Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:24 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - And Laban gave his slave Zilpah to his daughter Leah as her slave.
  • 新标点和合本 - 拉班又将婢女悉帕给女儿利亚作使女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班也把自己的婢女悉帕给女儿利亚作婢女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班也把自己的婢女悉帕给女儿利亚作婢女。
  • 当代译本 - 拉班又把自己的婢女悉帕送给女儿利亚做婢女。
  • 圣经新译本 - 拉班又把自己的婢女悉帕给了女儿利亚作婢女。
  • 中文标准译本 - 拉班又把自己的婢女悉帕给女儿莉亚作婢女。
  • 现代标点和合本 - 拉班又将婢女悉帕给女儿利亚做使女。
  • 和合本(拼音版) - 拉班又将婢女悉帕给女儿利亚作使女。
  • New International Version - And Laban gave his servant Zilpah to his daughter as her attendant.
  • New International Reader's Version - Laban gave his female servant Zilpah to his daughter as her servant.
  • English Standard Version - (Laban gave his female servant Zilpah to his daughter Leah to be her servant.)
  • New Living Translation - (Laban had given Leah a servant, Zilpah, to be her maid.)
  • New American Standard Bible - Laban also gave his female slave Zilpah to his daughter Leah as a slave.
  • New King James Version - And Laban gave his maid Zilpah to his daughter Leah as a maid.
  • Amplified Bible - Laban also gave Zilpah his maid to his daughter Leah as a maid.
  • American Standard Version - And Laban gave Zilpah his handmaid unto his daughter Leah for a handmaid.
  • King James Version - And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
  • New English Translation - (Laban gave his female servant Zilpah to his daughter Leah to be her servant.)
  • World English Bible - Laban gave Zilpah his servant to his daughter Leah for a servant.
  • 新標點和合本 - 拉班又將婢女悉帕給女兒利亞作使女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班也把自己的婢女悉帕給女兒利亞作婢女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班也把自己的婢女悉帕給女兒利亞作婢女。
  • 當代譯本 - 拉班又把自己的婢女悉帕送給女兒利亞做婢女。
  • 聖經新譯本 - 拉班又把自己的婢女悉帕給了女兒利亞作婢女。
  • 呂振中譯本 - 拉班 又將自己的婢女 悉帕 給他的女兒 利亞 做婢女。
  • 中文標準譯本 - 拉班又把自己的婢女悉帕給女兒莉亞作婢女。
  • 現代標點和合本 - 拉班又將婢女悉帕給女兒利亞做使女。
  • 文理和合譯本 - 又以其婢悉帕、予女利亞為婢、
  • 文理委辦譯本 - 以婢悉帕與女利亞、供其役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 又以其婢 悉帕 、予女 利亞 為婢、
  • Nueva Versión Internacional - Además, como Lea tenía una criada que se llamaba Zilpá, Labán se la dio, para que la atendiera.
  • 현대인의 성경 - 그리고 라반은 여종 실바를 자기 딸 레아에게 시녀로 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Лаван дал в служанки дочери свою служанку Зелфу.
  • Восточный перевод - Лаван дал в служанки дочери свою служанку Зелфу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лаван дал в служанки дочери свою служанку Зелфу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лобон дал в служанки дочери свою служанку Зелфу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Laban donna sa servante Zilpa à sa fille Léa.
  • リビングバイブル - ラバンは、奴隷の少女ジルパをレアにつけてやりました。
  • Nova Versão Internacional - Labão também entregou sua serva Zilpa à sua filha, para que ficasse a serviço dela.
  • Hoffnung für alle - Laban hatte ihr seine Magd Silpa zur Dienerin gegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (La-ban cũng cho nữ tì Xinh-ba theo hầu Lê-a.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันได้ยกสาวใช้ชื่อศิลปาห์ให้เป็นสาวใช้ของเลอาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ลาบัน​ให้​ศิลปาห์​สาว​รับใช้​ของ​ตน​ไป​เป็น​ผู้​รับใช้​เลอาห์​บุตร​หญิง)
交叉引用
  • Genesis 46:18 - These were the sons of Zilpah — whom Laban gave to his daughter Leah — that she bore to Jacob: sixteen persons.
  • Genesis 24:59 - So they sent away their sister Rebekah with the one who had nursed and raised her, and Abraham’s servant and his men.
  • Genesis 30:9 - When Leah saw that she had stopped having children, she took her slave Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
  • Genesis 30:10 - Leah’s slave Zilpah bore Jacob a son.
  • Genesis 30:11 - Then Leah said, “What good fortune!” and she named him Gad.
  • Genesis 30:12 - When Leah’s slave Zilpah bore Jacob a second son,
  • Genesis 16:1 - Abram’s wife, Sarai, had not borne any children for him, but she owned an Egyptian slave named Hagar.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - And Laban gave his slave Zilpah to his daughter Leah as her slave.
