逐节对照
- New International Reader's Version - But I will establish my covenant with Isaac. By this time next year, Sarah will have a son by you.”
- 新标点和合本 - 到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到明年所定的时候,撒拉必为你生以撒,我要与他坚立我的约。”
- 和合本2010(神版-简体) - 到明年所定的时候,撒拉必为你生以撒,我要与他坚立我的约。”
- 当代译本 - 撒拉必在明年这时候给你生以撒,我必向他坚守我的约。”
- 圣经新译本 - 但我的约是要和以撒坚立的。这以撒,就是明年这时候,撒拉要为你生的。”
- 中文标准译本 - 而我的约,我要与以撒确立。这以撒,就是撒拉要在明年所定的日期为你生的儿子。”
- 现代标点和合本 - 到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
- 和合本(拼音版) - 到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
- New International Version - But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year.”
- English Standard Version - But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this time next year.”
- New Living Translation - But my covenant will be confirmed with Isaac, who will be born to you and Sarah about this time next year.”
- Christian Standard Bible - But I will confirm my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time next year.”
- New American Standard Bible - But I will establish My covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this season next year.”
- New King James Version - But My covenant I will establish with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this set time next year.”
- Amplified Bible - But My covenant [My promise, My solemn pledge], I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time next year.”
- American Standard Version - But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
- King James Version - But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
- New English Translation - But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.”
- World English Bible - But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.”
- 新標點和合本 - 到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到明年所定的時候,撒拉必為你生以撒,我要與他堅立我的約。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 到明年所定的時候,撒拉必為你生以撒,我要與他堅立我的約。」
- 當代譯本 - 撒拉必在明年這時候給你生以撒,我必向他堅守我的約。」
- 聖經新譯本 - 但我的約是要和以撒堅立的。這以撒,就是明年這時候,撒拉要為你生的。”
- 呂振中譯本 - 論到我的約,我是要同 以撒 堅立的; 以撒 就是明年這時節 撒拉 所要給你生下來的。』
- 中文標準譯本 - 而我的約,我要與以撒確立。這以撒,就是撒拉要在明年所定的日期為你生的兒子。」
- 現代標點和合本 - 到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」
- 文理和合譯本 - 惟我與以撒立約、即明年此時、撒拉所生者、
- 文理委辦譯本 - 明年屆此期、撒拉必生子以撒、我將與之立約。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我之約、我必立與 以撒 、即明年屆此期、 撒拉 將生者也、 或作明年屆此期撒拉必生子以撒我將與之立我約
- Nueva Versión Internacional - Pero mi pacto lo estableceré con Isaac, el hijo que te dará Sara de aquí a un año, por estos días.
- 현대인의 성경 - 그러나 내 계약은 내년 이맘때에 사라가 너에게 낳아 줄 이삭과 맺을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Но завет Мой Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.
- Восточный перевод - Но Моё священное соглашение Я заключу с Исхаком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Моё священное соглашение Я заключу с Исхаком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Моё священное соглашение Я заключу с Исхоком, которого Соро родит тебе к этому времени в следующем году.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais mon alliance, c’est avec Isaac que je l’établirai, le fils que Sara te donnera l’année prochaine à cette époque.
- リビングバイブル - しかし、わたしが契約を結ぶのはイサクである。来年の今ごろ、サラはイサクを産む。」
- Nova Versão Internacional - Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara dará a você no ano que vem, por esta época”.
- Hoffnung für alle - Trotzdem werde ich meinen Bund mit Isaak schließen; nächstes Jahr um diese Zeit wird Sara Mutter werden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Ta sẽ lập giao ước với Y-sác, mà Sa-ra sẽ sinh ra cho con vào độ này sang năm.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พันธสัญญาของเรานั้น เราจะทำกับอิสอัคซึ่งซาราห์จะคลอดให้เจ้าปีหน้าในช่วงเวลานี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เราจะทำพันธสัญญาของเราให้มีขึ้นระหว่างเรากับอิสอัคซึ่งเป็นบุตรที่เกิดจากซาราห์ บุตรของเจ้าจะเกิดประมาณหนึ่งปีหลังจากนี้”
交叉引用
- Acts 1:7 - He said to them, “You should not be concerned about times or dates. The Father has set them by his own authority.
- Genesis 46:1 - So Israel started out with everything that belonged to him. When he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
- Exodus 3:6 - He continued, “I am the God of your father. I am the God of Abraham. I am the God of Isaac. And I am the God of Jacob.” When Moses heard that, he turned his face away. He was afraid to look at God.
- Exodus 2:24 - God heard their groans. He remembered his covenant with Abraham, Isaac and Jacob.
- Romans 9:9 - God promised, “I will return at the appointed time. Sarah will have a son.” ( Genesis 18:10 , 14 )
- Luke 1:72 - He has been kind to our people of long ago. He has remembered his holy covenant.
- Genesis 21:10 - Sarah said to Abraham, “Get rid of that slave woman! Get rid of her son! That woman’s son will never have a share of the family’s property. All of it belongs to my son Isaac.”
- Genesis 21:11 - What Sarah said upset Abraham very much. After all, Ishmael was his son.
- Genesis 21:12 - But God said to Abraham, “Do not be so upset about the boy and your slave Hagar. Listen to what Sarah tells you, because your family line will continue through Isaac.
- Job 14:13 - “I wish you would hide me in a grave! I wish you would cover me up until your anger passes by! I wish you would set the time for me to spend in the grave and then bring me back up!
- Luke 1:55 - to Abraham and his children down through the years. He has done it just as he promised to our people of long ago.”
- Genesis 48:15 - Then Israel gave Joseph his blessing. He said, “May God bless these boys. He is the God of my grandfather Abraham and my father Isaac. They walked faithfully with him. He is the God who has been my shepherd all my life right up to this day.
- Romans 9:5 - The founders of our nation belong to them. The Messiah comes from their family line. He is God over all. May he always be praised! Amen.
- Romans 9:6 - I do not mean that God’s word has failed. Not everyone in the family line of Israel really belongs to Israel.
- Galatians 3:29 - You who belong to Christ are Abraham’s seed. So you will receive what God has promised.
- Hebrews 11:9 - Because of his faith he made his home in the land God had promised him. Abraham was like an outsider in a strange country. He lived there in tents. So did Isaac and Jacob. They received the same promise he did.
- Genesis 26:2 - The Lord appeared to Isaac and said, “Do not go down to Egypt. Live in the land where I tell you to live.
- Genesis 26:3 - Stay there for a while. I will be with you and give you my blessing. I will give all these lands to you and your children after you. And I will keep my word that I gave to your father Abraham.
- Genesis 26:4 - I will make your children after you as many as the stars in the sky. And I will give them all these lands. All nations on earth will be blessed because of your children.
- Genesis 26:5 - I will do all these things because Abraham obeyed me. He did everything I required. He kept my commands, my rules and my instructions.”
- Genesis 21:2 - Sarah became pregnant. She had a son by Abraham when he was old. The child was born at the exact time God had promised.
- Genesis 21:3 - Abraham gave the name Isaac to the son Sarah had by him.
- Genesis 18:10 - Then one of them said, “I will surely return to you about this time next year. Your wife Sarah will have a son.” Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him.