Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:8 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Abraham answered, “God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” Then the two of them walked on together.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕说:“我儿, 神必自己预备作燔祭的羊羔。”于是二人同行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕说:“我儿,上帝必自己预备燔祭的羔羊。”于是二人同行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕说:“我儿, 神必自己预备燔祭的羔羊。”于是二人同行。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕说:“儿子,上帝会亲自预备献燔祭的羊羔。”二人就一同向前走。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕回答:“我儿, 神自己必亲自预备献燔祭用的羊羔。”于是二人继续一起前行。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕说:“我儿啊,神必亲自预备燔祭用的羔羊!”他们两人就一同前行。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕说:“我儿,神必自己预备做燔祭的羊羔。”于是二人同行。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕说:“我儿,上帝必自己预备作燔祭的羊羔。”于是二人同行。
  • New International Version - Abraham answered, “God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two of them went on together.
  • New International Reader's Version - Abraham answered, “God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two of them walked on together.
  • English Standard Version - Abraham said, “God will provide for himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they went both of them together.
  • New Living Translation - “God will provide a sheep for the burnt offering, my son,” Abraham answered. And they both walked on together.
  • The Message - Abraham said, “Son, God will see to it that there’s a sheep for the burnt offering.” And they kept on walking together.
  • New American Standard Bible - Abraham said, “God will provide for Himself the lamb for the burnt offering, my son.” So the two of them walked on together.
  • New King James Version - And Abraham said, “My son, God will provide for Himself the lamb for a burnt offering.” So the two of them went together.
  • Amplified Bible - Abraham said, “My son, God will provide for Himself a lamb for the burnt offering.” So the two walked on together.
  • American Standard Version - And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt-offering, my son: so they went both of them together.
  • King James Version - And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
  • New English Translation - “God will provide for himself the lamb for the burnt offering, my son,” Abraham replied. The two of them continued on together.
  • World English Bible - Abraham said, “God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they both went together.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕說:「我兒,神必自己預備作燔祭的羊羔。」於是二人同行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕說:「我兒,上帝必自己預備燔祭的羔羊。」於是二人同行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕說:「我兒, 神必自己預備燔祭的羔羊。」於是二人同行。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕說:「兒子,上帝會親自預備獻燔祭的羊羔。」二人就一同向前走。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕回答:“我兒, 神自己必親自預備獻燔祭用的羊羔。”於是二人繼續一起前行。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 說:『孩子,上帝自己會顧到燔祭小羊的。』二人仍這樣一齊走着走着。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕說:「我兒啊,神必親自預備燔祭用的羔羊!」他們兩人就一同前行。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕說:「我兒,神必自己預備做燔祭的羊羔。」於是二人同行。
  • 文理和合譯本 - 曰、吾子、上帝將自備羔、以為燔祭、於是偕行、○
  • 文理委辦譯本 - 曰、吾子、上帝將備羔、以為燔祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 曰、我子、天主必自備羔以為火焚祭、於是二人偕行、
  • Nueva Versión Internacional - —El cordero, hijo mío, lo proveerá Dios —le respondió Abraham. Y siguieron caminando juntos.
  • 현대인의 성경 - “얘야, 제물로 바칠 어린 양은 하나님이 직접 준비하실 것이다.” 그들이 계속 걸어서
  • Новый Русский Перевод - Авраам ответил: – Бог Сам усмотрит ягненка для всесожжения, сын мой. И они вдвоем пошли дальше.
  • Восточный перевод - Ибрахим ответил: – Всевышний Сам усмотрит ягнёнка для всесожжения, сын мой. И они вдвоём пошли дальше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим ответил: – Аллах Сам усмотрит ягнёнка для всесожжения, сын мой. И они вдвоём пошли дальше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим ответил: – Всевышний Сам усмотрит ягнёнка для всесожжения, сын мой. И они вдвоём пошли дальше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham répondit : Mon fils, Dieu pourvoira lui-même à l’agneau pour l’holocauste. Et ils poursuivirent leur chemin tous deux ensemble.
  • リビングバイブル - 「わが子イサク、大丈夫だ。神様がちゃんと用意してくださるよ。」二人はどんどん先へ進みました。
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Abraão: “Deus mesmo há de prover o cordeiro para o holocausto, meu filho”. E os dois continuaram a caminhar juntos.