  • 新标点和合本 - 拉班又将婢女悉帕给女儿利亚作使女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班也把自己的婢女悉帕给女儿利亚作婢女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉班也把自己的婢女悉帕给女儿利亚作婢女。
  • 当代译本 - 拉班又把自己的婢女悉帕送给女儿利亚做婢女。
  • 圣经新译本 - 拉班又把自己的婢女悉帕给了女儿利亚作婢女。
  • 中文标准译本 - 拉班又把自己的婢女悉帕给女儿莉亚作婢女。
  • 现代标点和合本 - 拉班又将婢女悉帕给女儿利亚做使女。
  • 和合本(拼音版) - 拉班又将婢女悉帕给女儿利亚作使女。
  • New International Version - And Laban gave his servant Zilpah to his daughter as her attendant.
  • New International Reader's Version - Laban gave his female servant Zilpah to his daughter as her servant.
  • English Standard Version - (Laban gave his female servant Zilpah to his daughter Leah to be her servant.)
  • New Living Translation - (Laban had given Leah a servant, Zilpah, to be her maid.)
  • New American Standard Bible - Laban also gave his female slave Zilpah to his daughter Leah as a slave.
  • New King James Version - And Laban gave his maid Zilpah to his daughter Leah as a maid.
  • Amplified Bible - Laban also gave Zilpah his maid to his daughter Leah as a maid.
  • American Standard Version - And Laban gave Zilpah his handmaid unto his daughter Leah for a handmaid.
  • King James Version - And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
  • New English Translation - (Laban gave his female servant Zilpah to his daughter Leah to be her servant.)
  • World English Bible - Laban gave Zilpah his servant to his daughter Leah for a servant.
  • 新標點和合本 - 拉班又將婢女悉帕給女兒利亞作使女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班也把自己的婢女悉帕給女兒利亞作婢女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉班也把自己的婢女悉帕給女兒利亞作婢女。
  • 當代譯本 - 拉班又把自己的婢女悉帕送給女兒利亞做婢女。
  • 聖經新譯本 - 拉班又把自己的婢女悉帕給了女兒利亞作婢女。
  • 呂振中譯本 - 拉班 又將自己的婢女 悉帕 給他的女兒 利亞 做婢女。
  • 中文標準譯本 - 拉班又把自己的婢女悉帕給女兒莉亞作婢女。
  • 現代標點和合本 - 拉班又將婢女悉帕給女兒利亞做使女。
  • 文理和合譯本 - 又以其婢悉帕、予女利亞為婢、
  • 文理委辦譯本 - 以婢悉帕與女利亞、供其役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 又以其婢 悉帕 、予女 利亞 為婢、
  • Nueva Versión Internacional - Además, como Lea tenía una criada que se llamaba Zilpá, Labán se la dio, para que la atendiera.
  • 현대인의 성경 - 그리고 라반은 여종 실바를 자기 딸 레아에게 시녀로 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Лаван дал в служанки дочери свою служанку Зелфу.
  • Восточный перевод - Лаван дал в служанки дочери свою служанку Зелфу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лаван дал в служанки дочери свою служанку Зелфу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лобон дал в служанки дочери свою служанку Зелфу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Laban donna sa servante Zilpa à sa fille Léa.
  • リビングバイブル - ラバンは、奴隷の少女ジルパをレアにつけてやりました。
  • Nova Versão Internacional - Labão também entregou sua serva Zilpa à sua filha, para que ficasse a serviço dela.
  • Hoffnung für alle - Laban hatte ihr seine Magd Silpa zur Dienerin gegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (La-ban cũng cho nữ tì Xinh-ba theo hầu Lê-a.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันได้ยกสาวใช้ชื่อศิลปาห์ให้เป็นสาวใช้ของเลอาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ลาบัน​ให้​ศิลปาห์​สาว​รับใช้​ของ​ตน​ไป​เป็น​ผู้​รับใช้​เลอาห์​บุตร​หญิง)
  • Genesis 46:18 - These were the sons of Zilpah — whom Laban gave to his daughter Leah — that she bore to Jacob: sixteen persons.
  • Genesis 24:59 - So they sent away their sister Rebekah with the one who had nursed and raised her, and Abraham’s servant and his men.
  • Genesis 30:9 - When Leah saw that she had stopped having children, she took her slave Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
  • Genesis 30:10 - Leah’s slave Zilpah bore Jacob a son.
  • Genesis 30:11 - Then Leah said, “What good fortune!” and she named him Gad.
  • Genesis 30:12 - When Leah’s slave Zilpah bore Jacob a second son,
  • Genesis 16:1 - Abram’s wife, Sarai, had not borne any children for him, but she owned an Egyptian slave named Hagar.
圣经
资源
计划
奉献