Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:16 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 耶和華神吩咐那人說:「園子中各樣樹上的果實,你都可以隨意吃;
  • 新标点和合本 - 耶和华 神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝吩咐那人说:“园中各样树上所出的,你可以随意吃,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神吩咐那人说:“园中各样树上所出的,你可以随意吃,
  • 当代译本 - 耶和华上帝吩咐那人说:“你可以随意吃园中各种树上的果子,
  • 圣经新译本 - 耶和华 神吩咐那人说:“园中各样树上的果子,你都可以吃;
  • 中文标准译本 - 耶和华神吩咐那人说:“园子中各样树上的果实,你都可以随意吃;
  • 现代标点和合本 - 耶和华神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃;
  • 和合本(拼音版) - 耶和华上帝吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,
  • New International Version - And the Lord God commanded the man, “You are free to eat from any tree in the garden;
  • New International Reader's Version - The Lord God gave the man a command. He said, “You may eat fruit from any tree in the garden.
  • English Standard Version - And the Lord God commanded the man, saying, “You may surely eat of every tree of the garden,
  • New Living Translation - But the Lord God warned him, “You may freely eat the fruit of every tree in the garden—
  • The Message - God commanded the Man, “You can eat from any tree in the garden, except from the Tree-of-Knowledge-of-Good-and-Evil. Don’t eat from it. The moment you eat from that tree, you’re dead.”
  • Christian Standard Bible - And the Lord God commanded the man, “You are free to eat from any tree of the garden,
  • New American Standard Bible - The Lord God commanded the man, saying, “From any tree of the garden you may freely eat;
  • New King James Version - And the Lord God commanded the man, saying, “Of every tree of the garden you may freely eat;
  • Amplified Bible - And the Lord God commanded the man, saying, “You may freely (unconditionally) eat [the fruit] from every tree of the garden;
  • American Standard Version - And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
  • King James Version - And the Lord God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
  • New English Translation - Then the Lord God commanded the man, “You may freely eat fruit from every tree of the orchard,
  • World English Bible - Yahweh God commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;
  • 新標點和合本 - 耶和華神吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝吩咐那人說:「園中各樣樹上所出的,你可以隨意吃,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神吩咐那人說:「園中各樣樹上所出的,你可以隨意吃,
  • 當代譯本 - 耶和華上帝吩咐那人說:「你可以隨意吃園中各種樹上的果子,
  • 聖經新譯本 - 耶和華 神吩咐那人說:“園中各樣樹上的果子,你都可以吃;
  • 呂振中譯本 - 永恆主上帝吩咐那人說:『園中各樣樹 的果子 、你都可以喫:
  • 現代標點和合本 - 耶和華神吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃;
  • 文理和合譯本 - 命之曰、囿中樹果、任意可食、
  • 文理委辦譯本 - 命其人曰、囿之果實、任意可食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華天主諭人曰、園中各樹之果、爾可任意以食、
  • Nueva Versión Internacional - y le dio este mandato: «Puedes comer de todos los árboles del jardín,
  • 현대인의 성경 - 그에게 이렇게 말씀하셨다. “네가 동산에 있는 과일을 마음대로 먹을 수 있으나
  • Новый Русский Перевод - Господь Бог заповедал человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
  • Восточный перевод - Вечный Бог повелел человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Бог повелел человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Бог повелел человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel Dieu ordonna à l’homme : Mange librement des fruits de tous les arbres du jardin,
  • リビングバイブル - ただし、一つだけきびしい注意がありました。「園の果物はどれでも食べてよい。だが、『良心の木』の実だけは絶対に食べてはいけない。それを食べると、正しいことと間違ったこと、良いことと悪いことについて、自分勝手な判断を下すようになるからだ。それを食べたら、あなたは必ず死ぬ。」
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor Deus ordenou ao homem: “Coma livremente de qualquer árvore do jardim,
  • Hoffnung für alle - Dann schärfte er ihm ein: »Von allen Bäumen im Garten darfst du essen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời Hằng Hữu truyền nghiêm lệnh: “Con được tự do ăn mọi thứ cây trái trong vườn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงบัญชาเขาไว้ว่า “เจ้ามีอิสระที่จะกินผลจากต้นใดๆ ในสวนก็ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​ก็​ได้​สั่ง​มนุษย์​นั้น​ว่า “เจ้า​กิน​ผล​จาก​ต้นไม้​ทุก​ต้น​ใน​สวน​ได้​โดย​ไม่​ต้อง​ลังเล​ใจ
交叉引用
  • 創世記 3:1 - 在耶和華神所造的田野各樣活物中,蛇是最狡猾的。牠對女人說:「難道神真說過,你們不可吃這園子中任何樹上的果實嗎?」
  • 創世記 3:2 - 女人對蛇說:「園子中樹上的果實,我們可以吃,
  • 提摩太前書 4:4 - 原來神所造的一切都是美好的;如果以感謝的心領受,就什麼也不用丟棄,
  • 創世記 2:9 - 耶和華神使各樣的樹從地裡長出來,令人眼目喜愛,作為食物也很好;在園子的中間有生命樹和分辨善惡樹。
  • 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳說: 「耶和華喜悅燔祭和祭物, 難道與喜悅人聽從耶和華的話等同嗎? 看哪,聽從勝過獻祭, 聽命勝過公綿羊的脂油;
  • 提摩太前書 6:17 - 對那些今世富有的人,你當吩咐他們不可高傲自大,也不可把盼望寄託在靠不住的財富上,而要寄託在神 身上,神把萬物豐豐富富地賜給我們享受。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 耶和華神吩咐那人說:「園子中各樣樹上的果實,你都可以隨意吃;
  • 新标点和合本 - 耶和华 神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝吩咐那人说:“园中各样树上所出的,你可以随意吃,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神吩咐那人说:“园中各样树上所出的,你可以随意吃,
  • 当代译本 - 耶和华上帝吩咐那人说:“你可以随意吃园中各种树上的果子,
  • 圣经新译本 - 耶和华 神吩咐那人说:“园中各样树上的果子,你都可以吃;
  • 中文标准译本 - 耶和华神吩咐那人说:“园子中各样树上的果实,你都可以随意吃;
  • 现代标点和合本 - 耶和华神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃;
  • 和合本(拼音版) - 耶和华上帝吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,
  • New International Version - And the Lord God commanded the man, “You are free to eat from any tree in the garden;
  • New International Reader's Version - The Lord God gave the man a command. He said, “You may eat fruit from any tree in the garden.
