Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:27 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕把牛羊送给亚比米勒,他们二人立了约。
  • 圣经新译本 - 于是亚伯拉罕牵了牛羊来,送给亚比米勒,二人就彼此立约。
  • 中文标准译本 - 于是亚伯拉罕牵来牛羊,送给亚比米勒,他们两人就立了约。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
  • New International Version - So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.
  • New International Reader's Version - So Abraham gave Abimelek sheep and cattle. The two men came to an agreement.
  • English Standard Version - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
  • New Living Translation - Abraham then gave some of his sheep, goats, and cattle to Abimelech, and they made a treaty.
  • The Message - So the two of them made a covenant. Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. Abraham set aside seven sheep from his flock.
  • Christian Standard Bible - Abraham took flocks and herds and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
  • New American Standard Bible - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
  • New King James Version - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
  • Amplified Bible - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant (binding agreement).
  • American Standard Version - And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.
  • King James Version - And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
  • New English Translation - Abraham took some sheep and cattle and gave them to Abimelech. The two of them made a treaty.
  • World English Bible - Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕把牛羊送給亞比米勒,他們二人立了約。
  • 聖經新譯本 - 於是亞伯拉罕牽了牛羊來,送給亞比米勒,二人就彼此立約。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 取了羊羣牛羣給 亞比米勒 ,二人就立了約。
  • 中文標準譯本 - 於是亞伯拉罕牽來牛羊,送給亞比米勒,他們兩人就立了約。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕以牛羊饋亞比米勒、互相結約、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕以牛羊饋亞庇米力、而相結約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 以牛羊饋 亞比米勒 、二人遂相立約、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Abraham llevó ovejas y vacas, y se las dio a Abimélec, y los dos hicieron un pacto.
  • 현대인의 성경 - 거기서 아브라함은 양과 소를 아비멜렉에게 주었으며 그 두 사람은 계약을 맺었다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам привел мелкий и крупный скот и дал Авимелеху, и они заключили союз.
  • Восточный перевод - Ибрахим привёл мелкий и крупный скот и дал Ави-Малику, и они заключили союз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим привёл мелкий и крупный скот и дал Ави-Малику, и они заключили союз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим привёл мелкий и крупный скот и дал Абималику, и они заключили союз.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham choisit des moutons, des chèvres et des bovins et en fit cadeau à Abimélek et tous deux conclurent ensemble une alliance.
  • リビングバイブル - こうして契約を結ぶことになり、アブラハムはそのしるしに、羊と牛を王に与えて、いけにえとしました。
  • Nova Versão Internacional - Então Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo.
  • Hoffnung für alle - Abraham gab Abimelech Schafe, Ziegen und Rinder, und sie schlossen einen Vertrag miteinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham cung hiến chiên và bò cho vua để kết ước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมจึงยกแกะและวัวให้อาบีเมเลค และชายทั้งสองก็ทำสนธิสัญญากัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​จึง​มอบ​แพะ​แกะ​และ​โค​ให้​แก่​อาบีเมเลค แล้ว​ทั้ง​สอง​ท่าน​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​กัน
交叉引用
  • 以赛亚书 32:8 - 君子却图谋高尚的事, 他必因高尚的事站立得稳。
  • 箴言 18:16 - 人的礼物为他开路, 引他到高位的人面前。
  • 撒母耳记上 18:3 - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他立约。
  • 加拉太书 3:15 - 弟兄们,我照着人的观点说,人的遗嘱一经确定,没有人能废弃或加增。
  • 箴言 18:24 - 朋友太多的人,必受损害 ; 但有一知己比兄弟更亲密。
  • 创世记 26:28 - 他们说:“我们明明看见耶和华与你同在;因此就说,让我们双方彼此起誓,我们跟你立约,
  • 创世记 26:29 - 使你不加害我们,正如我们未曾侵犯你,素来善待你,并且送你平平安安地走。你是蒙耶和华赐福的!”
  • 创世记 26:30 - 以撒为他们摆设宴席,他们就一起吃喝。
  • 创世记 26:31 - 他们清早起来,彼此起誓。以撒送他们走,他们就平平安安地离开他去了。
  • 罗马书 1:31 - 顽梗不化的、言而无信的、无情无义的、不怜悯人的。
  • 创世记 14:22 - 亚伯兰对所多玛王说:“我指着耶和华—至高的 神、天地的主起誓:
  • 创世记 14:23 - 凡是你的东西,就是一根线、一条鞋带,我都不拿,免得你说:‘是我使亚伯兰富足!’
  • 以西结书 17:13 - 又从以色列王室后裔中选取一人,与他立约,令他发誓,又掳走国中有势力的人,
  • 创世记 31:44 - 现在,来吧!让我和你立约,作你我之间的证据。”
  • 箴言 17:8 - 贿赂在馈赠者的眼中看为玉石, 随处运转都得顺利。
  • 箴言 21:14 - 暗中送的礼物挽回怒气, 怀里的贿赂能止息暴怒。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕把牛羊送给亚比米勒,他们二人立了约。
  • 圣经新译本 - 于是亚伯拉罕牵了牛羊来,送给亚比米勒,二人就彼此立约。
  • 中文标准译本 - 于是亚伯拉罕牵来牛羊,送给亚比米勒,他们两人就立了约。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
  • New International Version - So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.
