逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 現在你要歸還那人的妻子,因為他是先知,他要為你禱告,你才能存活。你如果不歸還,就要知道,你和所有屬你的都必定死。”
  • 新标点和合本 - 现在你把这人的妻子归还他;因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你当把这人的妻子归还给他;因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还,你当知道,你和你所有的人都必定死。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你当把这人的妻子归还给他;因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还,你当知道,你和你所有的人都必定死。”
  • 当代译本 - 现在你要把那人的妻子还给他,他是个先知,他会为你祷告,使你活命。要知道,如果你不这样做,你和你的人民都必死。”
  • 圣经新译本 - 现在你要把那人的妻子还给他,因为他是先知,他要为你祷告,你才可以存活。你若不还给他,你当知道,你和所有属你的,都死定了。”
  • 中文标准译本 - 而现在,你要归还那人的妻子;因为那人是一位先知,他要为你祷告,你就会存活!如果你不归还,你要知道:你和任何属于你的人都必定死。”
  • 现代标点和合本 - 现在你把这人的妻子归还他,因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。”
  • 和合本(拼音版) - 现在你把这人的妻子归还他,因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。”
  • New International Version - Now return the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all who belong to you will die.”
  • New International Reader's Version - Now return the man’s wife to him. He is a prophet. So he will pray for you, and you will live. But what if you do not return her? Then you can be sure that you and all your people will die.”
  • English Standard Version - Now then, return the man’s wife, for he is a prophet, so that he will pray for you, and you shall live. But if you do not return her, know that you shall surely die, you and all who are yours.”
  • New Living Translation - Now return the woman to her husband, and he will pray for you, for he is a prophet. Then you will live. But if you don’t return her to him, you can be sure that you and all your people will die.”
  • Christian Standard Bible - Now return the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, know that you will certainly die, you and all who are yours.”
  • New American Standard Bible - Now then, return the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, know that you will certainly die, you and all who are yours.”
  • New King James Version - Now therefore, restore the man’s wife; for he is a prophet, and he will pray for you and you shall live. But if you do not restore her, know that you shall surely die, you and all who are yours.”
  • Amplified Bible - So now return the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her [to him], know that you shall die, you and all who are yours (your household).”
  • American Standard Version - Now therefore restore the man’s wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.
  • King James Version - Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.
  • New English Translation - But now give back the man’s wife. Indeed he is a prophet and he will pray for you; thus you will live. But if you don’t give her back, know that you will surely die along with all who belong to you.”
  • World English Bible - Now therefore, restore the man’s wife. For he is a prophet, and he will pray for you, and you will live. If you don’t restore her, know for sure that you will die, you, and all who are yours.”
  • 新標點和合本 - 現在你把這人的妻子歸還他;因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。你若不歸還他,你當知道,你和你所有的人都必要死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你當把這人的妻子歸還給他;因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。你若不歸還,你當知道,你和你所有的人都必定死。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你當把這人的妻子歸還給他;因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。你若不歸還,你當知道,你和你所有的人都必定死。」
  • 當代譯本 - 現在你要把那人的妻子還給他,他是個先知,他會為你禱告,使你活命。要知道,如果你不這樣做,你和你的人民都必死。」
  • 聖經新譯本 - 現在你要把那人的妻子還給他,因為他是先知,他要為你禱告,你才可以存活。你若不還給他,你當知道,你和所有屬你的,都死定了。”
  • 呂振中譯本 - 如今你要把這人的妻子還給他,因為他是個神人,他會為你禱告,使你活着。如果你不還給他,你可要知道、你必定死,你和你所有的一切人 都必定死 。』
  • 中文標準譯本 - 而現在,你要歸還那人的妻子;因為那人是一位先知,他要為你禱告,你就會存活!如果你不歸還,你要知道:你和任何屬於你的人都必定死。」
  • 現代標點和合本 - 現在你把這人的妻子歸還他,因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。你若不歸還他,你當知道,你和你所有的人都必要死。」
  • 文理和合譯本 - 今以婦歸其夫、彼乃先知、將為爾祈、以全汝生、如不歸之、宜知爾與眷聚、必皆死亡、○
  • 文理委辦譯本 - 今以婦歸其夫、彼乃先知、可代爾祈、全爾生命、不然、爾與眷聚必死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今以婦歸其夫、彼乃先知、可為爾祈禱、全爾生命、倘不歸之、當知凡屬爾者皆必死、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ahora devuelve esa mujer a su esposo, porque él es profeta y va a interceder por ti para que vivas. Si no lo haces, ten por seguro que morirás junto con todos los tuyos.
