Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 况且她也真是我的妹妹;她与我是同父异母的,后来作了我的妻子。
  • 新标点和合本 - 况且她也实在是我的妹子;她与我是同父异母,后来作了我的妻子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 况且她也真是我的妹妹;她与我是同父异母的,后来作了我的妻子。
  • 当代译本 - 况且,她真是我的妹妹,与我同父异母,后来做了我的妻子。
  • 圣经新译本 - 何况她也实在是我的妹妹;她原是我同父异母的妹妹,后来作了我的妻子。
  • 中文标准译本 - 况且她确实是我的妹妹,与我同父异母,后来作了我的妻子。
  • 现代标点和合本 - 况且她也实在是我的妹子,她与我是同父异母,后来做了我的妻子。
  • 和合本(拼音版) - 况且她也实在是我的妹子,她与我是同父异母,后来作了我的妻子。
  • New International Version - Besides, she really is my sister, the daughter of my father though not of my mother; and she became my wife.
  • New International Reader's Version - Besides, she really is my sister. She’s the daughter of my father, but not the daughter of my mother. And she became my wife.
  • English Standard Version - Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father though not the daughter of my mother, and she became my wife.
  • New Living Translation - And she really is my sister, for we both have the same father, but different mothers. And I married her.
  • Christian Standard Bible - Besides, she really is my sister, the daughter of my father though not the daughter of my mother, and she became my wife.
  • New American Standard Bible - Besides, she actually is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife;
  • New King James Version - But indeed she is truly my sister. She is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
  • Amplified Bible - Besides, she actually is my [half] sister; she is the daughter of my father [Terah], but not of my mother; and she became my wife.
  • American Standard Version - And moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife:
  • King James Version - And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
  • New English Translation - What’s more, she is indeed my sister, my father’s daughter, but not my mother’s daughter. She became my wife.
  • World English Bible - Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
  • 新標點和合本 - 況且她也實在是我的妹子;她與我是同父異母,後來作了我的妻子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 況且她也真是我的妹妹;她與我是同父異母的,後來作了我的妻子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 況且她也真是我的妹妹;她與我是同父異母的,後來作了我的妻子。
  • 當代譯本 - 況且,她真是我的妹妹,與我同父異母,後來做了我的妻子。
  • 聖經新譯本 - 何況她也實在是我的妹妹;她原是我同父異母的妹妹,後來作了我的妻子。
  • 呂振中譯本 - 況且她也實在是我妹妹:她和我是同父異母; 後來 、就做了我的妻子。
  • 中文標準譯本 - 況且她確實是我的妹妹,與我同父異母,後來作了我的妻子。
  • 現代標點和合本 - 況且她也實在是我的妹子,她與我是同父異母,後來做了我的妻子。
  • 文理和合譯本 - 彼誠我妹、同父異母、我娶為室、
  • 文理委辦譯本 - 彼誠我妹、同父異母、我娶為室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼固吾妹、異母同父、我娶為妻、
  • Nueva Versión Internacional - Pero en realidad ella es mi hermana, porque es hija de mi padre aunque no de mi madre; y además es mi esposa.
  • 현대인의 성경 - 사실 그녀는 내 이복 누이동생이었는데 나와 결혼하여 내 아내가 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кроме того, она действительно моя сестра – дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой.
  • Восточный перевод - Кроме того, она действительно моя сестра – дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кроме того, она действительно моя сестра – дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кроме того, она действительно моя сестра – дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, elle est réellement ma parente, puisqu’elle est fille de mon père, mais pas de ma mère . Et elle est devenue ma femme.
  • Nova Versão Internacional - Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
  • Hoffnung für alle - Außerdem ist sie wirklich meine Schwester: Wir haben nämlich beide denselben Vater, nur nicht dieselbe Mutter. Später ist sie dann meine Frau geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật tình, nàng cũng là em tôi, em một cha khác mẹ, nhưng tôi cưới nàng làm vợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากนี้นางก็เป็นน้องสาวของข้าพเจ้าจริงๆ นางเป็นน้องต่างมารดาของข้าพเจ้า และนางได้มาเป็นภรรยาของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจาก​นั้น​แล้ว นาง​ยัง​เป็น​น้อง​สาว​ของ​ข้าพเจ้า​จริงๆ คือ เป็น​ลูก​สาว​ของ​บิดา​ข้าพเจ้า แต่​ไม่​ใช่​ลูก​สาว​ที่​เกิด​จาก​มารดา​ข้าพเจ้า ต่อ​มา​นาง​ได้​มา​เป็น​ภรรยา​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 创世记 12:13 - 所以,请你说你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。”
  • 帖撒罗尼迦前书 5:22 - 各样恶事要禁戒。
  • 创世记 11:29 - 亚伯兰、拿鹤各娶了妻。亚伯兰的妻子名叫撒莱,拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿。哈兰是密迦和亦迦的父亲。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 况且她也真是我的妹妹;她与我是同父异母的,后来作了我的妻子。
  • 新标点和合本 - 况且她也实在是我的妹子;她与我是同父异母,后来作了我的妻子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 况且她也真是我的妹妹;她与我是同父异母的,后来作了我的妻子。
  • 当代译本 - 况且,她真是我的妹妹,与我同父异母,后来做了我的妻子。
  • 圣经新译本 - 何况她也实在是我的妹妹;她原是我同父异母的妹妹,后来作了我的妻子。
  • 中文标准译本 - 况且她确实是我的妹妹,与我同父异母,后来作了我的妻子。
  • 现代标点和合本 - 况且她也实在是我的妹子,她与我是同父异母,后来做了我的妻子。
  • 和合本(拼音版) - 况且她也实在是我的妹子,她与我是同父异母,后来作了我的妻子。
  • New International Version - Besides, she really is my sister, the daughter of my father though not of my mother; and she became my wife.
