逐节对照
- Thai KJV - อับรามก็ซบหน้าลงถึงดินและพระเจ้าตรัสกับท่านว่า
- 新标点和合本 - 亚伯兰俯伏在地; 神又对他说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰脸伏于地;上帝又对他说:
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰脸伏于地; 神又对他说:
- 当代译本 - 亚伯兰就俯伏在地,上帝又对他说:
- 圣经新译本 - 于是亚伯兰俯伏在地, 神又告诉他,说:
- 中文标准译本 - 亚伯兰脸伏于地;神又对他说:
- 现代标点和合本 - 亚伯兰俯伏在地,神又对他说:
- 和合本(拼音版) - 亚伯兰俯伏在地,上帝又对他说:
- New International Version - Abram fell facedown, and God said to him,
- New International Reader's Version - Abram fell with his face to the ground. God said to him,
- English Standard Version - Then Abram fell on his face. And God said to him,
- New Living Translation - At this, Abram fell face down on the ground. Then God said to him,
- The Message - Overwhelmed, Abram fell flat on his face. Then God said to him, “This is my covenant with you: You’ll be the father of many nations. Your name will no longer be Abram, but Abraham, meaning that ‘I’m making you the father of many nations.’ I’ll make you a father of fathers—I’ll make nations from you, kings will issue from you. I’m establishing my covenant between me and you, a covenant that includes your descendants, a covenant that goes on and on and on, a covenant that commits me to be your God and the God of your descendants. And I’m giving you and your descendants this land where you’re now just camping, this whole country of Canaan, to own forever. And I’ll be their God.”
- Christian Standard Bible - Then Abram fell facedown and God spoke with him:
- New American Standard Bible - Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
- New King James Version - Then Abram fell on his face, and God talked with him, saying:
- Amplified Bible - Then Abram fell on his face [in worship], and God spoke with him, saying,
- American Standard Version - And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
- King James Version - And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
- New English Translation - Abram bowed down with his face to the ground, and God said to him,
- World English Bible - Abram fell on his face. God talked with him, saying,
- 新標點和合本 - 亞伯蘭俯伏在地;神又對他說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭臉伏於地;上帝又對他說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭臉伏於地; 神又對他說:
- 當代譯本 - 亞伯蘭就俯伏在地,上帝又對他說:
- 聖經新譯本 - 於是亞伯蘭俯伏在地, 神又告訴他,說:
- 呂振中譯本 - 亞伯蘭 臉伏 於地 ,上帝又告訴他說:
- 中文標準譯本 - 亞伯蘭臉伏於地;神又對他說:
- 現代標點和合本 - 亞伯蘭俯伏在地,神又對他說:
- 文理和合譯本 - 亞伯蘭遂俯伏焉、上帝與之言曰、
- 文理委辦譯本 - 亞伯蘭遂俯伏焉。上帝又曰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 俯伏於地、天主又諭之曰、
- Nueva Versión Internacional - Al oír que Dios le hablaba, Abram cayó rostro en tierra, y Dios continuó:
- 현대인의 성경 - 그때 아브람이 얼굴을 땅에 대고 엎드리자 하나님이 다시 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Аврам пал ниц, и Бог сказал ему:
- Восточный перевод - Ибрам поклонился до самой земли, и Всевышний сказал ему:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрам поклонился до самой земли, и Аллах сказал ему:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ибром поклонился до самой земли, и Всевышний сказал ему:
- La Bible du Semeur 2015 - Abram se prosterna, la face contre terre, et Dieu ajouta :
- Nova Versão Internacional - Abrão prostrou-se com o rosto em terra, e Deus lhe disse:
- Hoffnung für alle - Da warf sich Abram zu Boden, und Gott sprach weiter zu ihm:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram sấp mặt xuống đất. Đức Chúa Trời phán với ông:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับรามจึงหมอบกราบซบหน้าลงและพระเจ้าตรัสกับเขาว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับรามจึงทิ้งตัวลงราบกับพื้น และพระเจ้ากล่าวว่า
