Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:19 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 新标点和合本 - 你仆人已经在你眼前蒙恩;你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 当代译本 - 仆人蒙你厚爱、施恩相救,但我无法逃到山上,要是这灾难追上我,我就没命了!
  • 圣经新译本 - 看哪,你仆人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救活我的性命;可是我还逃不到山上,恐怕这灾祸就追上了我,我就死了。
  • 中文标准译本 - 看哪,你的仆人在你眼前已经蒙了恩,你向我大施慈爱,使我的性命得以存活。不过,我不能逃到山上;恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 现代标点和合本 - 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • 和合本(拼音版) - 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命,我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • New International Version - Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I’ll die.
  • New International Reader's Version - You have done me a big favor. You have been very kind to me by sparing my life. But I can’t run to the mountains. I won’t be able to escape this horrible thing that’s going to happen. And then I’ll die.
  • English Standard Version - Behold, your servant has found favor in your sight, and you have shown me great kindness in saving my life. But I cannot escape to the hills, lest the disaster overtake me and I die.
  • New Living Translation - “You have been so gracious to me and saved my life, and you have shown such great kindness. But I cannot go to the mountains. Disaster would catch up to me there, and I would soon die.
  • Christian Standard Bible - Your servant has indeed found favor with you, and you have shown me great kindness by saving my life. But I can’t run to the mountains; the disaster will overtake me, and I will die.
  • New American Standard Bible - Now behold, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your compassion, which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, for the disaster will overtake me and I will die;
  • New King James Version - Indeed now, your servant has found favor in your sight, and you have increased your mercy which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, lest some evil overtake me and I die.
  • Amplified Bible - Please listen, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your lovingkindness (mercy) to me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, because the disaster will overtake me and I will be killed.
  • American Standard Version - behold now, thy servant hath found favor in thy sight, and thou hast magnified thy lovingkindness, which thou hast showed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die:
  • King James Version - Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:
  • New English Translation - Your servant has found favor with you, and you have shown me great kindness by sparing my life. But I am not able to escape to the mountains because this disaster will overtake me and I’ll die.
  • World English Bible - See now, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your loving kindness, which you have shown to me in saving my life. I can’t escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die.
  • 新標點和合本 - 你僕人已經在你眼前蒙恩;你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 當代譯本 - 僕人蒙你厚愛、施恩相救,但我無法逃到山上,要是這災難追上我,我就沒命了!
  • 聖經新譯本 - 看哪,你僕人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;可是我還逃不到山上,恐怕這災禍就追上了我,我就死了。
  • 呂振中譯本 - 你看,你僕人即在你面前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;我,我沒有力量往山上逃跑,恐怕這災禍追上了我,我便死去。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你的僕人在你眼前已經蒙了恩,你向我大施慈愛,使我的性命得以存活。不過,我不能逃到山上;恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 現代標點和合本 - 你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
  • 文理和合譯本 - 僕蒙爾恩、大施仁慈、以全我生、今我不能避於山、恐遭災禍而殞、
  • 文理委辦譯本 - 僕蒙爾恩、施我以莫大之仁慈、全我生命、茲若避於山、恐遭災害、亦終必亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕已蒙主恩、向我大施仁慈、以全我命、今不及逃於山、恐遭災而亡、
  • Nueva Versión Internacional - Tú has visto con buenos ojos a este siervo tuyo, y tu lealtad ha sido grande al salvarme la vida. Pero yo no puedo escaparme a las montañas, no sea que la destrucción me alcance y pierda yo la vida.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 내 생명을 구하시려고 나에게 큰 은혜와 사랑을 베푸셨습니다만 내가 산까지 달아날 수가 없습니다. 도중에 재앙을 만나 죽을지도 모릅니다.
  • Новый Русский Перевод - Слуга Твой нашел в Твоих глазах расположение, и Ты явил мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • Восточный перевод - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • La Bible du Semeur 2015 - ton serviteur a déjà obtenu ta faveur et tu as été très bon envers moi en me sauvant la vie ; je ne pourrai pas m’enfuir jusqu’à la montagne, je risque d’être atteint par le malheur et de mourir.
  • Nova Versão Internacional - Seu servo foi favorecido por sua benevolência, pois o senhor foi bondoso comigo, poupando-me a vida. Não posso fugir para as montanhas, senão esta calamidade cairá sobre mim, e morrerei.
  • Hoffnung für alle - »du warst so gnädig und hast mir das Leben gerettet! Aber bis ins Gebirge schaffe ich es nicht mehr, bevor das Unglück auch mich packt und vernichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai ngài đã thương tình cứu mạng tôi, nhưng tôi sợ chạy lên núi không kịp. Tai họa ấy xảy ra, tôi làm sao thoát chết?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้กรุณาผู้รับใช้ของท่าน ท่านได้สำแดงความเมตตาอย่างใหญ่หลวงต่อข้าพเจ้าโดยไว้ชีวิตข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าไม่สามารถหนีไปถึงภูเขาก่อนที่หายนะนี้จะมาถึงข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะต้องตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​เป็น​ที่​โปรดปราน​ใน​สายตา​ของ​ท่าน ทั้ง​ท่าน​ยัง​ได้​แสดง​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ถึง​ความ​กรุณา​โดย​ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไว้ แต่​ข้าพเจ้า​หนี​ไป​ทาง​เนิน​เขา​ไม่​ได้ เพราะ​เกรง​ว่า​ความ​วิบัติ​จะ​มา​ถึง​ตัว​ข้าพเจ้า แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ตาย
交叉引用
  • 诗篇 106:1 - 哈利路亚! 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 106:2 - 谁能传扬耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
  • 诗篇 106:3 - 凡遵守公平、常行公义的, 这人有福了!