  • New International Reader's Version - So Abraham gave Abimelek sheep and cattle. The two men came to an agreement.
  • English Standard Version - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
  • New Living Translation - Abraham then gave some of his sheep, goats, and cattle to Abimelech, and they made a treaty.
  • The Message - So the two of them made a covenant. Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. Abraham set aside seven sheep from his flock.
  • Christian Standard Bible - Abraham took flocks and herds and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
  • New American Standard Bible - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
  • New King James Version - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
  • Amplified Bible - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant (binding agreement).
  • American Standard Version - And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.
  • King James Version - And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
  • New English Translation - Abraham took some sheep and cattle and gave them to Abimelech. The two of them made a treaty.
  • World English Bible - Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕把牛羊送給亞比米勒,他們二人立了約。
  • 聖經新譯本 - 於是亞伯拉罕牽了牛羊來,送給亞比米勒,二人就彼此立約。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 取了羊羣牛羣給 亞比米勒 ,二人就立了約。
  • 中文標準譯本 - 於是亞伯拉罕牽來牛羊,送給亞比米勒,他們兩人就立了約。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕以牛羊饋亞比米勒、互相結約、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕以牛羊饋亞庇米力、而相結約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 以牛羊饋 亞比米勒 、二人遂相立約、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Abraham llevó ovejas y vacas, y se las dio a Abimélec, y los dos hicieron un pacto.
  • 현대인의 성경 - 거기서 아브라함은 양과 소를 아비멜렉에게 주었으며 그 두 사람은 계약을 맺었다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам привел мелкий и крупный скот и дал Авимелеху, и они заключили союз.
  • Восточный перевод - Ибрахим привёл мелкий и крупный скот и дал Ави-Малику, и они заключили союз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим привёл мелкий и крупный скот и дал Ави-Малику, и они заключили союз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим привёл мелкий и крупный скот и дал Абималику, и они заключили союз.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham choisit des moutons, des chèvres et des bovins et en fit cadeau à Abimélek et tous deux conclurent ensemble une alliance.
  • リビングバイブル - こうして契約を結ぶことになり、アブラハムはそのしるしに、羊と牛を王に与えて、いけにえとしました。
  • Nova Versão Internacional - Então Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo.
  • Hoffnung für alle - Abraham gab Abimelech Schafe, Ziegen und Rinder, und sie schlossen einen Vertrag miteinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham cung hiến chiên và bò cho vua để kết ước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมจึงยกแกะและวัวให้อาบีเมเลค และชายทั้งสองก็ทำสนธิสัญญากัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​จึง​มอบ​แพะ​แกะ​และ​โค​ให้​แก่​อาบีเมเลค แล้ว​ทั้ง​สอง​ท่าน​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​กัน
  • 以赛亚书 32:8 - 君子却图谋高尚的事, 他必因高尚的事站立得稳。
  • 箴言 18:16 - 人的礼物为他开路, 引他到高位的人面前。
  • 撒母耳记上 18:3 - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他立约。
  • 加拉太书 3:15 - 弟兄们,我照着人的观点说,人的遗嘱一经确定,没有人能废弃或加增。
  • 箴言 18:24 - 朋友太多的人,必受损害 ; 但有一知己比兄弟更亲密。
  • 创世记 26:28 - 他们说:“我们明明看见耶和华与你同在;因此就说,让我们双方彼此起誓,我们跟你立约,
  • 创世记 26:29 - 使你不加害我们,正如我们未曾侵犯你,素来善待你,并且送你平平安安地走。你是蒙耶和华赐福的!”
  • 创世记 26:30 - 以撒为他们摆设宴席,他们就一起吃喝。
  • 创世记 26:31 - 他们清早起来,彼此起誓。以撒送他们走,他们就平平安安地离开他去了。
  • 罗马书 1:31 - 顽梗不化的、言而无信的、无情无义的、不怜悯人的。
  • 创世记 14:22 - 亚伯兰对所多玛王说:“我指着耶和华—至高的 神、天地的主起誓:
  • 创世记 14:23 - 凡是你的东西,就是一根线、一条鞋带,我都不拿,免得你说:‘是我使亚伯兰富足!’
  • 以西结书 17:13 - 又从以色列王室后裔中选取一人,与他立约,令他发誓,又掳走国中有势力的人,
  • 创世记 31:44 - 现在,来吧!让我和你立约,作你我之间的证据。”
  • 箴言 17:8 - 贿赂在馈赠者的眼中看为玉石, 随处运转都得顺利。
  • 箴言 21:14 - 暗中送的礼物挽回怒气, 怀里的贿赂能止息暴怒。
圣经
资源
计划
奉献