Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:23 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕近前来说:“你真要把义人与恶人一同除灭吗?
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕近前来,说:“无论善恶,你都要剿灭吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕近前来,说:“你真的要把义人和恶人一同剿灭吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕近前来,说:“你真的要把义人和恶人一同剿灭吗?
  • 当代译本 - 亚伯拉罕上前说:“你要把义人和恶人一同毁灭吗?
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕上前说:“你真的要把义人和恶人一同除灭吗?
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕近前来,说:“无论善恶,你都要剿灭吗?
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕近前来说:“无论善恶,你都要剿灭吗?
  • New International Version - Then Abraham approached him and said: “Will you sweep away the righteous with the wicked?
  • New International Reader's Version - Then Abraham came up to him. He said, “Will you sweep away godly people along with those who are evil?
  • English Standard Version - Then Abraham drew near and said, “Will you indeed sweep away the righteous with the wicked?
  • New Living Translation - Abraham approached him and said, “Will you sweep away both the righteous and the wicked?
  • The Message - Abraham confronted him, “Are you serious? Are you planning on getting rid of the good people right along with the bad? What if there are fifty decent people left in the city; will you lump the good with the bad and get rid of the lot? Wouldn’t you spare the city for the sake of those fifty innocents? I can’t believe you’d do that, kill off the good and the bad alike as if there were no difference between them. Doesn’t the Judge of all the Earth judge with justice?”
  • Christian Standard Bible - Abraham stepped forward and said, “Will you really sweep away the righteous with the wicked?
  • New American Standard Bible - Abraham approached and said, “Will You indeed sweep away the righteous with the wicked?
  • New King James Version - And Abraham came near and said, “Would You also destroy the righteous with the wicked?
  • Amplified Bible - Abraham approached [the Lord] and said, “Will You really sweep away the righteous (those who do right) with the wicked (those who do evil)?
  • American Standard Version - And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?
  • King James Version - And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
  • New English Translation - Abraham approached and said, “Will you sweep away the godly along with the wicked?
  • World English Bible - Abraham came near, and said, “Will you consume the righteous with the wicked?
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕近前來,說:「無論善惡,你都要剿滅嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕近前來,說:「你真的要把義人和惡人一同剿滅嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕近前來,說:「你真的要把義人和惡人一同剿滅嗎?
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕上前說:「你要把義人和惡人一同毀滅嗎?
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕上前說:“你真的要把義人和惡人一同除滅嗎?
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 走近前去,說:『你真地要將義人同惡人一齊掃滅麼?
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕近前來說:「你真要把義人與惡人一同除滅嗎?
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕近前來,說:「無論善惡,你都要剿滅嗎?
  • 文理和合譯本 - 進曰、善者惡者、爾豈並滅之乎、
  • 文理委辦譯本 - 即之曰、為善為惡者、豈可槩滅之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 就之曰、善者惡者、主並滅之乎、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se acercó al Señor y le dijo: —¿De veras vas a exterminar al justo junto con el malvado?
  • 현대인의 성경 - 그때 아브라함이 여호와께 가까이 나아가 말하였다. “주께서 정말 의로운 사람을 악한 사람과 함께 멸망시키시겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Авраам приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
  • Восточный перевод - Ибрахим приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’approcha et dit : Vas-tu vraiment faire périr le juste avec le coupable ?
  • Nova Versão Internacional - Abraão aproximou-se dele e disse: “Exterminarás o justo com o ímpio?
  • Hoffnung für alle - Abraham trat näher heran und fragte: »Willst du wirklich rechtschaffene und gottlose Menschen zusammen vernichten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đến gần và kính cẩn hỏi: “Chúa tiêu diệt người thiện chung với người ác sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอับราฮัมเข้าไปหาพระองค์และทูลว่า “พระองค์จะทรงกวาดล้างคนชอบธรรมไปพร้อมกับคนชั่วหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​จึง​เข้า​ไป​ใกล้​พลาง​พูด​ว่า “พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​คน​มี​ความ​ชอบธรรม​ถึง​แก่​ชีวิต​ไป​ด้วย​กับ​คน​ชั่วช้า​จริงๆ หรือ
交叉引用
  • 诗篇 73:28 - 至于我,在神的近旁对我是美好的; 我以主耶和华为我的避难所, 为要讲述他 一切的作为。
  • 希伯来书 10:22 - 既然我们的心被血 洒过,脱离了罪恶感,身体也被清水洗净了,就让我们怀着真诚的心,以确信不移的信仰近前来;
  • 罗马书 3:5 - 但是,如果我按人的意思来说,我们的不义可以显明神的义,那我们要怎么说呢?难道降震怒的神是不公正的吗?