  • 诗篇 106:4 - 耶和华啊,你恩待你百姓的时候,求你记念我; 你拯救他们的时候,求你眷顾我,
  • 诗篇 106:5 - 好使我经历你选民的福分, 享受你国民的喜乐, 与你的产业一同夸耀。
  • 诗篇 106:6 - 我们与我们的祖宗一同犯罪, 偏邪行恶。
  • 诗篇 106:7 - 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海 行了悖逆。
  • 诗篇 106:8 - 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 诗篇 106:9 - 他斥责红海,海就干了, 带领他们走过深海,如走旷野。
  • 诗篇 106:10 - 他拯救他们脱离恨他们之人的手, 从仇敌手中救赎他们。
  • 诗篇 106:11 - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
  • 诗篇 106:12 - 那时,他们才信他的话, 歌唱赞美他。
  • 诗篇 106:13 - 很快地,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指引,
  • 诗篇 106:14 - 反倒在旷野起了贪婪之心, 在荒地试探 神。
  • 诗篇 106:15 - 他将他们所求的赐给他们, 却使他们心灵软弱。
  • 诗篇 106:16 - 他们在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
  • 诗篇 106:17 - 地就裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一伙的人。
  • 诗篇 106:18 - 有火在他们党中点燃, 有火焰烧毁了恶人。
  • 诗篇 106:19 - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像,
  • 诗篇 106:20 - 将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
  • 诗篇 106:21 - 忘了 神—他们的救主, 就是曾在埃及行大事,
  • 诗篇 106:22 - 在含地行奇事, 在红海行可畏之事的那位。
  • 诗篇 106:23 - 因此,他说要灭绝他们; 若非他所拣选的摩西 在他面前站在破裂之处, 使他的愤怒转消, 恐怕他就灭绝他们了。
  • 诗篇 106:24 - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
  • 诗篇 106:25 - 在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
  • 诗篇 106:26 - 所以他向他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
  • 诗篇 106:27 - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
  • 诗篇 106:28 - 他们又与巴力‧毗珥连合, 吃了祭死人的物。
  • 诗篇 106:29 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 就有瘟疫流行在他们中间。
  • 诗篇 106:30 - 那时,非尼哈起而干预, 瘟疫这才止息。
  • 诗篇 106:31 - 那就算他为义, 世世代代,直到永远。
  • 诗篇 106:32 - 他们在米利巴水又惹耶和华发怒, 甚至摩西也因他们的缘故受亏损,
  • 诗篇 106:33 - 是因他们触怒了他的灵, 摩西就用嘴说了急躁的话。
  • 诗篇 106:34 - 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
  • 诗篇 106:35 - 反倒与列国相交, 学习他们的行为,
  • 诗篇 106:36 - 事奉他们的偶像, 这就成了自己的圈套。
  • 诗篇 106:37 - 他们把自己的儿女祭祀鬼魔,
  • 诗篇 106:38 - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 用他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 诗篇 106:39 - 这样,他们被自己所做的玷污了, 在行为上犯了淫乱。
  • 诗篇 106:40 - 耶和华的怒气向他的百姓发作, 他憎恶自己的产业,
  • 诗篇 106:41 - 将他们交在外邦人手里, 恨他们的人就辖制他们。
  • 诗篇 106:42 - 他们的仇敌欺压他们, 他们伏在敌人手下。
  • 诗篇 106:43 - 他屡次搭救他们, 他们却图谋悖逆, 就因自己的罪孽降为卑下。
  • 诗篇 106:44 - 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
  • 诗篇 106:45 - 为了他们,他记念自己的约, 照他丰盛的慈爱改变心意,
  • 诗篇 106:46 - 使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜悯。
  • 诗篇 106:47 - 耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从列国中召集我们, 我们好颂扬你的圣名, 以赞美你为夸胜。
  • 诗篇 106:48 - 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿全体百姓都说:“阿们!” 哈利路亚!
  • 撒母耳记上 27:1 - 大卫心里说:“总有一天我会死在扫罗手里,现在我最好逃到非利士人的地去,扫罗就会绝望,不会继续在以色列全境内寻索我了。这样,我才可以脱离他的手。”
  • 诗篇 103:1 - 我的心哪,你要称颂耶和华! 凡在我里面的,都要称颂他的圣名!
  • 诗篇 103:2 - 我的心哪,你要称颂耶和华! 不可忘记他一切的恩惠!
  • 诗篇 103:3 - 他赦免你一切的罪孽, 医治你一切的疾病。
  • 诗篇 103:4 - 他救赎你的命脱离地府, 以仁爱和怜悯为你的冠冕。
  • 诗篇 103:5 - 他用美物使你的生命 得以满足, 以致你如鹰返老还童。
  • 诗篇 103:6 - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人伸冤。
  • 诗篇 103:7 - 他使摩西知道他的法则, 使以色列人晓得他的作为。
  • 诗篇 103:8 - 耶和华有怜悯,有恩惠, 不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
  • 诗篇 103:9 - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • 诗篇 103:10 - 他没有按我们的罪待我们, 也没有照我们的罪孽报应我们。
  • 诗篇 103:11 - 天离地何等的高, 他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大!
