡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝知道,你們吃的日子眼睛就開了,你們就像上帝一樣知道善惡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神知道,你們吃的日子眼睛就開了,你們就像 神一樣知道善惡。」
  • 當代譯本 - 上帝那樣說是因為祂知道,你們吃了那樹的果子以後,眼睛就會打開,像上帝一樣懂得分辨善惡。」
  • 聖經新譯本 - 因為 神知道你們吃那果子的時候,你們的眼睛就開了;你們會像 神一樣,能知道善惡。”
  • 呂振中譯本 - 因為上帝知道你們喫的日子、你們的眼睛就開朗,你們就像上帝一樣,曉得 分別 善惡 。』
  • 中文標準譯本 - 因為神知道:你們吃那果實的日子,眼睛就開了,你們就會像神一樣知道善惡。」
  • 現代標點和合本 - 因為神知道你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如神能知道善惡。」
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝知爾食之日、爾目必明、將如上帝、能辨善惡、
  • 文理委辦譯本 - 上帝知食之之日、爾目必明、能辨善惡、彷佛上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因天主知爾食之日、爾目即明、爾遂如神能別善惡、 故戒爾勿食、
  • Nueva Versión Internacional - Dios sabe muy bien que, cuando coman de ese árbol, se les abrirán los ojos y llegarán a ser como Dios, conocedores del bien y del mal.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 너희에게 그렇게 말씀하신 것은 너희가 그것을 먹으면 눈이 밝아져서 하나님과 같이 되어 선악을 분별하게 될 것을 하나님이 아셨기 때문이다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Просто Бог знает, что когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете как Бог , познав добро и зло .
  • Восточный перевод - Просто Всевышний знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете такими же, как Он, познав добро и зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Просто Аллах знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете такими же, как Он, познав добро и зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Просто Всевышний знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете такими же, как Он, познав добро и зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seulement Dieu sait bien que le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront et vous serez comme Dieu, décidant vous-mêmes ce qui est bien ou mal .
  • リビングバイブル - 神様はわかっているんです。その実を食べたら、善と悪の見分けがついて神様のようになってしまうってことを。」
  • Nova Versão Internacional - Deus sabe que, no dia em que dele comerem, seus olhos se abrirão, e vocês, como Deus , serão conhecedores do bem e do mal”.
  • Hoffnung für alle - »aber Gott weiß: Wenn ihr davon esst, werden eure Augen geöffnet – ihr werdet sein wie Gott und wissen, was Gut und Böse ist.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời biết rõ rằng khi nào ăn, mắt anh chị sẽ mở ra. Anh chị sẽ giống như Đức Chúa Trời, biết phân biệt thiện ác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าทรงทราบว่าเมื่อใดที่เจ้ากินผลไม้นั้น เจ้าจะตาสว่างขึ้นและจะเป็นเหมือนพระเจ้า คือรู้ผิดชอบชั่วดี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ทราบ​ว่า​วัน​ใด​ที่​พวก​เจ้า​กิน​ผลไม้​จาก​ต้น​นั้น​แล้ว ตา​ของ​พวก​เจ้า​จะ​มอง​เห็น​ความ​เป็น​จริง และ​เจ้า​จะ​เป็น​เหมือน​กับ​พระ​เจ้า คือ​รู้​ว่า​สิ่ง​ใด​ดี​สิ่ง​ใด​ชั่ว”
  • Thai KJV - เพราะว่าพระเจ้าทรงทราบว่า เจ้ากินผลไม้นั้นวันใด ตาของเจ้าจะสว่างขึ้นวันนั้น และเจ้าจะเป็นเหมือนพระที่รู้ดีรู้ชั่ว”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระเจ้า​เอง​ก็​ยังรู้​เลย​ว่า เมื่อ​เจ้า​กิน​จาก​ต้นนั้น ตา​ของเจ้า​จะ​สว่างขึ้น แล้ว​เจ้า​จะ​เป็น​เหมือน​กับ​พระเจ้า รู้จัก​ผิดชอบ​ชั่วดี”
  • onav - بَلْ إِنَّ اللهَ يَعْرِفُ أَنَّهُ يَوْمَ تَأْكُلانِ مِنْ ثَمَرِ هَذِهِ الشَّجَرَةِ تَنْفَتِحُ أَعْيُنُكُمَا فَتَصِيرَانِ مِثْلَهُ، قَادِرَيْنِ عَلَى التَّمْيِيزِ بَيْنَ الْخَيْرِ وَالشَّرِّ».
交叉引用
  • 但以理書 4:30 - 說:“這是偉大的巴比倫!是我用大能大力建為王都,以顯示我威嚴的榮耀。”
  • 使徒行傳 12:22 - 群眾不住大聲喊著說:“這是 神的聲音,不是人的聲音!”
  • 使徒行傳 12:23 - 主的一位天使立刻擊打希律,因為他不把榮耀歸給 神;希律被蟲咬,就斷了氣。
  • 創世記 3:7 - 他們兩人的眼睛就開了,知道自己赤身露體,於是拿無花果樹的葉子編起來,做成圍腰給自己遮羞。
  • 創世記 3:10 - 他說:“你的聲音我在園裡聽見了,就害怕得躲起來,因為我赤身露體。”
  • 耶利米書 28:2 - “萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說:‘我已經折斷巴比倫王的軛。
  • 耶利米書 28:3 - 兩年之內,我將把耶和華殿中的所有器物,就是巴比倫王尼布甲尼撒從這地方掠到巴比倫去的,都帶回這地方。
  • 詩篇 12:4 - 他們曾說:“我們要以舌頭取勝, 我們的嘴唇是我們自己的, 誰能作我們的主呢?”