  • Hoffnung für alle - »Gott wird schon dafür sorgen, mein Sohn!« – Schweigend gingen sie weiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đáp: “Con ơi, Đức Chúa Trời sẽ cung ứng chiên con làm tế lễ thiêu.” Hai cha con tiếp tục đi với nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมตอบว่า “ลูกเอ๋ย พระเจ้าจะจัดเตรียมลูกแกะสำหรับเผาบูชาไว้เอง” แล้วทั้งสองก็เดินต่อไปด้วยกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​พูด​ว่า “ลูก​เอ๋ย พระ​เจ้า​จะ​จัดหา​ลูก​แกะ​สำหรับ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​เอง” แล้ว​ทั้ง​สอง​ก็​เดิน​ต่อ​ไป​ด้วย​กัน
交叉引用
  • Matthew 19:26 - Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”
  • Revelation 5:6 - Then I saw one like a slaughtered lamb standing in the midst of the throne and the four living creatures and among the elders. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent into all the earth.
  • 2 Chronicles 25:9 - Then Amaziah said to the man of God, “What should I do about the 7,500 pounds of silver I gave to Israel’s division?” The man of God replied, “The Lord is able to give you much more than this.”
  • Revelation 7:14 - I said to him, “Sir, you know.” Then he told me: These are the ones coming out of the great tribulation. They washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • 1 Peter 1:19 - but with the precious blood of Christ, like that of an unblemished and spotless lamb.
  • 1 Peter 1:20 - He was foreknown before the foundation of the world but was revealed in these last times for you.
  • Genesis 18:14 - Is anything impossible for the Lord? At the appointed time I will come back to you, and in about a year she will have a son.”
  • Revelation 13:8 - All those who live on the earth will worship it, everyone whose name was not written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slaughtered.
  • Revelation 5:12 - They said with a loud voice, Worthy is the Lamb who was slaughtered to receive power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing!
  • John 1:29 - The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
  • John 1:36 - When he saw Jesus passing by, he said, “Look, the Lamb of God!”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Abraham answered, “God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” Then the two of them walked on together.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕说:“我儿, 神必自己预备作燔祭的羊羔。”于是二人同行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕说:“我儿,上帝必自己预备燔祭的羔羊。”于是二人同行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕说:“我儿, 神必自己预备燔祭的羔羊。”于是二人同行。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕说:“儿子,上帝会亲自预备献燔祭的羊羔。”二人就一同向前走。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕回答:“我儿, 神自己必亲自预备献燔祭用的羊羔。”于是二人继续一起前行。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕说:“我儿啊,神必亲自预备燔祭用的羔羊!”他们两人就一同前行。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕说:“我儿,神必自己预备做燔祭的羊羔。”于是二人同行。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕说:“我儿,上帝必自己预备作燔祭的羊羔。”于是二人同行。
  • New International Version - Abraham answered, “God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two of them went on together.
  • New International Reader's Version - Abraham answered, “God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two of them walked on together.
  • English Standard Version - Abraham said, “God will provide for himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they went both of them together.
  • New Living Translation - “God will provide a sheep for the burnt offering, my son,” Abraham answered. And they both walked on together.
  • The Message - Abraham said, “Son, God will see to it that there’s a sheep for the burnt offering.” And they kept on walking together.
  • New American Standard Bible - Abraham said, “God will provide for Himself the lamb for the burnt offering, my son.” So the two of them walked on together.
  • New King James Version - And Abraham said, “My son, God will provide for Himself the lamb for a burnt offering.” So the two of them went together.
  • Amplified Bible - Abraham said, “My son, God will provide for Himself a lamb for the burnt offering.” So the two walked on together.
  • American Standard Version - And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt-offering, my son: so they went both of them together.
  • King James Version - And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
  • New English Translation - “God will provide for himself the lamb for the burnt offering, my son,” Abraham replied. The two of them continued on together.