  • 诗篇 103:12 - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远!
  • 诗篇 103:13 - 父亲怎样怜悯他的儿女, 耶和华也怎样怜悯敬畏他的人!
  • 诗篇 103:14 - 因为他知道我们的本体, 思念我们不过是尘土。
  • 诗篇 103:15 - 至于世人,他的年日如草一样。 他兴旺如野地的花,
  • 诗篇 103:16 - 经风一吹,就归无有, 它的原处也不再认识它。
  • 诗篇 103:17 - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 诗篇 103:18 - 就是那些遵守他的约、 记念他的训词而遵行的人。
  • 诗篇 103:19 - 耶和华在天上立定宝座, 他的国统管万有。
  • 诗篇 103:20 - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你们都要称颂耶和华!
  • 诗篇 103:21 - 你们行他所喜悦的, 作他诸军,作他仆役的啊,都要称颂耶和华!
  • 诗篇 103:22 - 你们一切被他造的, 在他所治理的各处, 都要称颂耶和华! 我的心哪,你要称颂耶和华!
  • 创世记 12:13 - 所以,请你说你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。”
  • 提摩太前书 1:14 - 而且我们的主的恩典格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
  • 提摩太前书 1:15 - 这话可信,值得完全接受:“基督耶稣到世上来是要拯救罪人”,而在罪人中我是个罪魁。
  • 提摩太前书 1:16 - 然而,我蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这罪魁身上显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人做榜样。
  • 申命记 31:17 - 那时,我的怒气必向他们发作,我必离弃他们,转脸不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。在那日,人必说:‘这些祸患临到我,岂不是因为我的 神不在我中间吗?’
  • 诗篇 18:1 - 耶和华我的力量啊,我爱你!
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、 我的 神、我的磐石、我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的碉堡。
  • 诗篇 18:3 - 我要求告当赞美的耶和华, 我必从仇敌手中被救出来。
  • 诗篇 18:4 - 死亡的绳索勒住我, 毁灭的急流惊吓我,
  • 诗篇 18:5 - 阴间的绳索缠绕我, 死亡的圈套临到我。
  • 诗篇 18:6 - 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音, 我在他面前的呼求必进入他耳中。
  • 诗篇 18:7 - 那时,因他发怒地就震动战抖, 山的根基也震动挪移。
  • 诗篇 18:8 - 他的鼻孔冒烟上腾, 他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。
  • 诗篇 18:9 - 他使天垂下,亲自降临, 黑云在他脚下。
  • 诗篇 18:10 - 他乘坐基路伯飞行, 藉着风的翅膀快飞,
  • 诗篇 18:11 - 以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的密云作四围的行宫。
  • 诗篇 18:12 - 因他发出光辉, 冰雹和火炭穿透密云。
  • 诗篇 18:13 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音,就有冰雹和火炭 。
  • 诗篇 18:14 - 他射出箭来,使仇敌四散; 发出连串的闪电,击溃他们。
  • 诗篇 18:15 - 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就显现, 大地的根基也暴露。
  • 诗篇 18:16 - 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 诗篇 18:17 - 他救我脱离强敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 诗篇 18:18 - 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
  • 诗篇 18:19 - 他领我到宽阔之处, 他救拔我,因他喜爱我。
  • 诗篇 18:20 - 耶和华必按我的公义报答我, 按我手中的清洁赏赐我。
  • 诗篇 18:21 - 因为我遵守耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
  • 诗篇 18:22 - 他的一切典章常在我面前, 他的律例我也未曾丢弃。
  • 诗篇 18:23 - 我在他面前作了完全人, 我也保护自己远离罪孽。
  • 诗篇 18:24 - 所以耶和华按我的公义, 在他眼前按我手中的清洁赏赐我。
  • 诗篇 18:25 - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完善待他。
  • 诗篇 18:26 - 清洁的人,你以清洁待他; 歪曲的人,你以弯曲待他。
  • 诗篇 18:27 - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你使他降卑。
  • 诗篇 18:28 - 你必点亮我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
  • 诗篇 18:29 - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的 神跳过城墙。
  • 诗篇 18:30 - 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是纯净的。 凡投靠他的,他就作他们的盾牌。
  • 诗篇 18:31 - 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
  • 诗篇 18:32 - 惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
  • 诗篇 18:33 - 他使我的脚快如母鹿, 使我站稳在高处。
  • 诗篇 18:34 - 他教导我的手能争战, 我的膀臂能开铜造的弓。
  • 诗篇 18:35 - 你赐救恩给我作盾牌, 你的右手扶持我, 你的庇护 使我为大。
  • 诗篇 18:36 - 你使我脚步宽阔, 我的脚踝未曾滑跌。
  • 诗篇 18:37 - 我要追赶我的仇敌,且要追上他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
  • 诗篇 18:38 - 我要打伤他们,使他们站不起来; 他们必倒在我的脚下。
  • 诗篇 18:39 - 你曾以力量束我的腰,使我能争战; 也曾使那起来攻击我的,都服在我以下。
  • 诗篇 18:40 - 你又使我的仇敌在我面前转身逃跑, 使我剪除那恨我的人。
  • 诗篇 18:41 - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 诗篇 18:42 - 我捣碎他们,如同风前的灰尘; 倾倒 他们,如同街上的泥土。
  • 诗篇 18:43 - 你救我脱离百姓的纷争, 立我作列国的元首; 我素不认识的百姓必事奉我。
  • 诗篇 18:44 - 他们一听见我的名声就必顺从我, 外邦人要投降我。
  • 诗篇 18:45 - 外邦人要丧胆, 战战兢兢地出营寨。
  • 诗篇 18:46 - 耶和华永远活着。 愿我的磐石被称颂, 愿救我的 神受尊崇。
  • 诗篇 18:47 - 这位 神为我伸冤, 使万民服在我以下。
  • 诗篇 18:48 - 他拯救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的人, 救我脱离残暴的人。
  • 诗篇 18:49 - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
  • 诗篇 18:50 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • 诗篇 77:7 - “难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 诗篇 77:8 - 难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
  • 诗篇 77:9 - 难道 神忘记施恩, 因发怒就止住他的怜悯吗?”(细拉)
  • 诗篇 77:10 - 我说,至高者右手的能力已改变, 这是我的悲哀。
  • 诗篇 77:11 - 我要记念耶和华所做的, 要记念你古时的奇事;
  • 罗马书 8:31 - 既是这样,我们对这些事还要怎么说呢? 神若帮助我们,谁能抵挡我们呢?
