Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:20 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人就給一切牲畜、天空的飛鳥和野地各樣的走獸都起了名。只是亞當 沒有找到配偶幫助他。
  • 新标点和合本 - 那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人就给一切牲畜、天空的飞鸟和野地各样的走兽都起了名。只是亚当 没有找到配偶帮助他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人就给一切牲畜、天空的飞鸟和野地各样的走兽都起了名。只是亚当 没有找到配偶帮助他。
  • 当代译本 - 那人给所有的牲畜及空中的飞鸟和田野的走兽都起了名字。可是他找不到一个跟自己相配的帮手。
  • 圣经新译本 - 那人就给各样牲畜、空中的雀鸟,和野地的各样走兽起了名字;只是那人没有遇见一个和他相配的帮手。
  • 中文标准译本 - 那人给各样的牲畜、天空的飞鸟和田野的各样走兽都起了名。至于给亚当的那合适的帮助者,却没有找到。
  • 现代标点和合本 - 那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名,只是那人没有遇见配偶帮助他。
  • 和合本(拼音版) - 那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名,只是那人没有遇见配偶帮助他。
  • New International Version - So the man gave names to all the livestock, the birds in the sky and all the wild animals. But for Adam no suitable helper was found.
  • New International Reader's Version - So the man gave names to all the livestock, all the birds in the sky, and all the wild animals. But Adam didn’t find a helper that was just right for him.
  • English Standard Version - The man gave names to all livestock and to the birds of the heavens and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper fit for him.
  • New Living Translation - He gave names to all the livestock, all the birds of the sky, and all the wild animals. But still there was no helper just right for him.
  • Christian Standard Bible - The man gave names to all the livestock, to the birds of the sky, and to every wild animal; but for the man no helper was found corresponding to him.
  • New American Standard Bible - The man gave names to all the livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field, but for Adam there was not found a helper suitable for him.
  • New King James Version - So Adam gave names to all cattle, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper comparable to him.
  • Amplified Bible - And the man gave names to all the livestock, and to the birds of the air, and to every animal of the field; but for Adam there was not found a helper [that was] suitable (a companion) for him.
  • American Standard Version - And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him.
  • King James Version - And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
  • New English Translation - So the man named all the animals, the birds of the air, and the living creatures of the field, but for Adam no companion who corresponded to him was found.
  • World English Bible - The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper comparable to him.
  • 新標點和合本 - 那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人就給一切牲畜、天空的飛鳥和野地各樣的走獸都起了名。只是亞當 沒有找到配偶幫助他。
  • 當代譯本 - 那人給所有的牲畜及空中的飛鳥和田野的走獸都起了名字。可是他找不到一個跟自己相配的幫手。
  • 聖經新譯本 - 那人就給各樣牲畜、空中的雀鳥,和野地的各樣走獸起了名字;只是那人沒有遇見一個和他相配的幫手。
  • 呂振中譯本 - 那人便給各樣牲口和空中飛鳥跟野地各樣走獸起了名;只是那人 自己卻沒有遇見一個幫助者可以做他的配偶。
  • 中文標準譯本 - 那人給各樣的牲畜、天空的飛鳥和田野的各樣走獸都起了名。至於給亞當的那合適的幫助者,卻沒有找到。
  • 現代標點和合本 - 那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名,只是那人沒有遇見配偶幫助他。
  • 文理和合譯本 - 其人於牲畜飛鳥走獸、各命以名、惟己無相助者配之、
  • 文理委辦譯本 - 亞當於六畜、飛鳥、走獸、各命以名、惟亞當無相助為理者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 於六畜飛鳥野獸、各命以名、惟 亞當 不得偶以助之、
  • Nueva Versión Internacional - Así el hombre fue poniéndoles nombre a todos los animales domésticos, a todas las aves del cielo y a todos los animales del campo. Sin embargo, no se encontró entre ellos la ayuda adecuada para el hombre.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 아담이 모든 가축과 공중의 새와 들짐승의 이름을 지어 주었지만 그를 도울 적합한 짝이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям. Но для Адама не нашлось подходящего помощника.