  • World English Bible - Abraham said, “God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they both went together.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕說:「我兒,神必自己預備作燔祭的羊羔。」於是二人同行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕說:「我兒,上帝必自己預備燔祭的羔羊。」於是二人同行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕說:「我兒, 神必自己預備燔祭的羔羊。」於是二人同行。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕說:「兒子,上帝會親自預備獻燔祭的羊羔。」二人就一同向前走。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕回答:“我兒, 神自己必親自預備獻燔祭用的羊羔。”於是二人繼續一起前行。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 說:『孩子,上帝自己會顧到燔祭小羊的。』二人仍這樣一齊走着走着。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕說:「我兒啊,神必親自預備燔祭用的羔羊!」他們兩人就一同前行。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕說:「我兒,神必自己預備做燔祭的羊羔。」於是二人同行。
  • 文理和合譯本 - 曰、吾子、上帝將自備羔、以為燔祭、於是偕行、○
  • 文理委辦譯本 - 曰、吾子、上帝將備羔、以為燔祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 曰、我子、天主必自備羔以為火焚祭、於是二人偕行、
  • Nueva Versión Internacional - —El cordero, hijo mío, lo proveerá Dios —le respondió Abraham. Y siguieron caminando juntos.
  • 현대인의 성경 - “얘야, 제물로 바칠 어린 양은 하나님이 직접 준비하실 것이다.” 그들이 계속 걸어서
  • Новый Русский Перевод - Авраам ответил: – Бог Сам усмотрит ягненка для всесожжения, сын мой. И они вдвоем пошли дальше.
  • Восточный перевод - Ибрахим ответил: – Всевышний Сам усмотрит ягнёнка для всесожжения, сын мой. И они вдвоём пошли дальше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим ответил: – Аллах Сам усмотрит ягнёнка для всесожжения, сын мой. И они вдвоём пошли дальше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим ответил: – Всевышний Сам усмотрит ягнёнка для всесожжения, сын мой. И они вдвоём пошли дальше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham répondit : Mon fils, Dieu pourvoira lui-même à l’agneau pour l’holocauste. Et ils poursuivirent leur chemin tous deux ensemble.
  • リビングバイブル - 「わが子イサク、大丈夫だ。神様がちゃんと用意してくださるよ。」二人はどんどん先へ進みました。
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Abraão: “Deus mesmo há de prover o cordeiro para o holocausto, meu filho”. E os dois continuaram a caminhar juntos.
  • Hoffnung für alle - »Gott wird schon dafür sorgen, mein Sohn!« – Schweigend gingen sie weiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đáp: “Con ơi, Đức Chúa Trời sẽ cung ứng chiên con làm tế lễ thiêu.” Hai cha con tiếp tục đi với nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมตอบว่า “ลูกเอ๋ย พระเจ้าจะจัดเตรียมลูกแกะสำหรับเผาบูชาไว้เอง” แล้วทั้งสองก็เดินต่อไปด้วยกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​พูด​ว่า “ลูก​เอ๋ย พระ​เจ้า​จะ​จัดหา​ลูก​แกะ​สำหรับ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​เอง” แล้ว​ทั้ง​สอง​ก็​เดิน​ต่อ​ไป​ด้วย​กัน
  • Matthew 19:26 - Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”
  • Revelation 5:6 - Then I saw one like a slaughtered lamb standing in the midst of the throne and the four living creatures and among the elders. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent into all the earth.
  • 2 Chronicles 25:9 - Then Amaziah said to the man of God, “What should I do about the 7,500 pounds of silver I gave to Israel’s division?” The man of God replied, “The Lord is able to give you much more than this.”
  • Revelation 7:14 - I said to him, “Sir, you know.” Then he told me: These are the ones coming out of the great tribulation. They washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • 1 Peter 1:19 - but with the precious blood of Christ, like that of an unblemished and spotless lamb.
  • 1 Peter 1:20 - He was foreknown before the foundation of the world but was revealed in these last times for you.
  • Genesis 18:14 - Is anything impossible for the Lord? At the appointed time I will come back to you, and in about a year she will have a son.”
  • Revelation 13:8 - All those who live on the earth will worship it, everyone whose name was not written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slaughtered.
  • Revelation 5:12 - They said with a loud voice, Worthy is the Lamb who was slaughtered to receive power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing!
  • John 1:29 - The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
  • John 1:36 - When he saw Jesus passing by, he said, “Look, the Lamb of God!”
圣经
资源
计划
奉献