  • 列王纪上 9:9 - 人必说:‘因为此地的人离弃领他们祖先出埃及地的耶和华—他们的 神,去亲近别神,敬拜事奉它们,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
  • 马太福音 8:25 - 门徒去叫醒他,说:“主啊,救命啊,我们快没命啦!”
  • 马太福音 8:26 - 耶稣说:“你们这些小信的人哪,为什么胆怯呢?”于是他起来,斥责风和海,风和海就大大平静了。
  • 诗篇 116:1 - 我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
  • 诗篇 116:2 - 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
  • 诗篇 116:3 - 死亡的绳索勒住我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • 诗篇 116:4 - 那时,我求告耶和华的名: “耶和华啊,求你救我!”
  • 诗篇 116:5 - 耶和华有恩惠,有公义, 我们的 神有怜悯。
  • 诗篇 116:6 - 耶和华保护愚蒙的人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 诗篇 116:7 - 我的心哪!你要复归安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 诗篇 116:8 - 主啊,你救我的命脱离死亡, 使我的眼不再流泪, 使我的脚不致跌倒。
  • 诗篇 116:9 - 我行在耶和华面前, 走在活人之地。
  • 诗篇 116:10 - 我信,尽管我说: “我受了极大的困苦。”
  • 诗篇 116:11 - 我曾惊惶地说: “人都是说谎的!”
  • 诗篇 116:12 - 耶和华向我赏赐一切厚恩, 我拿什么来报答他呢?
  • 诗篇 116:13 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 诗篇 116:14 - 我要在他的全体百姓面前 向耶和华还我所许的愿。
  • 诗篇 116:15 - 在耶和华眼中, 圣民之死极为宝贵。
  • 诗篇 116:16 - 耶和华啊,哦,我是你的仆人; 我是你的仆人,是你使女的儿子。 你已经解开我的捆索。
  • 诗篇 116:17 - 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
  • 诗篇 116:18 - 我要在耶路撒冷当中, 在耶和华殿的院内, 在他的全体百姓面前, 向耶和华还我所许的愿。 哈利路亚!
  • 诗篇 40:1 - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • 诗篇 40:2 - 他从泥坑里, 从淤泥中,把我拉上来, 使我的脚立在磐石上, 使我脚步稳健。
  • 诗篇 40:3 - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们 神的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • 诗篇 40:4 - 那倚靠耶和华、 不理会狂傲和偏向虚假的, 这人有福了!
  • 诗篇 40:5 - 耶和华—我的 神啊,你所行的奇事 和你为我们设想的计划,多到无法尽述; 若要述说陈明,不可胜数。
  • 诗篇 40:6 - 祭物和礼物,你不喜爱, 你已经开通我的耳朵; 燔祭和赎罪祭非你所要。
  • 诗篇 40:7 - 那时我说:“看哪,我来了! 我的事在经卷上已经记载了。
  • 诗篇 40:8 - 我的 神啊,我乐意照你的旨意行, 你的律法在我心里。”
  • 诗篇 40:9 - 我在大会中传讲公义的佳音, 看哪,必不制止我的嘴唇; 耶和华啊,这一切你都知道。
  • 诗篇 40:10 - 我未曾把你的公义藏在心里, 我已陈明你的信实和你的救恩; 在大会中我未曾隐瞒你的慈爱和信实。
  • 诗篇 40:11 - 耶和华啊,求你不要向我止住你的怜悯! 愿你的慈爱和信实常常保佑我!
  • 诗篇 40:12 - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看见, 这罪孽比我的头发还多, 我的胆量丧失了。
  • 诗篇 40:13 - 耶和华啊,求你开恩搭救我! 耶和华啊,求你速速帮助我!
  • 诗篇 40:14 - 愿那些寻找我、要灭我命的,一同抱愧蒙羞! 愿那些喜悦我遭害的,退后受辱!
  • 诗篇 40:15 - 愿那些对我说“啊哈、啊哈”的, 因羞愧而败亡!
  • 诗篇 40:16 - 愿一切寻求你的,因你欢喜快乐! 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大!”
  • 诗篇 40:17 - 我本是困苦贫穷的,主却顾念我。 你是帮助我的,搭救我的; 我的 神啊,求你不要耽延!