  • Восточный перевод - Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям. Но для Адама не нашлось подходящего помощника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям. Но для Адама не нашлось подходящего помощника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям. Но для Адама не нашлось подходящего помощника.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme donna donc un nom à tous les animaux domestiques, à tous les oiseaux du ciel et aux animaux sauvages. Mais il ne trouva pas d’aide qui soit son vis-à-vis.
  • Nova Versão Internacional - Assim o homem deu nomes a todos os rebanhos domésticos, às aves do céu e a todos os animais selvagens. Todavia não se encontrou para o homem alguém que o auxiliasse e lhe correspondesse.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch betrachtete die Tiere und benannte sie. Für sich selbst aber fand er niemanden, der zu ihm passte und ihm eine Hilfe sein könnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-đam đặt tên cho tất cả loài gia súc, loài chim trời, và loài thú rừng, nhưng A-đam chẳng tìm thấy người giúp đỡ thích hợp cho mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นชายผู้นั้นจึงตั้งชื่อให้กับสัตว์เลี้ยงทั้งปวง นกในอากาศ และสัตว์ในท้องทุ่งทั้งสิ้น แต่อาดัม ยังไม่พบผู้อุปถัมภ์ที่เหมาะสมเท่าเทียมสำหรับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ผู้​นั้น​ตั้งชื่อ​สัตว์​เลี้ยง​ทั้ง​หมด อีกทั้ง​นก​ใน​อากาศ และ​สัตว์​ป่า​ทุก​ชนิด​ใน​ทุ่ง แต่​ก็​ยัง​ไม่​มี​ผู้​ช่วย​ที่​เหมาะสม​สำหรับ​อาดัม
交叉引用
  • 創世記 2:18 - 耶和華 神說:「那人單獨一個不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人就給一切牲畜、天空的飛鳥和野地各樣的走獸都起了名。只是亞當 沒有找到配偶幫助他。
  • 新标点和合本 - 那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人就给一切牲畜、天空的飞鸟和野地各样的走兽都起了名。只是亚当 没有找到配偶帮助他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人就给一切牲畜、天空的飞鸟和野地各样的走兽都起了名。只是亚当 没有找到配偶帮助他。
  • 当代译本 - 那人给所有的牲畜及空中的飞鸟和田野的走兽都起了名字。可是他找不到一个跟自己相配的帮手。
  • 圣经新译本 - 那人就给各样牲畜、空中的雀鸟,和野地的各样走兽起了名字;只是那人没有遇见一个和他相配的帮手。
  • 中文标准译本 - 那人给各样的牲畜、天空的飞鸟和田野的各样走兽都起了名。至于给亚当的那合适的帮助者,却没有找到。
  • 现代标点和合本 - 那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名,只是那人没有遇见配偶帮助他。
  • 和合本(拼音版) - 那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名,只是那人没有遇见配偶帮助他。
  • New International Version - So the man gave names to all the livestock, the birds in the sky and all the wild animals. But for Adam no suitable helper was found.
  • New International Reader's Version - So the man gave names to all the livestock, all the birds in the sky, and all the wild animals. But Adam didn’t find a helper that was just right for him.
  • English Standard Version - The man gave names to all livestock and to the birds of the heavens and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper fit for him.
  • New Living Translation - He gave names to all the livestock, all the birds of the sky, and all the wild animals. But still there was no helper just right for him.
  • Christian Standard Bible - The man gave names to all the livestock, to the birds of the sky, and to every wild animal; but for the man no helper was found corresponding to him.
  • New American Standard Bible - The man gave names to all the livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field, but for Adam there was not found a helper suitable for him.
  • New King James Version - So Adam gave names to all cattle, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper comparable to him.
