逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 况且她也真是我的妹妹;她与我是同父异母的,后来作了我的妻子。
- 新标点和合本 - 况且她也实在是我的妹子;她与我是同父异母,后来作了我的妻子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 况且她也真是我的妹妹;她与我是同父异母的,后来作了我的妻子。
- 当代译本 - 况且,她真是我的妹妹,与我同父异母,后来做了我的妻子。
- 圣经新译本 - 何况她也实在是我的妹妹;她原是我同父异母的妹妹,后来作了我的妻子。
- 中文标准译本 - 况且她确实是我的妹妹,与我同父异母,后来作了我的妻子。
- 现代标点和合本 - 况且她也实在是我的妹子,她与我是同父异母,后来做了我的妻子。
- 和合本(拼音版) - 况且她也实在是我的妹子,她与我是同父异母,后来作了我的妻子。
- New International Version - Besides, she really is my sister, the daughter of my father though not of my mother; and she became my wife.
- New International Reader's Version - Besides, she really is my sister. She’s the daughter of my father, but not the daughter of my mother. And she became my wife.
- English Standard Version - Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father though not the daughter of my mother, and she became my wife.
- New Living Translation - And she really is my sister, for we both have the same father, but different mothers. And I married her.
- Christian Standard Bible - Besides, she really is my sister, the daughter of my father though not the daughter of my mother, and she became my wife.
- New American Standard Bible - Besides, she actually is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife;
- New King James Version - But indeed she is truly my sister. She is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
- Amplified Bible - Besides, she actually is my [half] sister; she is the daughter of my father [Terah], but not of my mother; and she became my wife.
- American Standard Version - And moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife:
- King James Version - And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
- New English Translation - What’s more, she is indeed my sister, my father’s daughter, but not my mother’s daughter. She became my wife.
- World English Bible - Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
- 新標點和合本 - 況且她也實在是我的妹子;她與我是同父異母,後來作了我的妻子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 況且她也真是我的妹妹;她與我是同父異母的,後來作了我的妻子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 況且她也真是我的妹妹;她與我是同父異母的,後來作了我的妻子。
- 當代譯本 - 況且,她真是我的妹妹,與我同父異母,後來做了我的妻子。
- 聖經新譯本 - 何況她也實在是我的妹妹;她原是我同父異母的妹妹,後來作了我的妻子。
- 呂振中譯本 - 況且她也實在是我妹妹:她和我是同父異母; 後來 、就做了我的妻子。
- 中文標準譯本 - 況且她確實是我的妹妹,與我同父異母,後來作了我的妻子。
- 現代標點和合本 - 況且她也實在是我的妹子,她與我是同父異母,後來做了我的妻子。
- 文理和合譯本 - 彼誠我妹、同父異母、我娶為室、
- 文理委辦譯本 - 彼誠我妹、同父異母、我娶為室。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼固吾妹、異母同父、我娶為妻、
- Nueva Versión Internacional - Pero en realidad ella es mi hermana, porque es hija de mi padre aunque no de mi madre; y además es mi esposa.
- 현대인의 성경 - 사실 그녀는 내 이복 누이동생이었는데 나와 결혼하여 내 아내가 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Кроме того, она действительно моя сестра – дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой.
- Восточный перевод - Кроме того, она действительно моя сестра – дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кроме того, она действительно моя сестра – дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кроме того, она действительно моя сестра – дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой.
- La Bible du Semeur 2015 - De plus, elle est réellement ma parente, puisqu’elle est fille de mon père, mais pas de ma mère . Et elle est devenue ma femme.
- Nova Versão Internacional - Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
- Hoffnung für alle - Außerdem ist sie wirklich meine Schwester: Wir haben nämlich beide denselben Vater, nur nicht dieselbe Mutter. Später ist sie dann meine Frau geworden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật tình, nàng cũng là em tôi, em một cha khác mẹ, nhưng tôi cưới nàng làm vợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากนี้นางก็เป็นน้องสาวของข้าพเจ้าจริงๆ นางเป็นน้องต่างมารดาของข้าพเจ้า และนางได้มาเป็นภรรยาของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจากนั้นแล้ว นางยังเป็นน้องสาวของข้าพเจ้าจริงๆ คือ เป็นลูกสาวของบิดาข้าพเจ้า แต่ไม่ใช่ลูกสาวที่เกิดจากมารดาข้าพเจ้า ต่อมานางได้มาเป็นภรรยาข้าพเจ้า
交叉引用
- 创世记 12:13 - 所以,请你说你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。”
- 帖撒罗尼迦前书 5:22 - 各样恶事要禁戒。
- 创世记 11:29 - 亚伯兰、拿鹤各娶了妻。亚伯兰的妻子名叫撒莱,拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿。哈兰是密迦和亦迦的父亲。