  • 马可福音 9:19 - 耶稣回答:“唉!这不信的世代啊,我和你们在一起要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里!”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 新标点和合本 - 你仆人已经在你眼前蒙恩;你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 当代译本 - 仆人蒙你厚爱、施恩相救,但我无法逃到山上,要是这灾难追上我,我就没命了!
  • 圣经新译本 - 看哪,你仆人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救活我的性命;可是我还逃不到山上,恐怕这灾祸就追上了我,我就死了。
  • 中文标准译本 - 看哪,你的仆人在你眼前已经蒙了恩,你向我大施慈爱,使我的性命得以存活。不过,我不能逃到山上;恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 现代标点和合本 - 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • 和合本(拼音版) - 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命,我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • New International Version - Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I’ll die.
  • New International Reader's Version - You have done me a big favor. You have been very kind to me by sparing my life. But I can’t run to the mountains. I won’t be able to escape this horrible thing that’s going to happen. And then I’ll die.
  • English Standard Version - Behold, your servant has found favor in your sight, and you have shown me great kindness in saving my life. But I cannot escape to the hills, lest the disaster overtake me and I die.
  • New Living Translation - “You have been so gracious to me and saved my life, and you have shown such great kindness. But I cannot go to the mountains. Disaster would catch up to me there, and I would soon die.
  • Christian Standard Bible - Your servant has indeed found favor with you, and you have shown me great kindness by saving my life. But I can’t run to the mountains; the disaster will overtake me, and I will die.
  • New American Standard Bible - Now behold, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your compassion, which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, for the disaster will overtake me and I will die;
  • New King James Version - Indeed now, your servant has found favor in your sight, and you have increased your mercy which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, lest some evil overtake me and I die.
  • Amplified Bible - Please listen, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your lovingkindness (mercy) to me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, because the disaster will overtake me and I will be killed.
  • American Standard Version - behold now, thy servant hath found favor in thy sight, and thou hast magnified thy lovingkindness, which thou hast showed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die:
  • King James Version - Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:
  • New English Translation - Your servant has found favor with you, and you have shown me great kindness by sparing my life. But I am not able to escape to the mountains because this disaster will overtake me and I’ll die.
  • World English Bible - See now, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your loving kindness, which you have shown to me in saving my life. I can’t escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die.
  • 新標點和合本 - 你僕人已經在你眼前蒙恩;你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 當代譯本 - 僕人蒙你厚愛、施恩相救,但我無法逃到山上,要是這災難追上我,我就沒命了!
  • 聖經新譯本 - 看哪,你僕人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;可是我還逃不到山上,恐怕這災禍就追上了我,我就死了。
  • 呂振中譯本 - 你看,你僕人即在你面前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;我,我沒有力量往山上逃跑,恐怕這災禍追上了我,我便死去。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你的僕人在你眼前已經蒙了恩,你向我大施慈愛,使我的性命得以存活。不過,我不能逃到山上;恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 現代標點和合本 - 你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
  • 文理和合譯本 - 僕蒙爾恩、大施仁慈、以全我生、今我不能避於山、恐遭災禍而殞、
  • 文理委辦譯本 - 僕蒙爾恩、施我以莫大之仁慈、全我生命、茲若避於山、恐遭災害、亦終必亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕已蒙主恩、向我大施仁慈、以全我命、今不及逃於山、恐遭災而亡、
  • Nueva Versión Internacional - Tú has visto con buenos ojos a este siervo tuyo, y tu lealtad ha sido grande al salvarme la vida. Pero yo no puedo escaparme a las montañas, no sea que la destrucción me alcance y pierda yo la vida.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 내 생명을 구하시려고 나에게 큰 은혜와 사랑을 베푸셨습니다만 내가 산까지 달아날 수가 없습니다. 도중에 재앙을 만나 죽을지도 모릅니다.
  • Новый Русский Перевод - Слуга Твой нашел в Твоих глазах расположение, и Ты явил мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • Восточный перевод - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • La Bible du Semeur 2015 - ton serviteur a déjà obtenu ta faveur et tu as été très bon envers moi en me sauvant la vie ; je ne pourrai pas m’enfuir jusqu’à la montagne, je risque d’être atteint par le malheur et de mourir.
  • Nova Versão Internacional - Seu servo foi favorecido por sua benevolência, pois o senhor foi bondoso comigo, poupando-me a vida. Não posso fugir para as montanhas, senão esta calamidade cairá sobre mim, e morrerei.
  • Hoffnung für alle - »du warst so gnädig und hast mir das Leben gerettet! Aber bis ins Gebirge schaffe ich es nicht mehr, bevor das Unglück auch mich packt und vernichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai ngài đã thương tình cứu mạng tôi, nhưng tôi sợ chạy lên núi không kịp. Tai họa ấy xảy ra, tôi làm sao thoát chết?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้กรุณาผู้รับใช้ของท่าน ท่านได้สำแดงความเมตตาอย่างใหญ่หลวงต่อข้าพเจ้าโดยไว้ชีวิตข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าไม่สามารถหนีไปถึงภูเขาก่อนที่หายนะนี้จะมาถึงข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะต้องตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​เป็น​ที่​โปรดปราน​ใน​สายตา​ของ​ท่าน ทั้ง​ท่าน​ยัง​ได้​แสดง​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ถึง​ความ​กรุณา​โดย​ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไว้ แต่​ข้าพเจ้า​หนี​ไป​ทาง​เนิน​เขา​ไม่​ได้ เพราะ​เกรง​ว่า​ความ​วิบัติ​จะ​มา​ถึง​ตัว​ข้าพเจ้า แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ตาย
  • 诗篇 106:1 - 哈利路亚! 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 106:2 - 谁能传扬耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
  • 诗篇 106:3 - 凡遵守公平、常行公义的, 这人有福了!