  • 현대인의 성경 - 이제 그 사람의 아내를 돌려보내라. 그는 예언자이다. 그가 너를 위해 기도하여 네가 죽지 않도록 할 것이다. 그러나 만일 네가 그 여자를 돌려보내지 않으면 너와 너에게 딸린 자들이 다 죽음을 당할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Теперь верни жену мужу, потому что он – пророк, он помолится за тебя, и ты останешься жив. Но если ты не вернешь ее, знай, что тебе и твоим близким не избежать смерти.
  • Восточный перевод - Теперь верни жену мужу, потому что он – пророк, он помолится за тебя, и ты останешься жив. Но если ты не вернёшь её, знай, что тебе и твоим близким не избежать смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь верни жену мужу, потому что он – пророк, он помолится за тебя, и ты останешься жив. Но если ты не вернёшь её, знай, что тебе и твоим близким не избежать смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь верни жену мужу, потому что он – пророк, он помолится за тебя, и ты останешься жив. Но если ты не вернёшь её, знай, что тебе и твоим близким не избежать смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, renvoie cette femme à son mari, car c’est un prophète . Il priera pour toi et tu resteras en vie. Mais si tu ne la lui rends pas, sache que tu mourras, toi et tous les tiens.
  • リビングバイブル - さあ、彼女を夫のもとに返しなさい。彼は預言者だから、あなたのために祈ってくれるだろう。そうすればあなたは助かる。だが、彼女を返さなければ、あなたもあなたの一族も、いのちはない。」
  • Nova Versão Internacional - Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta e orará em seu favor, para que você não morra. Mas, se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão”.
  • Hoffnung für alle - Und nun gib sie ihrem Mann zurück! Er ist ein Prophet; er soll für dich beten, dann wirst du am Leben bleiben. Wenn du sie ihm aber nicht zurückgibst, musst du auf jeden Fall sterben, und alle, die zu dir gehören, werden auch umkommen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy giao trả nàng về nhà chồng. Chồng nàng sẽ cầu nguyện cho ngươi khỏi chết, vì chồng nàng là nhà tiên tri. Nếu ngươi giữ nàng lại, chắc chắn ngươi và toàn dân ngươi sẽ chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้จงคืนภรรยาของชายผู้นั้นกลับไป เพราะเขาเป็นผู้เผยพระวจนะ แล้วเขาจะอธิษฐานเผื่อเจ้า แล้วเจ้าจะรอดชีวิต แต่ถ้าเจ้าไม่ยอมคืนนาง เจ้าก็แน่ใจได้เลยว่าเจ้ากับคนของเจ้าทั้งหมดจะต้องตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอาล่ะ จง​คืน​ภรรยา​ของ​ชาย​นั้น​ไป​เสีย เพราะ​ว่า​เขา​เป็น​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​เขา​จะ​อธิษฐาน​ให้​เจ้า เจ้า​จะ​ได้​ไม่​ตาย แต่​ถ้า​เจ้า​ไม่​คืน​นาง​ไป จง​รู้​ด้วย​ว่า​เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย​แน่ ทั้ง​ตัว​เจ้า​และ​ทุก​คน​ที่​อยู่​ใน​ปกครอง​ของ​เจ้า”
  • Thai KJV - ฉะนั้นบัดนี้จงคืนภรรยาให้แก่ชายนั้น เพราะเขาเป็นผู้พยากรณ์ เขาจะอธิษฐานเพื่อเจ้าแล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่ ถ้าเจ้าไม่คืนนางนั้น เจ้าจงรู้ว่าเจ้าจะตายเป็นแน่ ทั้งเจ้าและทุกคนที่เป็นของเจ้า”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ตอนนี้​คืน​เมีย​ของ​ชาย​คนนั้น​กลับไปซะ เพราะ​อับราฮัม​เป็น​ผู้พูดแทนพระเจ้า เขา​จะ​อธิษฐาน​ให้​กับเจ้า​และ​เจ้า​จะ​มี​ชีวิต​อยู่ แต่​ถ้า​เจ้า​ไม่ยอม​คืน ก็​ให้​เจ้า​รู้​ไว้​ว่า​ตัวเจ้า​และ​ครอบครัว​ของ​เจ้า​ทั้งหมด​จะ​ตาย​แน่”
  • onav - وَالآنَ، رُدَّ لِلرَّجُلِ زَوْجَتَهُ فَإِنَّهُ نَبِيٌّ، فَيُصَلِّيَ مِنْ أَجْلِكَ فَتَحْيَا. وَإِنْ لَمْ تَرُدَّهَا فَإِنَّك وَكُلَّ مَنْ لَكَ حَتْماً تَمُوتُونَ».