  • 罗马书 3:6 - 绝对不是!否则,神怎么能审判世界呢?
  • 雅各书 5:17 - 以利亚和我们同样是人,但他用祷告来祈求不要降雨,果然地上三年零六个月没有降雨。
  • 创世记 18:25 - 你绝不会做这样的事:把义人与恶人一同杀死,让义人像恶人一样!你绝不会!难道全地的审判者不施行公正吗?”
  • 诗篇 11:4 - 耶和华在他的圣殿中, 耶和华在天上的宝座上, 他的眼睛观看,他的眼目察验世人。
  • 诗篇 11:5 - 耶和华察验义人, 他的心憎恨恶人和那些喜爱残暴的人 。
  • 诗篇 11:6 - 他必向恶人密布网罗 , 火、硫磺、灼热的风是他们杯中的份。
  • 诗篇 11:7 - 因为耶和华是公义的,他爱公义; 正直的人必见他的荣面。
  • 创世记 20:4 - 那时亚比米勒还没有与撒拉亲近,于是他说:“主啊,连公义之民,你也要杀吗?
  • 撒母耳记下 24:17 - 大卫看见那击杀百姓的天使,就对耶和华说:“看哪,是我犯了罪,是我行事扭曲!这群羊,他们做了什么呢?愿你的手对付我和我的父家!”
  • 民数记 16:22 - 摩西和亚伦就脸伏于地,说:“神哪,赐予全人类气息 的神!一个人犯罪,你就对全体会众发怒吗?”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕近前来说:“你真要把义人与恶人一同除灭吗?
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕近前来,说:“无论善恶,你都要剿灭吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕近前来,说:“你真的要把义人和恶人一同剿灭吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕近前来,说:“你真的要把义人和恶人一同剿灭吗?
  • 当代译本 - 亚伯拉罕上前说:“你要把义人和恶人一同毁灭吗?
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕上前说:“你真的要把义人和恶人一同除灭吗?
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕近前来,说:“无论善恶,你都要剿灭吗?
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕近前来说:“无论善恶,你都要剿灭吗?
  • New International Version - Then Abraham approached him and said: “Will you sweep away the righteous with the wicked?
  • New International Reader's Version - Then Abraham came up to him. He said, “Will you sweep away godly people along with those who are evil?
  • English Standard Version - Then Abraham drew near and said, “Will you indeed sweep away the righteous with the wicked?
  • New Living Translation - Abraham approached him and said, “Will you sweep away both the righteous and the wicked?
  • The Message - Abraham confronted him, “Are you serious? Are you planning on getting rid of the good people right along with the bad? What if there are fifty decent people left in the city; will you lump the good with the bad and get rid of the lot? Wouldn’t you spare the city for the sake of those fifty innocents? I can’t believe you’d do that, kill off the good and the bad alike as if there were no difference between them. Doesn’t the Judge of all the Earth judge with justice?”
  • Christian Standard Bible - Abraham stepped forward and said, “Will you really sweep away the righteous with the wicked?
  • New American Standard Bible - Abraham approached and said, “Will You indeed sweep away the righteous with the wicked?
  • New King James Version - And Abraham came near and said, “Would You also destroy the righteous with the wicked?
  • Amplified Bible - Abraham approached [the Lord] and said, “Will You really sweep away the righteous (those who do right) with the wicked (those who do evil)?
  • American Standard Version - And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?
  • King James Version - And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
  • New English Translation - Abraham approached and said, “Will you sweep away the godly along with the wicked?
  • World English Bible - Abraham came near, and said, “Will you consume the righteous with the wicked?