  • 出埃及記 20:7 - “不可利用耶和華你 神的名弄虛作假,因為那利用他的名弄虛作假的人,耶和華不會免去責罰。
  • 哥林多後書 11:3 - 我恐怕你們的心受到引誘,失去對基督的真誠和貞潔,好像從前蛇用詭計欺騙了夏娃一樣。
  • 以西結書 13:22 - 我沒有使義人傷痛,你們卻用謊言使他們灰心;你們又強化惡人的手,以致他們沒有轉離惡道而存活。
  • 使徒行傳 26:18 - 是為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗裡歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們藉著信我,罪就得到赦免,並且在那些成聖的人當中得到產業。’
  • 列王紀上 22:6 - 於是以色列王招聚眾先知,約有四百人,問他們:“我可以去攻打基列的高地鎮嗎?還是不要去呢?”他們回答:“上去吧!主會把那座城交在王的手裡。”
  • 創世記 3:22 - 耶和華 神說:“現在亞當已經像我們當中的一個,能知善惡,所以不要讓他又伸手摘生命樹上的果子吃,否則他就會永遠活著!”
  • 以西結書 28:9 - 在殺戮你的人面前, 你還能說“我是神”嗎? 在那些刺殺你的人手裡, 你不過是人,不是神。
  • 哥林多後書 4:4 - 這現世時代的神弄瞎了不信者的心眼,不讓他們在光中清楚看見福音的光,這福音傳揚基督的榮耀,基督就是 神的形象。
  • 耶利米書 14:13 - 我就說:“哎呀,主耶和華啊,那些先知把你的話告訴他們,你說:‘你們不會經歷刀劍,也不會遭遇饑荒,因為我要在這地方賜給你們長久的平安。’”
  • 耶利米書 14:14 - 耶和華對我說:“那些先知冒我的名說假預言,我沒有差遣他們,沒有委派他們,也沒有對他們說話;他們向你們傳講虛假的異象、無用的占卜和自己心裡的詭詐。”
  • 哥林多後書 11:13 - 這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,把自己偽裝成基督的使徒。
  • 哥林多後書 11:14 - 不用驚奇,因為連撒但自己也偽裝成光明的天使!
  • 哥林多後書 11:15 - 所以,如果撒但的僕人偽裝成公義的僕人,也算不了甚麼大事。他們這樣做,最終會有該有的下場!
  • 出埃及記 5:2 - 法老說:“耶和華是誰,要我聽從他的話,放以色列人走?我不認識耶和華,也不放以色列人走!”
  • 以西結書 29:3 - 你要說:‘主耶和華這樣說:埃及王法老啊,我與你為敵! 你這臥在尼羅河支流中的大海怪, 你曾經說:“尼羅河是我的, 是我為自己造的。”
  • 但以理書 6:7 - 國中所有的監察長、地方總監、總督、謀臣和省長共同協議,恭請王立一條法例,頒布一道禁令—在三十天之內,向你以外的任何神明或人祈求者,無論是誰,都必被扔在獅子坑中。
  • 以西結書 13:2 - “人子啊,你要為 神傳話攻擊那些在以色列中為 神傳話的先知,對那些隨著自己的想像為 神傳話的人說:‘你們要聽耶和華的話。’”
  • 以西結書 13:3 - 主耶和華這樣說:“愚妄的先知有禍了,他們隨從自己的靈為 神傳話,卻甚麼也沒有看見。
  • 以西結書 13:4 - 以色列啊,你的先知好像廢墟中的胡狼。
  • 以西結書 13:5 - 他們沒有上到破口去重修牆垣,使以色列家在耶和華的日子,在爭戰的時候站立得住。
  • 以西結書 13:6 - 他們所見的是虛假的異象,騙人的占卜,就說那是耶和華的宣告。其實耶和華並沒有差遣他們,他們卻指望自己的話能夠實現。
  • 歷代志下 32:15 - 所以,你們現在不要讓希西家這樣欺騙、迷惑你們,你們不要相信他,因為無論哪一邦哪一國的神,都不能救自己的子民脫離我的手和我列祖的手,你們的 神更加不能救你們脫離我的手!’”
  • 馬太福音 6:23 - 如果你的眼睛有毛病,全身就都黑暗。如果你裡面的光其實是黑暗,這該是多麼大的黑暗啊!
  • 以賽亞書 14:14 - 我要升到雲的高處, 我要與至高者同等!’
  • 啟示錄 13:14 - 牠既然得了能力代表那隻怪獸行神蹟,就藉此欺騙住在地上的人,吩咐他們給那隻受了刀傷卻活過來的怪獸做個雕像。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 他跟一切所謂的神或受人敬拜的對象作對,高抬自己在這一切之上,結果就坐在 神的聖所裡,公然宣稱自己是神。
  • 啟示錄 13:4 - 並且敬拜魔蛇,因為魔蛇把權柄給了怪獸;他們又敬拜怪獸,說:“誰比得上這怪獸?誰能跟牠戰鬥?”
  • 創世記 2:17 - 只有那棵善惡知識樹的果子,你不可吃;因為你吃了,當天就一定死!”
  • 以西結書 28:2 - “人子啊,你要對推羅的首領說:‘主耶和華這樣說: 因為你心裡高傲, 說:“我是神; 我在眾海的中心、 坐在眾神的座位上。” 其實你是人,不是神, 你只是心裡自比作神。
逐节对照交叉引用