交叉引用
  • 撒母耳記上 12:19 - 全體人民對撒母耳說:“求你為僕人向耶和華你的 神禱告,免得我們死亡,因為我們要求立王,是在我們的一切罪上又添一惡。”
  • 耶利米書 14:11 - 耶和華對我說:“你不要為這人民祈求福祉;
  • 撒母耳記上 7:8 - 以色列人對撒母耳說:“請不要靜默不理我們!請你呼求耶和華我們的 神,好叫他拯救我們脫離非利士人的手。”
  • 利未記 6:7 - 祭司在耶和華面前為他贖罪,他做了任何一件要承受罪果的事,都會蒙赦免。”
  • 約翰一書 5:16 - 人如果看見弟兄犯了不至於死的罪,就要祈求, 神就會把生命賜給他,就是賜給那些罪不至死的人。有一種罪是至於死的,關於這種罪,我不是說他應該為那人祈求。
  • 哥林多前書 14:4 - 用方言說話的人造就自己;做先知為 神傳話的人造就教會。
  • 創世記 12:15 - 法老的大臣看見了莎萊,都在法老面前稱讚她;於是那個女人被帶進了法老宮中。
  • 創世記 2:17 - 只有那棵善惡知識樹的果子,你不可吃;因為你吃了,當天就一定死!”
  • 利未記 6:4 - 他犯了罪,承受罪果,就應當歸還他搶來的、剋扣的、別人寄存在他那裡的東西或他拾去的失物,
  • 創世記 12:17 - 耶和華卻因為亞伯蘭妻子莎萊的緣故,用種種嚴重的災病擊打法老和他的全家。
  • 以西結書 33:14 - 我雖然對惡人說:‘你一定會死’,但是他若轉離自己的罪,做正直和公義的事,
  • 以西結書 33:15 - 把抵押品歸還,把搶奪來的物件歸回,遵行生命的律例,不行不義,他就必存活,不致死亡;
  • 以西結書 33:16 - 他所犯的一切罪過都不會被追究;他既行正直和公義的事,就必存活。
  • 出埃及記 7:1 - 耶和華對摩西說:“你看,我已經任命你做法老的 神,而你的哥哥亞倫會做你的先知。
  • 出埃及記 12:1 - 耶和華在埃及地對摩西和亞倫說:
  • 出埃及記 12:2 - “你們要以本月為月份的開始,作為你們一年的第一個月。
  • 出埃及記 12:3 - 你們要吩咐以色列整個群體,說:本月十日,他們每個父親要為自己的家庭取一隻羔羊,一家一隻。
  • 約伯記 34:19 - 他不徇王子的情面, 也不看重富人過於窮人, 因為他們都是他所造的。
  • 詩篇 105:9 - 就是他與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 詩篇 105:10 - 他又以這約向雅各立下規定, 向以色列定為永遠的約,
  • 詩篇 105:11 - 說:“我要將迦南地賜給你, 作為你們應得的產業。”
  • 詩篇 105:12 - 當時他們人口稀少, 人數稀少,又在那地寄居。
  • 詩篇 105:13 - 他們從這國飄流到那國, 從這邦飄流到那邦。
  • 詩篇 105:14 - 他不許任何人欺凌他們, 為他們的緣故,他責備列王,
  • 詩篇 105:15 - 說:“不可傷害我的眾受膏者, 也不可惡待我的眾先知。”
  • 列王紀上 18:1 - 過了很久,到了旱災的第三年,耶和華的話臨到以利亞,說:“你去見亞哈,我要降雨在這地面上。”
  • 列王紀上 18:2 - 以利亞就去見亞哈。那時撒瑪利亞遭遇嚴重的饑荒。
  • 列王紀上 18:3 - 亞哈召來他的王宮總管俄巴底雅。(俄巴底雅非常敬畏耶和華,
  • 列王紀上 18:4 - 耶洗碧除滅耶和華眾先知的時候,俄巴底雅救出一百個先知,每五十個人一組,分別藏在山洞裡,又供給他們食物和水。)
  • 列王紀上 18:5 - 亞哈對俄巴底雅說:“走遍這地,到所有的水泉和溪谷那裡去看看,也許我們可以找到青草,使騾和馬能夠存活,免得我們的一些牲畜滅掉。”
  • 列王紀上 18:6 - 於是他們分頭巡視。亞哈獨自走一條路,俄巴底雅獨自走另一條路。
  • 列王紀上 18:7 - 俄巴底雅在路上的時候,不料以利亞迎見他。俄巴底雅認出他來,就臉伏於地,說:“你真的是我主以利亞嗎?”