  • English Standard Version - And the Lord God commanded the man, saying, “You may surely eat of every tree of the garden,
  • New Living Translation - But the Lord God warned him, “You may freely eat the fruit of every tree in the garden—
  • The Message - God commanded the Man, “You can eat from any tree in the garden, except from the Tree-of-Knowledge-of-Good-and-Evil. Don’t eat from it. The moment you eat from that tree, you’re dead.”
  • Christian Standard Bible - And the Lord God commanded the man, “You are free to eat from any tree of the garden,
  • New American Standard Bible - The Lord God commanded the man, saying, “From any tree of the garden you may freely eat;
  • New King James Version - And the Lord God commanded the man, saying, “Of every tree of the garden you may freely eat;
  • Amplified Bible - And the Lord God commanded the man, saying, “You may freely (unconditionally) eat [the fruit] from every tree of the garden;
  • American Standard Version - And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
  • King James Version - And the Lord God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
  • New English Translation - Then the Lord God commanded the man, “You may freely eat fruit from every tree of the orchard,
  • World English Bible - Yahweh God commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;
  • 新標點和合本 - 耶和華神吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝吩咐那人說:「園中各樣樹上所出的,你可以隨意吃,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神吩咐那人說:「園中各樣樹上所出的,你可以隨意吃,
  • 當代譯本 - 耶和華上帝吩咐那人說:「你可以隨意吃園中各種樹上的果子,
  • 聖經新譯本 - 耶和華 神吩咐那人說:“園中各樣樹上的果子,你都可以吃;
  • 呂振中譯本 - 永恆主上帝吩咐那人說:『園中各樣樹 的果子 、你都可以喫:
  • 現代標點和合本 - 耶和華神吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃;
  • 文理和合譯本 - 命之曰、囿中樹果、任意可食、
  • 文理委辦譯本 - 命其人曰、囿之果實、任意可食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華天主諭人曰、園中各樹之果、爾可任意以食、
  • Nueva Versión Internacional - y le dio este mandato: «Puedes comer de todos los árboles del jardín,
  • 현대인의 성경 - 그에게 이렇게 말씀하셨다. “네가 동산에 있는 과일을 마음대로 먹을 수 있으나
  • Новый Русский Перевод - Господь Бог заповедал человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
  • Восточный перевод - Вечный Бог повелел человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Бог повелел человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Бог повелел человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel Dieu ordonna à l’homme : Mange librement des fruits de tous les arbres du jardin,
  • リビングバイブル - ただし、一つだけきびしい注意がありました。「園の果物はどれでも食べてよい。だが、『良心の木』の実だけは絶対に食べてはいけない。それを食べると、正しいことと間違ったこと、良いことと悪いことについて、自分勝手な判断を下すようになるからだ。それを食べたら、あなたは必ず死ぬ。」
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor Deus ordenou ao homem: “Coma livremente de qualquer árvore do jardim,
  • Hoffnung für alle - Dann schärfte er ihm ein: »Von allen Bäumen im Garten darfst du essen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời Hằng Hữu truyền nghiêm lệnh: “Con được tự do ăn mọi thứ cây trái trong vườn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงบัญชาเขาไว้ว่า “เจ้ามีอิสระที่จะกินผลจากต้นใดๆ ในสวนก็ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​ก็​ได้​สั่ง​มนุษย์​นั้น​ว่า “เจ้า​กิน​ผล​จาก​ต้นไม้​ทุก​ต้น​ใน​สวน​ได้​โดย​ไม่​ต้อง​ลังเล​ใจ
  • 創世記 3:1 - 在耶和華神所造的田野各樣活物中,蛇是最狡猾的。牠對女人說:「難道神真說過,你們不可吃這園子中任何樹上的果實嗎?」
  • 創世記 3:2 - 女人對蛇說:「園子中樹上的果實,我們可以吃,
  • 提摩太前書 4:4 - 原來神所造的一切都是美好的;如果以感謝的心領受,就什麼也不用丟棄,
  • 創世記 2:9 - 耶和華神使各樣的樹從地裡長出來,令人眼目喜愛,作為食物也很好;在園子的中間有生命樹和分辨善惡樹。
  • 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳說: 「耶和華喜悅燔祭和祭物, 難道與喜悅人聽從耶和華的話等同嗎? 看哪,聽從勝過獻祭, 聽命勝過公綿羊的脂油;
  • 提摩太前書 6:17 - 對那些今世富有的人,你當吩咐他們不可高傲自大,也不可把盼望寄託在靠不住的財富上,而要寄託在神 身上,神把萬物豐豐富富地賜給我們享受。
圣经
资源
计划
奉献