逐节对照
- Новый Русский Перевод - Женщина ответила змею: – Мы можем есть плоды с деревьев сада,
- 新标点和合本 - 女人对蛇说:“园中树上的果子,我们可以吃,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 女人对蛇说:“园中树上的果子,我们都可以吃;
- 和合本2010(神版-简体) - 女人对蛇说:“园中树上的果子,我们都可以吃;
- 当代译本 - 女人回答说:“我们可以吃园中树上的果子,
- 圣经新译本 - 女人对蛇说:“园中树上的果子,我们都可以吃;
- 中文标准译本 - 女人对蛇说:“园子中树上的果实,我们可以吃,
- 现代标点和合本 - 女人对蛇说:“园中树上的果子我们可以吃,
- 和合本(拼音版) - 女人对蛇说:“园中树上的果子,我们可以吃;
- New International Version - The woman said to the serpent, “We may eat fruit from the trees in the garden,
- New International Reader's Version - The woman said to the serpent, “We may eat fruit from the trees in the garden.
- English Standard Version - And the woman said to the serpent, “We may eat of the fruit of the trees in the garden,
- New Living Translation - “Of course we may eat fruit from the trees in the garden,” the woman replied.
- The Message - The Woman said to the serpent, “Not at all. We can eat from the trees in the garden. It’s only about the tree in the middle of the garden that God said, ‘Don’t eat from it; don’t even touch it or you’ll die.’”
- Christian Standard Bible - The woman said to the serpent, “We may eat the fruit from the trees in the garden.
- New American Standard Bible - The woman said to the serpent, “From the fruit of the trees of the garden we may eat;
- New King James Version - And the woman said to the serpent, “We may eat the fruit of the trees of the garden;
- Amplified Bible - And the woman said to the serpent, “We may eat fruit from the trees of the garden,
- American Standard Version - And the woman said unto the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat:
- King James Version - And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
- New English Translation - The woman said to the serpent, “We may eat of the fruit from the trees of the orchard;
- World English Bible - The woman said to the serpent, “We may eat fruit from the trees of the garden,
- 新標點和合本 - 女人對蛇說:「園中樹上的果子,我們可以吃,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 女人對蛇說:「園中樹上的果子,我們都可以吃;
- 和合本2010(神版-繁體) - 女人對蛇說:「園中樹上的果子,我們都可以吃;
- 當代譯本 - 女人回答說:「我們可以吃園中樹上的果子,
- 聖經新譯本 - 女人對蛇說:“園中樹上的果子,我們都可以吃;
- 呂振中譯本 - 女人對蛇說:『園中樹上的果子,我們都可以喫;
- 中文標準譯本 - 女人對蛇說:「園子中樹上的果實,我們可以吃,
- 現代標點和合本 - 女人對蛇說:「園中樹上的果子我們可以吃,
- 文理和合譯本 - 婦曰、囿樹之實、我儕可食、
- 文理委辦譯本 - 婦曰、囿樹結實、我俱可食、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦謂蛇曰、園內諸樹之果、我儕可食之、
- Nueva Versión Internacional - —Podemos comer del fruto de todos los árboles —respondió la mujer—.
- 현대인의 성경 - 여자가 뱀에게 대답하였다. “우리가 동산의 과일을 먹을 수 있으나
- Восточный перевод - Женщина ответила змею: – Мы можем есть плоды с деревьев сада,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщина ответила змею: – Мы можем есть плоды с деревьев сада,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщина ответила змею: – Мы можем есть плоды с деревьев сада,
- La Bible du Semeur 2015 - La femme répondit au Serpent : Nous mangeons des fruits des arbres du jardin,
- リビングバイブル - 「そんなことないわ。食べるのは少しもかまわないのよ。ただね、園の中央にある木の実だけは、食べてはいけないの。そればかりか、さわってもいけないんですって。さもないと死んでしまうって、神様はおっしゃったわ。」
- Nova Versão Internacional - Respondeu a mulher à serpente: “Podemos comer do fruto das árvores do jardim,
- Hoffnung für alle - »Natürlich dürfen wir«, antwortete die Frau,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nữ đáp: “Chúng tôi được ăn các thứ trái cây trong vườn chứ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงนั้นตอบงูว่า “พวกเรากินผลของทุกต้นในสวนได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิงนั้นจึงพูดกับงูว่า “เรากินผลจากต้นไม้ทั้งหลายในสวนได้
交叉引用
- Псалтирь 58:4 - Вот они, сторожат, чтобы меня убить. Мучители против меня сговариваются, но не за проступок и не за грех мой, Господи.