  • 列王紀上 18:8 - 以利亞對他說:“我是。你去告訴你的主人,說:‘以利亞在這裡。’”
  • 列王紀上 18:9 - 俄巴底雅說:“我犯了甚麼罪,你竟要把你僕人交在亞哈手裡,使他殺死我呢?
  • 列王紀上 18:10 - 我指著永活耶和華你的 神起誓,沒有任何邦國是我主人沒有派人去找你的。如果人們說你不在那裡,他就要那國那邦起誓,說他們實在找不到你。
  • 列王紀上 18:11 - 現在你卻說:‘你去告訴你的主人,以利亞在這裡。’
  • 列王紀上 18:12 - 我一離開你,耶和華的靈就把你提到我不知道的地方去。這樣,如果我去告訴亞哈,他卻找不到你,他就必殺我。而你的僕人自幼就敬畏耶和華。
  • 列王紀上 18:13 - 我主一定聽人說過我所做的事,就是耶洗碧殺害耶和華眾先知的時候,我把耶和華的一百個先知,每五十人一組,分別藏在山洞裡,又供給他們食物和水。
  • 列王紀上 18:14 - 現在你說:‘你去告訴你的主人,以利亞在這裡。’這是讓他殺我!”
  • 列王紀上 18:15 - 以利亞說:“我指著我所服侍永活的萬軍之耶和華起誓,今天我必出現在亞哈面前。”
  • 列王紀上 18:16 - 於是俄巴底雅去見亞哈,把消息告訴他。亞哈就去見以利亞。
  • 列王紀上 18:17 - 亞哈看見以利亞,就質問他:“給以色列惹禍的人就是你嗎?”
  • 列王紀上 18:18 - 以利亞反駁說:“我可沒有給以色列惹禍,惹禍的反倒是你和你的父家,因為你們離棄耶和華的誡命,你又去跟隨巴力。
  • 列王紀上 18:19 - 現在你當派人去招聚全體以色列人和四百五十個巴力先知,以及耶洗碧供養的四百個亞舍拉先知,都上迦密山來見我。”
  • 列王紀上 18:20 - 亞哈就派人通告全體以色列人,並招聚眾先知上迦密山。
  • 列王紀上 18:21 - 以利亞走近眾人,說:“你們在兩種意見之間跳來跳去,要到甚麼時候呢?如果耶和華是 神,你們就應該跟隨耶和華;如果巴力是 神,你們就應該跟隨巴力。”人民一句話也不回答。
  • 列王紀上 18:22 - 以利亞對人民說:“耶和華的先知只剩下我一個,而巴力的先知卻有四百五十個。
  • 列王紀上 18:23 - 現在,請給我們兩頭公牛。讓巴力的先知挑選一頭,把牠切成小塊,放在柴上,但不要點火;我也預備一頭公牛,擺在柴上,也不點火。
  • 列王紀上 18:24 - 你們呼求你們神明的名,而我呼求耶和華的名。那降火回應的神,他才是 神!”全體人民回答:“說得好!”