  • New International Reader's Version - Besides, she really is my sister. She’s the daughter of my father, but not the daughter of my mother. And she became my wife.
  • English Standard Version - Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father though not the daughter of my mother, and she became my wife.
  • New Living Translation - And she really is my sister, for we both have the same father, but different mothers. And I married her.
  • Christian Standard Bible - Besides, she really is my sister, the daughter of my father though not the daughter of my mother, and she became my wife.
  • New American Standard Bible - Besides, she actually is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife;
  • New King James Version - But indeed she is truly my sister. She is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
  • Amplified Bible - Besides, she actually is my [half] sister; she is the daughter of my father [Terah], but not of my mother; and she became my wife.
  • American Standard Version - And moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife:
  • King James Version - And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
  • New English Translation - What’s more, she is indeed my sister, my father’s daughter, but not my mother’s daughter. She became my wife.
  • World English Bible - Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
  • 新標點和合本 - 況且她也實在是我的妹子;她與我是同父異母,後來作了我的妻子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 況且她也真是我的妹妹;她與我是同父異母的,後來作了我的妻子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 況且她也真是我的妹妹;她與我是同父異母的,後來作了我的妻子。
  • 當代譯本 - 況且,她真是我的妹妹,與我同父異母,後來做了我的妻子。
  • 聖經新譯本 - 何況她也實在是我的妹妹;她原是我同父異母的妹妹,後來作了我的妻子。
  • 呂振中譯本 - 況且她也實在是我妹妹:她和我是同父異母; 後來 、就做了我的妻子。
  • 中文標準譯本 - 況且她確實是我的妹妹,與我同父異母,後來作了我的妻子。
  • 現代標點和合本 - 況且她也實在是我的妹子,她與我是同父異母,後來做了我的妻子。
  • 文理和合譯本 - 彼誠我妹、同父異母、我娶為室、
  • 文理委辦譯本 - 彼誠我妹、同父異母、我娶為室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼固吾妹、異母同父、我娶為妻、
  • Nueva Versión Internacional - Pero en realidad ella es mi hermana, porque es hija de mi padre aunque no de mi madre; y además es mi esposa.
  • 현대인의 성경 - 사실 그녀는 내 이복 누이동생이었는데 나와 결혼하여 내 아내가 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кроме того, она действительно моя сестра – дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой.
  • Восточный перевод - Кроме того, она действительно моя сестра – дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кроме того, она действительно моя сестра – дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кроме того, она действительно моя сестра – дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, elle est réellement ma parente, puisqu’elle est fille de mon père, mais pas de ma mère . Et elle est devenue ma femme.
  • Nova Versão Internacional - Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
  • Hoffnung für alle - Außerdem ist sie wirklich meine Schwester: Wir haben nämlich beide denselben Vater, nur nicht dieselbe Mutter. Später ist sie dann meine Frau geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật tình, nàng cũng là em tôi, em một cha khác mẹ, nhưng tôi cưới nàng làm vợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากนี้นางก็เป็นน้องสาวของข้าพเจ้าจริงๆ นางเป็นน้องต่างมารดาของข้าพเจ้า และนางได้มาเป็นภรรยาของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจาก​นั้น​แล้ว นาง​ยัง​เป็น​น้อง​สาว​ของ​ข้าพเจ้า​จริงๆ คือ เป็น​ลูก​สาว​ของ​บิดา​ข้าพเจ้า แต่​ไม่​ใช่​ลูก​สาว​ที่​เกิด​จาก​มารดา​ข้าพเจ้า ต่อ​มา​นาง​ได้​มา​เป็น​ภรรยา​ข้าพเจ้า
  • 创世记 12:13 - 所以,请你说你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。”
  • 帖撒罗尼迦前书 5:22 - 各样恶事要禁戒。
  • 创世记 11:29 - 亚伯兰、拿鹤各娶了妻。亚伯兰的妻子名叫撒莱,拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿。哈兰是密迦和亦迦的父亲。
圣经
资源
计划
奉献