逐节对照
- English Standard Version - And Abraham lifted up his eyes and looked, and behold, behind him was a ram, caught in a thicket by his horns. And Abraham went and took the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中,亚伯拉罕就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕举目观看,看哪,一只公绵羊两角缠在灌木丛中。亚伯拉罕就去牵了那只公绵羊,献为燔祭,代替他的儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕举目观看,看哪,一只公绵羊两角缠在灌木丛中。亚伯拉罕就去牵了那只公绵羊,献为燔祭,代替他的儿子。
- 当代译本 - 这时亚伯拉罕抬头一看,见有一只公绵羊两角卡在稠密的树丛中,于是把羊取来代替他的儿子献为燔祭。
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕举目观望,看见在后面有一只公绵羊,两角扣在稠密的小树丛中;亚伯拉罕就去取了那只公绵羊,把它献为燔祭,代替自己的儿子。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕举目观看,看哪,身后有一只公绵羊,犄角被灌木丛缠住了!亚伯拉罕就走过去,取了那只公绵羊,代替自己的儿子献为燔祭。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中。亚伯拉罕就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中,亚伯拉罕就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
- New International Version - Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.
- New International Reader's Version - Abraham looked around. There in a bush he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram. He sacrificed it as a burnt offering instead of his son.
- New Living Translation - Then Abraham looked up and saw a ram caught by its horns in a thicket. So he took the ram and sacrificed it as a burnt offering in place of his son.
- The Message - Abraham looked up. He saw a ram caught by its horns in the thicket. Abraham took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.
- Christian Standard Bible - Abraham looked up and saw a ram caught in the thicket by its horns. So Abraham went and took the ram and offered it as a burnt offering in place of his son.
- New American Standard Bible - Then Abraham raised his eyes and looked, and behold, behind him was a ram caught in the thicket by its horns; and Abraham went and took the ram and offered it up as a burnt offering in the place of his son.
- New King James Version - Then Abraham lifted his eyes and looked, and there behind him was a ram caught in a thicket by its horns. So Abraham went and took the ram, and offered it up for a burnt offering instead of his son.
- Amplified Bible - Then Abraham looked up and glanced around, and behold, behind him was a ram caught in a thicket by his horns. And Abraham went and took the ram and offered it up for a burnt offering (ascending sacrifice) instead of his son.
- American Standard Version - And Abraham lifted up his eyes, and looked, and, behold, behind him a ram caught in the thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt-offering in the stead of his son.
- King James Version - And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.
- New English Translation - Abraham looked up and saw behind him a ram caught in the bushes by its horns. So he went over and got the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.
- World English Bible - Abraham lifted up his eyes, and looked, and saw that behind him was a ram caught in the thicket by his horns. Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering instead of his son.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕舉目觀看,不料,有一隻公羊,兩角扣在稠密的小樹中。亞伯拉罕就取了那隻公羊來,獻為燔祭,代替他的兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕舉目觀看,看哪,一隻公綿羊兩角纏在灌木叢中。亞伯拉罕就去牽了那隻公綿羊,獻為燔祭,代替他的兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕舉目觀看,看哪,一隻公綿羊兩角纏在灌木叢中。亞伯拉罕就去牽了那隻公綿羊,獻為燔祭,代替他的兒子。
- 當代譯本 - 這時亞伯拉罕抬頭一看,見有一隻公綿羊兩角卡在稠密的樹叢中,於是把羊取來代替他的兒子獻為燔祭。
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕舉目觀望,看見在後面有一隻公綿羊,兩角扣在稠密的小樹叢中;亞伯拉罕就去取了那隻公綿羊,把牠獻為燔祭,代替自己的兒子。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 舉目一看,見後面有隻公綿羊、兩角扣住在稠密小樹裏; 亞伯拉罕 就去取了那隻公綿羊,獻上做燔祭、來代替他的兒子。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕舉目觀看,看哪,身後有一隻公綿羊,犄角被灌木叢纏住了!亞伯拉罕就走過去,取了那隻公綿羊,代替自己的兒子獻為燔祭。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕舉目觀看,不料,有一隻公羊,兩角扣在稠密的小樹中。亞伯拉罕就取了那隻公羊來,獻為燔祭,代替他的兒子。
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕舉目以觀、見有牡綿羊在後、角繫林叢、遂往取之、獻為燔祭、以代其子、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕舉目回顧、見有牡綿羊、角繫林叢、遂往執羊、燔而獻之、以代其子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 舉目見在彼有牡綿羊、角繫林叢、 亞伯拉罕 遂往執羊、獻為火焚祭、以代其子、
- Nueva Versión Internacional - Abraham alzó la vista y, en un matorral, vio un carnero enredado por los cuernos. Fue entonces, tomó el carnero y lo ofreció como holocausto, en lugar de su hijo.