  • 列王紀上 18:25 - 以利亞對巴力的先知說:“你們既然人多,可以先選一頭公牛。預備好了,就呼求你們神明的名,但不要點火。”
  • 列王紀上 18:26 - 他們把人給他們的公牛牽來,預備好了,就從早晨直到中午,呼求巴力的名,說:“巴力啊,應允我們吧!”可是沒有聲音,也沒有回應。他們就在所築的祭壇周圍跳來跳去。
  • 列王紀上 18:27 - 到了中午,以利亞嘲笑他們,說:“大聲呼求吧!因為他是神,也許他正在默想,或事務繁忙,或正在旅行,或正在睡覺,你們要把他叫醒。”
  • 列王紀上 18:28 - 他們就大聲呼求,按著他們的慣例,用刀和矛割傷自己,直到遍體鮮血湧流。
  • 列王紀上 18:29 - 中午過後,他們繼續狂呼亂叫,直到獻晚祭的時候;可是仍沒有聲音,沒有回應,也沒有理睬他們的。
  • 列王紀上 18:30 - 以利亞對全體人民說:“到我這裡來!”全體人民就都走到他那裡。他重修已經毀壞的耶和華祭壇。
  • 列王紀上 18:31 - 以利亞照著雅各子孫支派的數目,拿了十二塊石頭。耶和華的話曾臨到雅各說:“你的名要叫以色列。”
  • 列王紀上 18:32 - 以利亞奉耶和華的名用這些石頭築了一座壇,在壇的四周挖溝,可容二斗種子,
  • 列王紀上 18:33 - 然後把柴排好,又把公牛切成小塊,放在柴上,
  • 列王紀上 18:34 - 就說:“你們盛滿四桶水,倒在燔祭和柴上。”又說:“倒第二次!”他們就倒第二次;又說:“倒第三次!”他們就倒第三次。
  • 列王紀上 18:35 - 水流到祭壇的四周,甚至溝裡都滿了水。
  • 列王紀上 18:36 - 到了獻晚祭的時候,以利亞先知近前來,說:“耶和華—亞伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你今天讓人知道在以色列中你才是 神,我是你的僕人,又奉你的命令做這一切的事。
  • 列王紀上 18:37 - 耶和華啊,求你應允我,應允我!讓這人民知道你耶和華才是 神,又知道是你使他們的心回轉過來。”
  • 列王紀上 18:38 - 於是耶和華的火降下來,吞噬了燔祭、木柴、石頭和塵土,連溝裡的水也燒乾了。
  • 列王紀上 18:39 - 眾人看見,就臉伏於地,說:“耶和華才是 神!耶和華才是 神!”
  • 列王紀上 18:40 - 以利亞對他們說:“抓住巴力的先知,別讓他們跑掉一個!”於是眾人抓住巴力的先知。以利亞帶他們下到基順溪谷,在那裡殺掉。
  • 列王紀上 18:41 - 以利亞對亞哈說:“你上去吃喝吧!因為已經有大雨的響聲了。”
  • 列王紀上 18:42 - 亞哈就上去吃喝。以利亞上到迦密山頂,屈身在地,把臉放在兩膝之間。
  • 列王紀上 18:43 - 以利亞對自己的僕人說:“你上去向海那邊觀看。”他就上去觀看,說:“甚麼也沒有!”以利亞說:“你再回去觀看。”這樣說了七次。
  • 列王紀上 18:44 - 到第七次,僕人說:“我看到一小片雲,好像人的手掌那麼大,正從海裡升上來。”以利亞說:“你上去告訴亞哈:‘趕快套車下山,免得被大雨所阻!’”
