逐节对照
- New International Reader's Version - Again Abraham bowed down in front of the people of the land.
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕就在当地的百姓面前下拜,
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕就在当地的百姓面前下拜,
- 当代译本 - 亚伯拉罕向当地的人下拜,
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕就在当地的人面前下拜,
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕就在那地的民众面前下拜,
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
- New International Version - Again Abraham bowed down before the people of the land
- English Standard Version - Then Abraham bowed down before the people of the land.
- New Living Translation - Abraham again bowed low before the citizens of the land,
- The Message - Abraham bowed respectfully before the assembled council and answered Ephron: “Please allow me—I want to pay the price of the land; take my money so that I can go ahead and bury my wife.”
- Christian Standard Bible - Abraham bowed down to the people of the land
- New American Standard Bible - And Abraham bowed before the people of the land.
- New King James Version - Then Abraham bowed himself down before the people of the land;
- Amplified Bible - Then Abraham bowed down before the people of the land.
- American Standard Version - And Abraham bowed himself down before the people of the land.
- King James Version - And Abraham bowed down himself before the people of the land.
- New English Translation - Abraham bowed before the local people
- World English Bible - Abraham bowed himself down before the people of the land.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕就在當地的百姓面前下拜,
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕就在當地的百姓面前下拜,
- 當代譯本 - 亞伯拉罕向當地的人下拜,
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕就在當地的人面前下拜,
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 就在當地的人面前下拜;
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕就在那地的民眾面前下拜,
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕遂向土人而鞠躬、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕鞠躬於民前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 對居民鞠躬、
- Nueva Versión Internacional - Una vez más, Abraham hizo una reverencia ante la gente de ese lugar,
- 현대인의 성경 - 그러나 아브라함은 헷 사람들 앞에 다시 몸을 굽히고
- Новый Русский Перевод - Авраам вновь поклонился людям той земли
- Восточный перевод - Ибрахим вновь поклонился людям той земли
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим вновь поклонился людям той земли
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим вновь поклонился людям той земли
- La Bible du Semeur 2015 - Abraham s’inclina profondément devant les gens de la région
- リビングバイブル - アブラハムはもう一度人々におじぎをし、
- Nova Versão Internacional - Novamente Abraão curvou-se perante o povo daquela terra
- Hoffnung für alle - Erneut verneigte sich Abraham vor den Hetitern
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham lại cúi đầu trước mặt dân bản xứ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมจึงน้อมคำนับชาวแผ่นดินนั้นอีกครั้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมคำนับต่อหน้าพลเมืองของดินแดนนั้น
交叉引用
- Genesis 18:2 - Abraham looked up and saw three men standing nearby. So he quickly left the entrance to his tent to greet them. He bowed low to the ground.
- Genesis 19:1 - The two angels arrived at Sodom in the evening. Lot was sitting near the gate of the city. When Lot saw the angels, he got up to greet them. He bowed down with his face to the ground.
- Genesis 23:7 - Then Abraham bowed down in front of the Hittites, the people of the land.