Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici l’histoire de ce qui est advenu au ciel et sur la terre lorsqu’ils furent créés. Au temps où l’Eternel Dieu fit la terre et le ciel,
  • 新标点和合本 - 创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是天地创造的来历。 在耶和华上帝造地和天的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是天地创造的来历。 在耶和华 神造地和天的时候,
  • 当代译本 - 这是有关创造天地的记载。 耶和华上帝创造天地的时候,
  • 圣经新译本 - 这是创造天地的起源:耶和华 神造天地的时候,
  • 中文标准译本 - 诸天和大地被造的来历是这样的:在耶和华神造大地和诸天的日子,
  • 现代标点和合本 - 创造天地的来历,在耶和华神造天地的日子,乃是这样:
  • 和合本(拼音版) - 创造天地的来历,在耶和华上帝造天地的日子,乃是这样:
  • New International Version - This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the Lord God made the earth and the heavens.
  • New International Reader's Version - Here is the story of the heavens and the earth when they were created. The Lord God made the earth and the heavens.
  • English Standard Version - These are the generations of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens.
  • New Living Translation - This is the account of the creation of the heavens and the earth. When the Lord God made the earth and the heavens,
  • Christian Standard Bible - These are the records of the heavens and the earth, concerning their creation. At the time that the Lord God made the earth and the heavens,
  • New American Standard Bible - This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made earth and heaven.
  • New King James Version - This is the history of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
  • Amplified Bible - This is the history of [the origin of] the heavens and of the earth when they were created, in the day [that is, days of creation] that the Lord God made the earth and the heavens—
  • American Standard Version - These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.
  • King James Version - These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
  • New English Translation - This is the account of the heavens and the earth when they were created – when the Lord God made the earth and heavens.
  • World English Bible - This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
  • 新標點和合本 - 創造天地的來歷,在耶和華神造天地的日子,乃是這樣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是天地創造的來歷。 在耶和華上帝造地和天的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是天地創造的來歷。 在耶和華 神造地和天的時候,
  • 當代譯本 - 這是有關創造天地的記載。 耶和華上帝創造天地的時候,
  • 聖經新譯本 - 這是創造天地的起源:耶和華 神造天地的時候,
  • 呂振中譯本 - 天地之被創造,其來歷是這樣: 當永恆主上帝造地 造 天的日子,
  • 中文標準譯本 - 諸天和大地被造的來歷是這樣的:在耶和華神造大地和諸天的日子,
  • 現代標點和合本 - 創造天地的來歷,在耶和華神造天地的日子,乃是這樣:
  • 文理和合譯本 - 耶和華上帝創造天地之日、其畧如左、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝既造天地、其畧如左、始造之日、野不生草、不植蔬、耶和華上帝未降霖雨、其時耕作尚無人也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 創造天地、其畧如此、耶和華天主創造天地之日、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la historia de la creación de los cielos y la tierra. Cuando Dios el Señor hizo la tierra y los cielos,
  • 현대인의 성경 - 여호와 하나님이 세상을 창조하신 일은 대충 이렇다:
  • Новый Русский Перевод - Вот повествование о небе и земле, когда они были сотворены. Когда Господь Бог создавал землю и небо,
  • Восточный перевод - Вот повествование о сотворении неба и земли. Когда Вечный Бог сотворил землю и небо,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот повествование о сотворении неба и земли. Когда Вечный Бог сотворил землю и небо,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот повествование о сотворении неба и земли. Когда Вечный Бог сотворил землю и небо,
  • リビングバイブル - 主(イスラエルの神の名)なる神が世界を創造された時の模様は、次のとおりです。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a história das origens dos céus e da terra, no tempo em que foram criados: Quando o Senhor Deus fez a terra e os céus,
  • Hoffnung für alle - Und so ging es weiter, nachdem Gott, der Herr, Himmel und Erde geschaffen hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là gốc tích việc Đức Chúa Trời Hằng Hữu sáng tạo trời đất. Khi Đức Chúa Trời Hằng Hữu mới sáng tạo trời đất,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือเรื่องราวการทรงสร้างสวรรค์และโลก เมื่อพระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงสร้างโลกและสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก​ถูก​สร้าง​สรรค์​ขึ้น​ตาม​ลำดับ​ดังนี้ ใน​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​สร้าง​แผ่นดิน​โลก​และ​ฟ้า​สวรรค์
交叉引用
  • Psaumes 86:10 - Car tu es grand, ╵et tu accomplis des prodiges ! C’est toi seul qui es Dieu.