  • 列王紀上 18:45 - 霎時間,風雲變色,天空陰暗,降下大雨。亞哈隨即乘車往耶斯列去。
  • 列王紀上 18:46 - 耶和華的能力臨到以利亞,他就束上腰,跑在亞哈的前頭,直到耶斯列。
  • 撒母耳記上 12:23 - 而我,我絕不會犯罪干犯耶和華—絕不會停止為你們禱告!我要把良善正直的道路教導你們。
  • 出埃及記 18:17 - 摩西的岳父對他說:“你這樣做不好。
  • 詩篇 25:14 - 耶和華把心意向敬畏他的人顯示; 使他們認識他的約。
  • 列王紀上 13:6 - 王對神人說:“求你為我向耶和華你的 神求情,為我禱告,使我的手康復。”於是神人向耶和華求情,王的手就康復了,像原先一樣。
  • 以西結書 3:18 - 當我對惡人說‘你一定會死’,你卻不警告他,不說話警告惡人離開他的惡行,好救他的性命,那惡人就會因自己的罪行而死,我卻要向你追討他的血債。
  • 創世記 20:18 - 原來耶和華因亞伯拉罕妻子莎拉的緣故,完全關閉了亞比米勒家裡所有的子宮。
  • 以西結書 33:8 - 當我對惡人說‘惡人啊,你一定會死’,你卻不警告他,不說話警告惡人離開他的惡行,那惡人就會因自己的罪行而死。我卻要向你追討他的血債。
  • 出埃及記 4:16 - 他要替你對人民說話,這樣,他就像是你的口,你就像是他的 神。
  • 雅各書 5:14 - 你們當中有人患病嗎?那他就應該請教會的長老來為他禱告,奉主的名為他抹油。
  • 雅各書 5:15 - 出於信心的禱告,可以救那病人,主會使他起來;他如果犯了罪,也會得到赦免。
  • 雅各書 5:16 - 所以,你們要彼此認罪,互相代求,好得痊癒。義人的祈求很有力量,能發揮功效。
  • 耶利米書 15:1 - 耶和華對我說:“縱使摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不會同情這人民。你把他們趕走,離開我去吧!
  • 耶利米書 27:18 - 我又對他們說:如果他們是真先知,如果他們有耶和華的話語,就讓他們向萬軍之耶和華祈求,使耶和華殿中和猶大王宮內,以及在耶路撒冷中那些剩餘的器物,都不會被送到巴比倫去。’
  • 列王紀下 19:2 - 王又派以利亞敬王宮總管、舍伯那書記、祭司中的長老披著粗毛布到亞摩斯的兒子以賽亞先知那裡。
  • 列王紀下 19:3 - 他們對他說:“希西家這樣說:‘今天是危難、責罰、侮辱的日子,好像胎兒已到產道口,婦人卻沒有氣力生出來!
  • 列王紀下 19:4 - 也許耶和華你的 神聽見那御前大臣的話,就是他主人亞述王派他來辱罵永活 神的話,耶和華你的 神就會因他聽見的話責備他。因此,求你為存留下來的餘民獻上禱告。’”
  • 希伯來書 1:1 - 神在古時候藉著眾先知向我們的列祖說話,分很多部分,用很多方式;
  • 歷代志上 16:22 - 說:‘不可傷害我的眾受膏者, 也不可惡待我的眾先知。’
  • 啟示錄 11:5 - 誰想要傷害他們,就有火從他們口中噴出來,吞滅他們的仇敵;假如誰想要傷害他們,就必定這樣被殺。
  • 啟示錄 11:6 - 在他們做先知為 神傳話的那些日子,他們有權柄叫天閉塞不下雨,又有權柄掌管眾水,變水為血,並且可以隨時隨意用各樣災害擊打大地。
  • 列王紀下 5:11 - 拿曼卻發怒走了,他說:“我以為他必定會出來見我,站著呼求耶和華他 神的名,舉手放在患處,消除這嚴重皮膚病。
  • 希伯來書 13:4 - 人人都應該尊重婚姻,婚床也不要玷污,因為 神一定審判淫亂和通姦的人。
  • 民數記 16:32 - 地張開口,吞掉他們、他們的家眷,以及屬於可拉的所有人和財物。
  • 民數記 16:33 - 他們和屬於他們的一切都活活地下陰間,他們上方的地閉合,會眾裡的這些人就滅亡。
  • 撒母耳記下 24:17 - 大衛看見那擊殺人民的天使,就對耶和華說:“犯罪的是我,作惡的是我;但這群羊做了甚麼呢?求你的手攻擊我和我的父家吧!”
  • 撒母耳記上 7:5 - 撒母耳又說:“你們要把全以色列聚集在米斯巴,我好為你們向耶和華禱告。”
  • 約伯記 42:8 - 現在,你們要為自己取七頭公牛、七隻公羊,到我的僕人約伯那裡去,為自己獻上燔祭,我的僕人約伯就會為你們禱告;惟有我悅納他的禱告,才不以恥辱待你們。你們講論我,不如我的僕人約伯所說的對。”
逐节对照交叉引用