交叉引用
- 1 พงศ์กษัตริย์ 18:39 - และเมื่อประชาชนทั้งปวงได้เห็น เขาก็ซบหน้าลงและร้องว่า “พระเยโฮวาห์พระองค์ทรงเป็นพระเจ้า พระเยโฮวาห์พระองค์ทรงเป็นพระเจ้า”
- กันดารวิถี 14:5 - โมเสสกับอาโรนได้ซบหน้าลงถึงพื้นดินต่อหน้าที่ประชุมทั้งหมดของชุมนุมชนอิสราเอล
- เอเสเคียล 9:8 - ต่อมาขณะที่เขากำลังฆ่าฟันอยู่นั้นเหลือข้าพเจ้าแต่ลำพัง ข้าพเจ้าก็ซบหน้าลงถึงดินร้องว่า “อนิจจา องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า พระองค์จะทรงทำลายคนอิสราเอลที่เหลืออยู่นั้นทั้งสิ้นในการที่พระองค์ทรงระบายความกริ้วของพระองค์เหนือเยรูซาเล็มหรือ”
- โยชูวา 5:14 - ผู้นั้นจึงตอบว่า “มิใช่ ที่เรามานี้ก็มาเป็นจอมพลโยธาของพระเยโฮวาห์” ฝ่ายโยชูวาก็กราบลงถึงดินนมัสการแล้วถามว่า “เจ้านายของข้าพเจ้าท่านจะให้ผู้รับใช้ของท่านกระทำอะไร”
- ผู้วินิจฉัย 13:20 - และอยู่มาเมื่อเปลวไฟจากแท่นบูชาพลุ่งขึ้นไปสวรรค์ ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ก็ขึ้นไปตามเปลวไฟแห่งแท่นบูชา ขณะเมื่อมาโนอาห์และภรรยาคอยดูอยู่ และเขาทั้งสองก็ซบหน้าลงถึงดิน
- มัทธิว 17:6 - ฝ่ายพวกสาวกเมื่อได้ยินก็ซบหน้ากราบลงกลัวยิ่งนัก
- ดาเนียล 10:9 - แล้วข้าพเจ้าจึงได้ยินเสียงถ้อยคำของท่าน และเมื่อข้าพเจ้าได้ยินเสียงถ้อยคำนั้น ข้าพเจ้าก็ซบหน้าลงสลบอยู่ หน้าของข้าพเจ้าฟุบกับดิน
- กันดารวิถี 16:22 - เขาทั้งสองซบหน้าลงถึงดินกราบทูลว่า “โอ ข้าแต่พระเจ้า ผู้ทรงเป็นพระเจ้าแห่งจิตวิญญาณของมนุษย์ทั้งสิ้น เมื่อคนเดียวกระทำผิด พระองค์จะทรงพระพิโรธแก่ชุมนุมชนทั้งหมดหรือ”
- วิวรณ์ 1:17 - เมื่อข้าพเจ้าได้เห็นพระองค์ ข้าพเจ้าก็ล้มลงแทบพระบาทของพระองค์เหมือนกับคนที่ตายแล้ว แต่พระองค์ทรงแตะตัวข้าพเจ้าด้วยพระหัตถ์เบื้องขวา แล้วตรัสแก่ข้าพเจ้าว่า “อย่ากลัวเลย เราเป็นเบื้องต้นและเป็นเบื้องปลาย
- ดาเนียล 8:17 - ดังนั้นท่านจึงมาใกล้ที่ที่ข้าพเจ้ายืนอยู่ และเมื่อท่านมาแล้ว ข้าพเจ้าก็ตกใจซบหน้าลงถึงดิน แต่ท่านกล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า “โอ บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงเข้าใจเถิดว่า นิมิตนั้นเป็นเรื่องของกาลอวสาน”
- ดาเนียล 8:18 - เมื่อท่านกำลังพูดอยู่กับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็สลบหน้าติดดินอยู่ แต่ท่านแตะต้องข้าพเจ้าให้ข้าพเจ้ายืนขึ้น
- เอเสเคียล 3:23 - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงลุกขึ้นออกไปยังที่ราบ และดูเถิด สง่าราศีของพระเยโฮวาห์ก็อยู่ที่นั่นอย่างเดียวกับสง่าราศีซึ่งข้าพเจ้าได้เห็นที่ริมแม่น้ำเคบาร์ และข้าพเจ้าก็ซบหน้าลงถึงดิน
- เลวีนิติ 9:23 - โมเสสกับอาโรนจึงเข้าไปในพลับพลาแห่งชุมนุม เมื่อเขาทั้งสองออกมา เขาก็อวยพรพลไพร่ และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ก็ปรากฏแก่พลไพร่ทั้งมวล
- เลวีนิติ 9:24 - เปลวเพลิงพลุ่งออกมาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เผาเครื่องเผาบูชาและไขมันซึ่งอยู่บนแท่น เมื่อพลไพร่ทั้งหลายเห็นก็โห่ร้องและซบหน้าลง
- เอเสเคียล 1:28 - ลักษณะความสุกใสที่อยู่รอบนั้นเหมือนกับสัณฐานของรุ้งที่ปรากฏในเมฆในวันที่ฝนตก ลักษณะทรวดทรงแห่งสง่าราศีของพระเยโฮวาห์เป็นดังนี้แหละ และเมื่อข้าพเจ้าเห็นแล้ว ข้าพเจ้าก็ซบหน้าลงถึงดิน และข้าพเจ้าได้ยินเสียงท่านผู้หนึ่งตรัส
- กันดารวิถี 16:45 - “จงออกไปเสียจากท่ามกลางประชุมชนนี้ เพื่อเราจะผลาญเขาทั้งหลายเสียในพริบตาเดียว” และท่านทั้งสองก็ซบหน้าลงถึงดิน
- อพยพ 3:6 - แล้วพระองค์ตรัสอีกว่า “เราเป็นพระเจ้าของบิดาเจ้า เป็นพระเจ้าของอับราฮัม เป็นพระเจ้าของอิสอัค และเป็นพระเจ้าของยาโคบ” และโมเสสปิดหน้าเสีย เพราะกลัวไม่กล้ามองดูพระเจ้า
- ปฐมกาล 17:17 - ดังนั้นอับราฮัมจึงซบหน้าลงหัวเราะคิดในใจของท่านว่า “ชายผู้มีอายุหนึ่งร้อยปีจะให้กำเนิดบุตรได้หรือ ซาราห์ผู้มีอายุได้เก้าสิบปีแล้วจะคลอดบุตรหรือ”