  • Psaumes 90:1 - Prière de Moïse, l’homme de Dieu. O Seigneur, d’âge en âge tu as été notre refuge.
  • Psaumes 90:2 - Avant que soient nées les montagnes, et que tu aies créé ╵la terre et l’univers, de toute éternité ╵et pour l’éternité, ╵toi, tu es Dieu.
  • Apocalypse 16:5 - Alors j’entendis l’ange qui a autorité sur les eaux dire : Tu es juste, toi qui es et qui étais, toi le Saint, d’avoir ainsi fait justice.
  • Apocalypse 1:4 - Jean salue les sept Eglises qui sont dans la province d’Asie  : que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui était et qui vient , de la part des sept esprits qui se tiennent devant son trône
  • Esaïe 44:6 - Ainsi dit l’Eternel, ╵lui, le Roi d’Israël, le Seigneur des armées célestes, et qui l’a délivré : Moi, je suis le premier ╵et je suis le dernier, et en dehors de moi, ╵il n’y a pas de dieu .
  • Apocalypse 11:17 - en disant : Seigneur Dieu tout-puissant qui es et qui étais, nous te disons notre reconnaissance car tu as mis en œuvre ton immense puissance pour établir ton règne.
  • Genèse 25:19 - Voici l’histoire de la famille d’Isaac, fils d’Abraham. Abraham eut pour fils Isaac.
  • 2 Chroniques 20:6 - Il pria ainsi : Eternel, Dieu de nos ancêtres, n’es-tu pas Dieu, habitant dans le ciel, et n’est-ce pas toi qui domines sur tous les royaumes des peuples ? Tu disposes de force et de puissance ! Nul ne peut te résister.
  • Genèse 25:12 - Voici la généalogie d’Ismaël, fils d’Abraham enfanté par l’Egyptienne Agar, servante de Sara.
  • Psaumes 18:31 - Parfaites sont les voies ╵que Dieu prescrit, la parole de l’Eternel ╵est éprouvée. Ceux qui le prennent pour refuge ╵trouvent en lui un bouclier.
  • Genèse 36:9 - Voici la généalogie d’Esaü, l’ancêtre d’Edom, dans la montagne de Séir.
  • Exode 6:16 - Voici les noms des fils de Lévi – qui vécut cent trente-sept ans – et de leur lignée : Guershôn, Qehath et Merari.
  • Genèse 1:1 - Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre.
  • Genèse 11:10 - Voici la généalogie de Sem. Deux ans après le déluge, alors qu’il était âgé de cent ans, il eut pour fils Arpakshad.
  • Genèse 36:1 - Voici la généalogie d’Esaü appelé aussi Edom.
  • Genèse 1:28 - Dieu les bénit en disant : Soyez féconds, multipliez-vous, remplissez la terre, rendez-vous en maîtres, et dominez les poissons des mers, les oiseaux du ciel et tous les reptiles et les insectes.
  • Genèse 10:1 - Voici la généalogie des fils de Noé : Sem, Cham et Japhet. Ils eurent des enfants après le déluge.
  • 1 Rois 18:39 - Quand le peuple vit cela, tous tombèrent le visage contre terre en s’écriant : C’est l’Eternel qui est Dieu ! C’est l’Eternel qui est Dieu !
  • Genèse 1:31 - Dieu considéra tout ce qu’il avait créé : c’était très bon. Il y eut un soir, il y eut un matin : ce fut le sixième jour.
  • Genèse 1:4 - Dieu vit que la lumière était bonne, et il sépara la lumière des ténèbres.
  • Job 38:28 - La pluie a-t-elle un père ? Et qui donc a fait naître ╵les gouttes de rosée ?
  • Apocalypse 1:8 - « Moi je suis l’Alpha et l’Oméga  », dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était et qui vient, le Tout-Puissant .
  • Exode 15:3 - L’Eternel est un grand guerrier, l’Eternel est son nom.