  • Amplified Bible - And the man gave names to all the livestock, and to the birds of the air, and to every animal of the field; but for Adam there was not found a helper [that was] suitable (a companion) for him.
  • American Standard Version - And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him.
  • King James Version - And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
  • New English Translation - So the man named all the animals, the birds of the air, and the living creatures of the field, but for Adam no companion who corresponded to him was found.
  • World English Bible - The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper comparable to him.
  • 新標點和合本 - 那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人就給一切牲畜、天空的飛鳥和野地各樣的走獸都起了名。只是亞當 沒有找到配偶幫助他。
  • 當代譯本 - 那人給所有的牲畜及空中的飛鳥和田野的走獸都起了名字。可是他找不到一個跟自己相配的幫手。
  • 聖經新譯本 - 那人就給各樣牲畜、空中的雀鳥,和野地的各樣走獸起了名字;只是那人沒有遇見一個和他相配的幫手。
  • 呂振中譯本 - 那人便給各樣牲口和空中飛鳥跟野地各樣走獸起了名;只是那人 自己卻沒有遇見一個幫助者可以做他的配偶。
  • 中文標準譯本 - 那人給各樣的牲畜、天空的飛鳥和田野的各樣走獸都起了名。至於給亞當的那合適的幫助者,卻沒有找到。
  • 現代標點和合本 - 那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名,只是那人沒有遇見配偶幫助他。
  • 文理和合譯本 - 其人於牲畜飛鳥走獸、各命以名、惟己無相助者配之、
  • 文理委辦譯本 - 亞當於六畜、飛鳥、走獸、各命以名、惟亞當無相助為理者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 於六畜飛鳥野獸、各命以名、惟 亞當 不得偶以助之、
  • Nueva Versión Internacional - Así el hombre fue poniéndoles nombre a todos los animales domésticos, a todas las aves del cielo y a todos los animales del campo. Sin embargo, no se encontró entre ellos la ayuda adecuada para el hombre.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 아담이 모든 가축과 공중의 새와 들짐승의 이름을 지어 주었지만 그를 도울 적합한 짝이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям. Но для Адама не нашлось подходящего помощника.
  • Восточный перевод - Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям. Но для Адама не нашлось подходящего помощника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям. Но для Адама не нашлось подходящего помощника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям. Но для Адама не нашлось подходящего помощника.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme donna donc un nom à tous les animaux domestiques, à tous les oiseaux du ciel et aux animaux sauvages. Mais il ne trouva pas d’aide qui soit son vis-à-vis.
  • Nova Versão Internacional - Assim o homem deu nomes a todos os rebanhos domésticos, às aves do céu e a todos os animais selvagens. Todavia não se encontrou para o homem alguém que o auxiliasse e lhe correspondesse.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch betrachtete die Tiere und benannte sie. Für sich selbst aber fand er niemanden, der zu ihm passte und ihm eine Hilfe sein könnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-đam đặt tên cho tất cả loài gia súc, loài chim trời, và loài thú rừng, nhưng A-đam chẳng tìm thấy người giúp đỡ thích hợp cho mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นชายผู้นั้นจึงตั้งชื่อให้กับสัตว์เลี้ยงทั้งปวง นกในอากาศ และสัตว์ในท้องทุ่งทั้งสิ้น แต่อาดัม ยังไม่พบผู้อุปถัมภ์ที่เหมาะสมเท่าเทียมสำหรับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ผู้​นั้น​ตั้งชื่อ​สัตว์​เลี้ยง​ทั้ง​หมด อีกทั้ง​นก​ใน​อากาศ และ​สัตว์​ป่า​ทุก​ชนิด​ใน​ทุ่ง แต่​ก็​ยัง​ไม่​มี​ผู้​ช่วย​ที่​เหมาะสม​สำหรับ​อาดัม
  • 創世記 2:18 - 耶和華 神說:「那人單獨一個不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
圣经
资源
计划
奉献