  • 诗篇 106:4 - 耶和华啊,你恩待你百姓的时候,求你记念我; 你拯救他们的时候,求你眷顾我,
  • 诗篇 106:5 - 好使我经历你选民的福分, 享受你国民的喜乐, 与你的产业一同夸耀。
  • 诗篇 106:6 - 我们与我们的祖宗一同犯罪, 偏邪行恶。
  • 诗篇 106:7 - 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海 行了悖逆。
  • 诗篇 106:8 - 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 诗篇 106:9 - 他斥责红海,海就干了, 带领他们走过深海,如走旷野。
  • 诗篇 106:10 - 他拯救他们脱离恨他们之人的手, 从仇敌手中救赎他们。
  • 诗篇 106:11 - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
  • 诗篇 106:12 - 那时,他们才信他的话, 歌唱赞美他。
  • 诗篇 106:13 - 很快地,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指引,
  • 诗篇 106:14 - 反倒在旷野起了贪婪之心, 在荒地试探 神。
  • 诗篇 106:15 - 他将他们所求的赐给他们, 却使他们心灵软弱。
  • 诗篇 106:16 - 他们在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
  • 诗篇 106:17 - 地就裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一伙的人。
  • 诗篇 106:18 - 有火在他们党中点燃, 有火焰烧毁了恶人。
  • 诗篇 106:19 - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像,
  • 诗篇 106:20 - 将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
  • 诗篇 106:21 - 忘了 神—他们的救主, 就是曾在埃及行大事,
  • 诗篇 106:22 - 在含地行奇事, 在红海行可畏之事的那位。
  • 诗篇 106:23 - 因此,他说要灭绝他们; 若非他所拣选的摩西 在他面前站在破裂之处, 使他的愤怒转消, 恐怕他就灭绝他们了。
  • 诗篇 106:24 - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
  • 诗篇 106:25 - 在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
  • 诗篇 106:26 - 所以他向他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
  • 诗篇 106:27 - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
  • 诗篇 106:28 - 他们又与巴力‧毗珥连合, 吃了祭死人的物。
  • 诗篇 106:29 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 就有瘟疫流行在他们中间。
  • 诗篇 106:30 - 那时,非尼哈起而干预, 瘟疫这才止息。
  • 诗篇 106:31 - 那就算他为义, 世世代代,直到永远。
  • 诗篇 106:32 - 他们在米利巴水又惹耶和华发怒, 甚至摩西也因他们的缘故受亏损,
  • 诗篇 106:33 - 是因他们触怒了他的灵, 摩西就用嘴说了急躁的话。
  • 诗篇 106:34 - 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
  • 诗篇 106:35 - 反倒与列国相交, 学习他们的行为,
  • 诗篇 106:36 - 事奉他们的偶像, 这就成了自己的圈套。
  • 诗篇 106:37 - 他们把自己的儿女祭祀鬼魔,
  • 诗篇 106:38 - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 用他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 诗篇 106:39 - 这样,他们被自己所做的玷污了, 在行为上犯了淫乱。
  • 诗篇 106:40 - 耶和华的怒气向他的百姓发作, 他憎恶自己的产业,
  • 诗篇 106:41 - 将他们交在外邦人手里, 恨他们的人就辖制他们。
  • 诗篇 106:42 - 他们的仇敌欺压他们, 他们伏在敌人手下。
  • 诗篇 106:43 - 他屡次搭救他们, 他们却图谋悖逆, 就因自己的罪孽降为卑下。
  • 诗篇 106:44 - 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
  • 诗篇 106:45 - 为了他们,他记念自己的约, 照他丰盛的慈爱改变心意,
  • 诗篇 106:46 - 使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜悯。
  • 诗篇 106:47 - 耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从列国中召集我们, 我们好颂扬你的圣名, 以赞美你为夸胜。
  • 诗篇 106:48 - 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿全体百姓都说:“阿们!” 哈利路亚!
  • 撒母耳记上 27:1 - 大卫心里说:“总有一天我会死在扫罗手里,现在我最好逃到非利士人的地去,扫罗就会绝望,不会继续在以色列全境内寻索我了。这样,我才可以脱离他的手。”
  • 诗篇 103:1 - 我的心哪,你要称颂耶和华! 凡在我里面的,都要称颂他的圣名!
  • 诗篇 103:2 - 我的心哪,你要称颂耶和华! 不可忘记他一切的恩惠!
  • 诗篇 103:3 - 他赦免你一切的罪孽, 医治你一切的疾病。
  • 诗篇 103:4 - 他救赎你的命脱离地府, 以仁爱和怜悯为你的冠冕。
  • 诗篇 103:5 - 他用美物使你的生命 得以满足, 以致你如鹰返老还童。
  • 诗篇 103:6 - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人伸冤。
  • 诗篇 103:7 - 他使摩西知道他的法则, 使以色列人晓得他的作为。
  • 诗篇 103:8 - 耶和华有怜悯,有恩惠, 不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
  • 诗篇 103:9 - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • 诗篇 103:10 - 他没有按我们的罪待我们, 也没有照我们的罪孽报应我们。
  • 诗篇 103:11 - 天离地何等的高, 他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大!
  • 诗篇 103:12 - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远!