  • Genèse 5:1 - Voici l’histoire de la famille d’Adam. Quand Dieu créa les êtres humains, il les fit de telle sorte qu’ils lui ressemblent.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici l’histoire de ce qui est advenu au ciel et sur la terre lorsqu’ils furent créés. Au temps où l’Eternel Dieu fit la terre et le ciel,
  • 新标点和合本 - 创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是天地创造的来历。 在耶和华上帝造地和天的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是天地创造的来历。 在耶和华 神造地和天的时候,
  • 当代译本 - 这是有关创造天地的记载。 耶和华上帝创造天地的时候,
  • 圣经新译本 - 这是创造天地的起源:耶和华 神造天地的时候,
  • 中文标准译本 - 诸天和大地被造的来历是这样的:在耶和华神造大地和诸天的日子,
  • 现代标点和合本 - 创造天地的来历,在耶和华神造天地的日子,乃是这样:
  • 和合本(拼音版) - 创造天地的来历,在耶和华上帝造天地的日子,乃是这样:
  • New International Version - This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the Lord God made the earth and the heavens.
  • New International Reader's Version - Here is the story of the heavens and the earth when they were created. The Lord God made the earth and the heavens.
  • English Standard Version - These are the generations of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens.
  • New Living Translation - This is the account of the creation of the heavens and the earth. When the Lord God made the earth and the heavens,
  • Christian Standard Bible - These are the records of the heavens and the earth, concerning their creation. At the time that the Lord God made the earth and the heavens,
  • New American Standard Bible - This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made earth and heaven.
  • New King James Version - This is the history of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
  • Amplified Bible - This is the history of [the origin of] the heavens and of the earth when they were created, in the day [that is, days of creation] that the Lord God made the earth and the heavens—
  • American Standard Version - These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.
  • King James Version - These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
  • New English Translation - This is the account of the heavens and the earth when they were created – when the Lord God made the earth and heavens.
  • World English Bible - This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
  • 新標點和合本 - 創造天地的來歷,在耶和華神造天地的日子,乃是這樣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是天地創造的來歷。 在耶和華上帝造地和天的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是天地創造的來歷。 在耶和華 神造地和天的時候,
  • 當代譯本 - 這是有關創造天地的記載。 耶和華上帝創造天地的時候,
  • 聖經新譯本 - 這是創造天地的起源:耶和華 神造天地的時候,
  • 呂振中譯本 - 天地之被創造,其來歷是這樣: 當永恆主上帝造地 造 天的日子,
  • 中文標準譯本 - 諸天和大地被造的來歷是這樣的:在耶和華神造大地和諸天的日子,
  • 現代標點和合本 - 創造天地的來歷,在耶和華神造天地的日子,乃是這樣:
  • 文理和合譯本 - 耶和華上帝創造天地之日、其畧如左、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝既造天地、其畧如左、始造之日、野不生草、不植蔬、耶和華上帝未降霖雨、其時耕作尚無人也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 創造天地、其畧如此、耶和華天主創造天地之日、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la historia de la creación de los cielos y la tierra. Cuando Dios el Señor hizo la tierra y los cielos,
  • 현대인의 성경 - 여호와 하나님이 세상을 창조하신 일은 대충 이렇다:
  • Новый Русский Перевод - Вот повествование о небе и земле, когда они были сотворены. Когда Господь Бог создавал землю и небо,
  • Восточный перевод - Вот повествование о сотворении неба и земли. Когда Вечный Бог сотворил землю и небо,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот повествование о сотворении неба и земли. Когда Вечный Бог сотворил землю и небо,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот повествование о сотворении неба и земли. Когда Вечный Бог сотворил землю и небо,
  • リビングバイブル - 主(イスラエルの神の名)なる神が世界を創造された時の模様は、次のとおりです。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a história das origens dos céus e da terra, no tempo em que foram criados: Quando o Senhor Deus fez a terra e os céus,
  • Hoffnung für alle - Und so ging es weiter, nachdem Gott, der Herr, Himmel und Erde geschaffen hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là gốc tích việc Đức Chúa Trời Hằng Hữu sáng tạo trời đất. Khi Đức Chúa Trời Hằng Hữu mới sáng tạo trời đất,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือเรื่องราวการทรงสร้างสวรรค์และโลก เมื่อพระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงสร้างโลกและสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก​ถูก​สร้าง​สรรค์​ขึ้น​ตาม​ลำดับ​ดังนี้ ใน​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​สร้าง​แผ่นดิน​โลก​และ​ฟ้า​สวรรค์
  • Psaumes 86:10 - Car tu es grand, ╵et tu accomplis des prodiges ! C’est toi seul qui es Dieu.