- 현대인의 성경 - 아브라함이 주위를 살펴보니 뒤에 숫양 한 마리가 있는데 뿔이 수풀에 걸려 있었다. 그래서 아브라함은 그 숫양을 가져다가 아들 대신 제물로 바쳤다.
- Новый Русский Перевод - Авраам поднял взгляд и увидел барана , который запутался рогами в зарослях. Он пошел, взял барана и принес его в жертву всесожжения вместо сына.
- Восточный перевод - Ибрахим поднял взгляд и увидел барана, который запутался рогами в зарослях. Он пошёл, взял барана и принёс его в жертву всесожжения вместо сына.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим поднял взгляд и увидел барана, который запутался рогами в зарослях. Он пошёл, взял барана и принёс его в жертву всесожжения вместо сына.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим поднял взгляд и увидел барана, который запутался рогами в зарослях. Он пошёл, взял барана и принёс его в жертву всесожжения вместо сына.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Abraham aperçut un bélier qui s’était pris les cornes dans un buisson . Il s’en saisit et l’offrit en holocauste à la place de son fils.
- リビングバイブル - こう言われてふと見ると、雄羊が一頭、木の枝に角を引っかけて、もがいているではありませんか。「これこそ神様が用意してくださったいけにえだ。」そう思ったアブラハムは羊を捕まえ、息子の代わりに、完全に焼き尽くすいけにえとしてささげました。
- Nova Versão Internacional - Abraão ergueu os olhos e viu um carneiro preso pelos chifres num arbusto. Foi lá pegá-lo, e o sacrificou como holocausto em lugar de seu filho.
- Hoffnung für alle - Plötzlich entdeckte Abraham einen Schafbock, der sich mit den Hörnern im Dickicht verfangen hatte. Er tötete das Tier und opferte es anstelle seines Sohnes auf dem Altar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham ngước mắt nhìn thấy một con chiên đực, sừng đang mắc vào bụi gai rậm phía sau mình. Ông liền bắt nó dâng tế lễ thiêu thay thế con trai mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมเงยหน้าขึ้นเห็นแกะผู้ตัวหนึ่ง เขาของมันเกี่ยวติดอยู่กับพุ่มไม้ จึงไปจับแกะนั้นมาถวายเป็นเครื่องเผาบูชาแทนลูกชายของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมเงยหน้าขึ้นก็มองเห็นแกะผู้ตัวหนึ่ง เขาของมันเกี่ยวติดกับพุ่มไม้ทึบ อับราฮัมจึงไปจับตัวมันมา เพื่อจะใช้เผาเป็นของถวายแทนตัวบุตรของท่าน
交叉引用
- 1 Corinthians 5:7 - Cleanse out the old leaven that you may be a new lump, as you really are unleavened. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.
- 1 Corinthians 5:8 - Let us therefore celebrate the festival, not with the old leaven, the leaven of malice and evil, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
- 1 Peter 1:19 - but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot.
- 1 Peter 1:20 - He was foreknown before the foundation of the world but was made manifest in the last times for the sake of you
- Isaiah 30:21 - And your ears shall hear a word behind you, saying, “This is the way, walk in it,” when you turn to the right or when you turn to the left.
- Psalms 40:6 - In sacrifice and offering you have not delighted, but you have given me an open ear. Burnt offering and sin offering you have not required.
- Psalms 40:7 - Then I said, “Behold, I have come; in the scroll of the book it is written of me:
- Psalms 40:8 - I delight to do your will, O my God; your law is within my heart.”
- Psalms 89:19 - Of old you spoke in a vision to your godly one, and said: “I have granted help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
- Psalms 89:20 - I have found David, my servant; with my holy oil I have anointed him,
- Genesis 22:8 - Abraham said, “God will provide for himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they went both of them together.
- 1 Corinthians 10:13 - No temptation has overtaken you that is not common to man. God is faithful, and he will not let you be tempted beyond your ability, but with the temptation he will also provide the way of escape, that you may be able to endure it.
- 2 Corinthians 1:9 - Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But that was to make us rely not on ourselves but on God who raises the dead.
- 2 Corinthians 1:10 - He delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will deliver us again.