  • 诗篇 103:13 - 父亲怎样怜悯他的儿女, 耶和华也怎样怜悯敬畏他的人!
  • 诗篇 103:14 - 因为他知道我们的本体, 思念我们不过是尘土。
  • 诗篇 103:15 - 至于世人,他的年日如草一样。 他兴旺如野地的花,
  • 诗篇 103:16 - 经风一吹,就归无有, 它的原处也不再认识它。
  • 诗篇 103:17 - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 诗篇 103:18 - 就是那些遵守他的约、 记念他的训词而遵行的人。
  • 诗篇 103:19 - 耶和华在天上立定宝座, 他的国统管万有。
  • 诗篇 103:20 - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你们都要称颂耶和华!
  • 诗篇 103:21 - 你们行他所喜悦的, 作他诸军,作他仆役的啊,都要称颂耶和华!
  • 诗篇 103:22 - 你们一切被他造的, 在他所治理的各处, 都要称颂耶和华! 我的心哪,你要称颂耶和华!
  • 创世记 12:13 - 所以,请你说你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。”
  • 提摩太前书 1:14 - 而且我们的主的恩典格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
  • 提摩太前书 1:15 - 这话可信,值得完全接受:“基督耶稣到世上来是要拯救罪人”,而在罪人中我是个罪魁。
  • 提摩太前书 1:16 - 然而,我蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这罪魁身上显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人做榜样。
  • 申命记 31:17 - 那时,我的怒气必向他们发作,我必离弃他们,转脸不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。在那日,人必说:‘这些祸患临到我,岂不是因为我的 神不在我中间吗?’
  • 诗篇 18:1 - 耶和华我的力量啊,我爱你!
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、 我的 神、我的磐石、我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的碉堡。
  • 诗篇 18:3 - 我要求告当赞美的耶和华, 我必从仇敌手中被救出来。
  • 诗篇 18:4 - 死亡的绳索勒住我, 毁灭的急流惊吓我,
  • 诗篇 18:5 - 阴间的绳索缠绕我, 死亡的圈套临到我。
  • 诗篇 18:6 - 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音, 我在他面前的呼求必进入他耳中。
  • 诗篇 18:7 - 那时,因他发怒地就震动战抖, 山的根基也震动挪移。
  • 诗篇 18:8 - 他的鼻孔冒烟上腾, 他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。
  • 诗篇 18:9 - 他使天垂下,亲自降临, 黑云在他脚下。
  • 诗篇 18:10 - 他乘坐基路伯飞行, 藉着风的翅膀快飞,
  • 诗篇 18:11 - 以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的密云作四围的行宫。
  • 诗篇 18:12 - 因他发出光辉, 冰雹和火炭穿透密云。
  • 诗篇 18:13 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音,就有冰雹和火炭 。
  • 诗篇 18:14 - 他射出箭来,使仇敌四散; 发出连串的闪电,击溃他们。
  • 诗篇 18:15 - 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就显现, 大地的根基也暴露。
  • 诗篇 18:16 - 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 诗篇 18:17 - 他救我脱离强敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
  • 诗篇 18:18 - 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
  • 诗篇 18:19 - 他领我到宽阔之处, 他救拔我,因他喜爱我。
  • 诗篇 18:20 - 耶和华必按我的公义报答我, 按我手中的清洁赏赐我。
  • 诗篇 18:21 - 因为我遵守耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
  • 诗篇 18:22 - 他的一切典章常在我面前, 他的律例我也未曾丢弃。
  • 诗篇 18:23 - 我在他面前作了完全人, 我也保护自己远离罪孽。
  • 诗篇 18:24 - 所以耶和华按我的公义, 在他眼前按我手中的清洁赏赐我。
  • 诗篇 18:25 - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完善待他。
  • 诗篇 18:26 - 清洁的人,你以清洁待他; 歪曲的人,你以弯曲待他。
  • 诗篇 18:27 - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你使他降卑。
  • 诗篇 18:28 - 你必点亮我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
  • 诗篇 18:29 - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的 神跳过城墙。
  • 诗篇 18:30 - 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是纯净的。 凡投靠他的,他就作他们的盾牌。
  • 诗篇 18:31 - 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
  • 诗篇 18:32 - 惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
  • 诗篇 18:33 - 他使我的脚快如母鹿, 使我站稳在高处。
  • 诗篇 18:34 - 他教导我的手能争战, 我的膀臂能开铜造的弓。
  • 诗篇 18:35 - 你赐救恩给我作盾牌, 你的右手扶持我, 你的庇护 使我为大。
  • 诗篇 18:36 - 你使我脚步宽阔, 我的脚踝未曾滑跌。
  • 诗篇 18:37 - 我要追赶我的仇敌,且要追上他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
  • 诗篇 18:38 - 我要打伤他们,使他们站不起来; 他们必倒在我的脚下。
  • 诗篇 18:39 - 你曾以力量束我的腰,使我能争战; 也曾使那起来攻击我的,都服在我以下。
  • 诗篇 18:40 - 你又使我的仇敌在我面前转身逃跑, 使我剪除那恨我的人。
  • 诗篇 18:41 - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 诗篇 18:42 - 我捣碎他们,如同风前的灰尘; 倾倒 他们,如同街上的泥土。
  • 诗篇 18:43 - 你救我脱离百姓的纷争, 立我作列国的元首; 我素不认识的百姓必事奉我。
  • 诗篇 18:44 - 他们一听见我的名声就必顺从我, 外邦人要投降我。
  • 诗篇 18:45 - 外邦人要丧胆, 战战兢兢地出营寨。
  • 诗篇 18:46 - 耶和华永远活着。 愿我的磐石被称颂, 愿救我的 神受尊崇。
  • 诗篇 18:47 - 这位 神为我伸冤, 使万民服在我以下。
  • 诗篇 18:48 - 他拯救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的人, 救我脱离残暴的人。
  • 诗篇 18:49 - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
  • 诗篇 18:50 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • 诗篇 77:7 - “难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 诗篇 77:8 - 难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
  • 诗篇 77:9 - 难道 神忘记施恩, 因发怒就止住他的怜悯吗?”(细拉)
  • 诗篇 77:10 - 我说,至高者右手的能力已改变, 这是我的悲哀。
  • 诗篇 77:11 - 我要记念耶和华所做的, 要记念你古时的奇事;
  • 罗马书 8:31 - 既是这样,我们对这些事还要怎么说呢? 神若帮助我们,谁能抵挡我们呢?