  • Psaumes 90:1 - Prière de Moïse, l’homme de Dieu. O Seigneur, d’âge en âge tu as été notre refuge.
  • Psaumes 90:2 - Avant que soient nées les montagnes, et que tu aies créé ╵la terre et l’univers, de toute éternité ╵et pour l’éternité, ╵toi, tu es Dieu.
  • Apocalypse 16:5 - Alors j’entendis l’ange qui a autorité sur les eaux dire : Tu es juste, toi qui es et qui étais, toi le Saint, d’avoir ainsi fait justice.
  • Apocalypse 1:4 - Jean salue les sept Eglises qui sont dans la province d’Asie  : que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui était et qui vient , de la part des sept esprits qui se tiennent devant son trône
  • Esaïe 44:6 - Ainsi dit l’Eternel, ╵lui, le Roi d’Israël, le Seigneur des armées célestes, et qui l’a délivré : Moi, je suis le premier ╵et je suis le dernier, et en dehors de moi, ╵il n’y a pas de dieu .
  • Apocalypse 11:17 - en disant : Seigneur Dieu tout-puissant qui es et qui étais, nous te disons notre reconnaissance car tu as mis en œuvre ton immense puissance pour établir ton règne.
  • Genèse 25:19 - Voici l’histoire de la famille d’Isaac, fils d’Abraham. Abraham eut pour fils Isaac.
  • 2 Chroniques 20:6 - Il pria ainsi : Eternel, Dieu de nos ancêtres, n’es-tu pas Dieu, habitant dans le ciel, et n’est-ce pas toi qui domines sur tous les royaumes des peuples ? Tu disposes de force et de puissance ! Nul ne peut te résister.
  • Genèse 25:12 - Voici la généalogie d’Ismaël, fils d’Abraham enfanté par l’Egyptienne Agar, servante de Sara.
  • Psaumes 18:31 - Parfaites sont les voies ╵que Dieu prescrit, la parole de l’Eternel ╵est éprouvée. Ceux qui le prennent pour refuge ╵trouvent en lui un bouclier.
  • Genèse 36:9 - Voici la généalogie d’Esaü, l’ancêtre d’Edom, dans la montagne de Séir.
  • Exode 6:16 - Voici les noms des fils de Lévi – qui vécut cent trente-sept ans – et de leur lignée : Guershôn, Qehath et Merari.
  • Genèse 1:1 - Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre.
  • Genèse 11:10 - Voici la généalogie de Sem. Deux ans après le déluge, alors qu’il était âgé de cent ans, il eut pour fils Arpakshad.
  • Genèse 36:1 - Voici la généalogie d’Esaü appelé aussi Edom.
  • Genèse 1:28 - Dieu les bénit en disant : Soyez féconds, multipliez-vous, remplissez la terre, rendez-vous en maîtres, et dominez les poissons des mers, les oiseaux du ciel et tous les reptiles et les insectes.
  • Genèse 10:1 - Voici la généalogie des fils de Noé : Sem, Cham et Japhet. Ils eurent des enfants après le déluge.
  • 1 Rois 18:39 - Quand le peuple vit cela, tous tombèrent le visage contre terre en s’écriant : C’est l’Eternel qui est Dieu ! C’est l’Eternel qui est Dieu !
  • Genèse 1:31 - Dieu considéra tout ce qu’il avait créé : c’était très bon. Il y eut un soir, il y eut un matin : ce fut le sixième jour.
  • Genèse 1:4 - Dieu vit que la lumière était bonne, et il sépara la lumière des ténèbres.
  • Job 38:28 - La pluie a-t-elle un père ? Et qui donc a fait naître ╵les gouttes de rosée ?
  • Apocalypse 1:8 - « Moi je suis l’Alpha et l’Oméga  », dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était et qui vient, le Tout-Puissant .
  • Exode 15:3 - L’Eternel est un grand guerrier, l’Eternel est son nom.
  • Genèse 5:1 - Voici l’histoire de la famille d’Adam. Quand Dieu créa les êtres humains, il les fit de telle sorte qu’ils lui ressemblent.
圣经
资源
计划
奉献