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕近前來,說:「無論善惡,你都要剿滅嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕近前來,說:「你真的要把義人和惡人一同剿滅嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕近前來,說:「你真的要把義人和惡人一同剿滅嗎?
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕上前說:「你要把義人和惡人一同毀滅嗎?
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕上前說:“你真的要把義人和惡人一同除滅嗎?
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 走近前去,說:『你真地要將義人同惡人一齊掃滅麼?
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕近前來說:「你真要把義人與惡人一同除滅嗎?
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕近前來,說:「無論善惡,你都要剿滅嗎?
  • 文理和合譯本 - 進曰、善者惡者、爾豈並滅之乎、
  • 文理委辦譯本 - 即之曰、為善為惡者、豈可槩滅之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 就之曰、善者惡者、主並滅之乎、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se acercó al Señor y le dijo: —¿De veras vas a exterminar al justo junto con el malvado?
  • 현대인의 성경 - 그때 아브라함이 여호와께 가까이 나아가 말하였다. “주께서 정말 의로운 사람을 악한 사람과 함께 멸망시키시겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Авраам приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
  • Восточный перевод - Ибрахим приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’approcha et dit : Vas-tu vraiment faire périr le juste avec le coupable ?
  • Nova Versão Internacional - Abraão aproximou-se dele e disse: “Exterminarás o justo com o ímpio?
  • Hoffnung für alle - Abraham trat näher heran und fragte: »Willst du wirklich rechtschaffene und gottlose Menschen zusammen vernichten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đến gần và kính cẩn hỏi: “Chúa tiêu diệt người thiện chung với người ác sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอับราฮัมเข้าไปหาพระองค์และทูลว่า “พระองค์จะทรงกวาดล้างคนชอบธรรมไปพร้อมกับคนชั่วหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​จึง​เข้า​ไป​ใกล้​พลาง​พูด​ว่า “พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​คน​มี​ความ​ชอบธรรม​ถึง​แก่​ชีวิต​ไป​ด้วย​กับ​คน​ชั่วช้า​จริงๆ หรือ
  • 诗篇 73:28 - 至于我,在神的近旁对我是美好的; 我以主耶和华为我的避难所, 为要讲述他 一切的作为。
  • 希伯来书 10:22 - 既然我们的心被血 洒过,脱离了罪恶感,身体也被清水洗净了,就让我们怀着真诚的心,以确信不移的信仰近前来;
  • 罗马书 3:5 - 但是,如果我按人的意思来说,我们的不义可以显明神的义,那我们要怎么说呢?难道降震怒的神是不公正的吗?
  • 罗马书 3:6 - 绝对不是!否则,神怎么能审判世界呢?
  • 雅各书 5:17 - 以利亚和我们同样是人,但他用祷告来祈求不要降雨,果然地上三年零六个月没有降雨。
  • 创世记 18:25 - 你绝不会做这样的事:把义人与恶人一同杀死,让义人像恶人一样!你绝不会!难道全地的审判者不施行公正吗?”
  • 诗篇 11:4 - 耶和华在他的圣殿中, 耶和华在天上的宝座上, 他的眼睛观看,他的眼目察验世人。
  • 诗篇 11:5 - 耶和华察验义人, 他的心憎恨恶人和那些喜爱残暴的人 。
  • 诗篇 11:6 - 他必向恶人密布网罗 , 火、硫磺、灼热的风是他们杯中的份。
  • 诗篇 11:7 - 因为耶和华是公义的,他爱公义; 正直的人必见他的荣面。
  • 创世记 20:4 - 那时亚比米勒还没有与撒拉亲近,于是他说:“主啊,连公义之民,你也要杀吗?
  • 撒母耳记下 24:17 - 大卫看见那击杀百姓的天使,就对耶和华说:“看哪,是我犯了罪,是我行事扭曲!这群羊,他们做了什么呢?愿你的手对付我和我的父家!”
  • 民数记 16:22 - 摩西和亚伦就脸伏于地,说:“神哪,赐予全人类气息 的神!一个人犯罪,你就对全体会众发怒吗?”
圣经
资源
计划
奉献