  • 列王纪上 9:9 - 人必说:‘因为此地的人离弃领他们祖先出埃及地的耶和华—他们的 神,去亲近别神,敬拜事奉它们,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
  • 马太福音 8:25 - 门徒去叫醒他,说:“主啊,救命啊,我们快没命啦!”
  • 马太福音 8:26 - 耶稣说:“你们这些小信的人哪,为什么胆怯呢?”于是他起来,斥责风和海,风和海就大大平静了。
  • 诗篇 116:1 - 我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
  • 诗篇 116:2 - 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
  • 诗篇 116:3 - 死亡的绳索勒住我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • 诗篇 116:4 - 那时,我求告耶和华的名: “耶和华啊,求你救我!”
  • 诗篇 116:5 - 耶和华有恩惠,有公义, 我们的 神有怜悯。
  • 诗篇 116:6 - 耶和华保护愚蒙的人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 诗篇 116:7 - 我的心哪!你要复归安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 诗篇 116:8 - 主啊,你救我的命脱离死亡, 使我的眼不再流泪, 使我的脚不致跌倒。
  • 诗篇 116:9 - 我行在耶和华面前, 走在活人之地。
  • 诗篇 116:10 - 我信,尽管我说: “我受了极大的困苦。”
  • 诗篇 116:11 - 我曾惊惶地说: “人都是说谎的!”
  • 诗篇 116:12 - 耶和华向我赏赐一切厚恩, 我拿什么来报答他呢?
  • 诗篇 116:13 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 诗篇 116:14 - 我要在他的全体百姓面前 向耶和华还我所许的愿。
  • 诗篇 116:15 - 在耶和华眼中, 圣民之死极为宝贵。
  • 诗篇 116:16 - 耶和华啊,哦,我是你的仆人; 我是你的仆人,是你使女的儿子。 你已经解开我的捆索。
  • 诗篇 116:17 - 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
  • 诗篇 116:18 - 我要在耶路撒冷当中, 在耶和华殿的院内, 在他的全体百姓面前, 向耶和华还我所许的愿。 哈利路亚!
  • 诗篇 40:1 - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • 诗篇 40:2 - 他从泥坑里, 从淤泥中,把我拉上来, 使我的脚立在磐石上, 使我脚步稳健。
  • 诗篇 40:3 - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们 神的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • 诗篇 40:4 - 那倚靠耶和华、 不理会狂傲和偏向虚假的, 这人有福了!
  • 诗篇 40:5 - 耶和华—我的 神啊,你所行的奇事 和你为我们设想的计划,多到无法尽述; 若要述说陈明,不可胜数。
  • 诗篇 40:6 - 祭物和礼物,你不喜爱, 你已经开通我的耳朵; 燔祭和赎罪祭非你所要。
  • 诗篇 40:7 - 那时我说:“看哪,我来了! 我的事在经卷上已经记载了。
  • 诗篇 40:8 - 我的 神啊,我乐意照你的旨意行, 你的律法在我心里。”
  • 诗篇 40:9 - 我在大会中传讲公义的佳音, 看哪,必不制止我的嘴唇; 耶和华啊,这一切你都知道。
  • 诗篇 40:10 - 我未曾把你的公义藏在心里, 我已陈明你的信实和你的救恩; 在大会中我未曾隐瞒你的慈爱和信实。
  • 诗篇 40:11 - 耶和华啊,求你不要向我止住你的怜悯! 愿你的慈爱和信实常常保佑我!
  • 诗篇 40:12 - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看见, 这罪孽比我的头发还多, 我的胆量丧失了。
  • 诗篇 40:13 - 耶和华啊,求你开恩搭救我! 耶和华啊,求你速速帮助我!
  • 诗篇 40:14 - 愿那些寻找我、要灭我命的,一同抱愧蒙羞! 愿那些喜悦我遭害的,退后受辱!
  • 诗篇 40:15 - 愿那些对我说“啊哈、啊哈”的, 因羞愧而败亡!
  • 诗篇 40:16 - 愿一切寻求你的,因你欢喜快乐! 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大!”
  • 诗篇 40:17 - 我本是困苦贫穷的,主却顾念我。 你是帮助我的,搭救我的; 我的 神啊,求你不要耽延!
  • 马可福音 9:19 - 耶稣回答:“唉!这不信的世代啊,我和你们在一起要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里!”
圣经
资源
计划
奉献