逐节对照
- 和合本(拼音版) - 但不受割礼的男子,必从民中剪除,因他背了我的约。”
- 新标点和合本 - 但不受割礼的男子必从民中剪除,因他背了我的约。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不受割礼的男子都必从民中剪除,因他违背了我的约。”
- 和合本2010(神版-简体) - 不受割礼的男子都必从民中剪除,因他违背了我的约。”
- 当代译本 - 任何没有接受割礼的男子,要将他从民中铲除,因为他违背了我的约。”
- 圣经新译本 - 但不受割礼的男子,就是没有割去身上的包皮的,那人必从民中剪除,因为他违背了我的约。”
- 中文标准译本 - 至于不受割礼的男子,就是肉体上的包皮没有被割去的,那人要从民中被剪除,因他违背了我的约。”
- 现代标点和合本 - 但不受割礼的男子,必从民中剪除,因他背了我的约。”
- New International Version - Any uncircumcised male, who has not been circumcised in the flesh, will be cut off from his people; he has broken my covenant.”
- New International Reader's Version - Any male who has not been circumcised will be separated from his people. He has broken my covenant.”
- English Standard Version - Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin shall be cut off from his people; he has broken my covenant.”
- New Living Translation - Any male who fails to be circumcised will be cut off from the covenant family for breaking the covenant.”
- Christian Standard Bible - If any male is not circumcised in the flesh of his foreskin, that man will be cut off from his people; he has broken my covenant.”
- New American Standard Bible - But as for an uncircumcised male, one who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant.”
- New King James Version - And the uncircumcised male child, who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant.”
- Amplified Bible - And the male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant.”
- American Standard Version - And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
- King James Version - And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
- New English Translation - Any uncircumcised male who has not been circumcised in the flesh of his foreskin will be cut off from his people – he has failed to carry out my requirement.”
- World English Bible - The uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He has broken my covenant.”
- 新標點和合本 - 但不受割禮的男子必從民中剪除,因他背了我的約。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不受割禮的男子都必從民中剪除,因他違背了我的約。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 不受割禮的男子都必從民中剪除,因他違背了我的約。」
- 當代譯本 - 任何沒有接受割禮的男子,要將他從民中剷除,因為他違背了我的約。」
- 聖經新譯本 - 但不受割禮的男子,就是沒有割去身上的包皮的,那人必從民中剪除,因為他違背了我的約。”
- 呂振中譯本 - 但不受割禮的男子,就是他包皮的肉沒有受割禮的,那人就必須從他的族人中被剪除:他是違背了我的約的。』
- 中文標準譯本 - 至於不受割禮的男子,就是肉體上的包皮沒有被割去的,那人要從民中被剪除,因他違背了我的約。」
- 現代標點和合本 - 但不受割禮的男子,必從民中剪除,因他背了我的約。」
- 文理和合譯本 - 惟男子不受割者、是背我約、必絕之民中、○
- 文理委辦譯本 - 但不受割者、則背我約、必絕之於民中。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 男子不受割禮、背我約、必絕之於民中、○
- Nueva Versión Internacional - Pero el varón incircunciso, al que no se le haya cortado la carne del prepucio, será eliminado de su pueblo por quebrantar mi pacto.
- 현대인의 성경 - 그러나 포피를 베어 할례를 받지 않는 남자는 나와 맺은 계약을 깨뜨리는 자이므로 그는 자기 백성 가운데서 제거당할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Необрезанный младенец мужского пола, у которого не была обрезана крайняя плоть, будет исторгнут из своего народа: он нарушил завет со Мной.
- Восточный перевод - Необрезанный младенец мужского пола, у которого не была обрезана крайняя плоть, будет исторгнут из своего народа: он нарушил священное соглашение со Мной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Необрезанный младенец мужского пола, у которого не была обрезана крайняя плоть, будет исторгнут из своего народа: он нарушил священное соглашение со Мной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Необрезанный младенец мужского пола, у которого не была обрезана крайняя плоть, будет исторгнут из своего народа: он нарушил священное соглашение со Мной.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui n’aura pas été circoncis sera retranché de son peuple parce qu’il n’aura pas respecté les clauses de mon alliance.
- リビングバイブル - これを拒否する者はだれでも、わたしとの契約を破ったことになり、部族の一員とはみなされない。」
- Nova Versão Internacional - Qualquer do sexo masculino que for incircunciso, que não tiver sido circuncidado, será eliminado do meio do seu povo; quebrou a minha aliança”.
- Hoffnung für alle - Wer sich nicht beschneiden lassen will, der hat sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zum Volk gehören, denn er hat den Bund mit mir gebrochen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai khước từ luật lệ đó sẽ bị khai trừ ra khỏi dân tộc, vì đã vi phạm giao ước Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายใดที่ไม่เข้าสุหนัต คือผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัตฝ่ายกาย จะถูกตัดออกจากชนชาติของตน เพราะเขาได้ละเมิดพันธสัญญาของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายใดที่ไม่ได้เข้าสุหนัตตัดผิวหนังที่ปลายองคชาต เขาจะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา เพราะไม่ได้รักษาพันธสัญญาของเรา”
交叉引用
- 以赛亚书 33:8 - 大路荒凉,行人止息; 敌人背约, 藐视城邑, 不顾人民。
- 约书亚记 5:2 - 那时,耶和华吩咐约书亚说:“你制造火石刀,第二次给以色列人行割礼。”
- 约书亚记 5:3 - 约书亚就制造了火石刀,在除皮山那里给以色列人行割礼。
- 约书亚记 5:4 - 约书亚行割礼的缘故,是因为从埃及出来的众民,就是一切能打仗的男丁,出了埃及以后,都死在旷野的路上。
- 约书亚记 5:5 - 因为出来的众民都受过割礼,惟独出埃及以后,在旷野的路上所生的众民,都没有受过割礼。
- 约书亚记 5:6 - 以色列人在旷野走了四十年,等到国民,就是出埃及的兵丁,都消灭了,因为他们没有听从耶和华的话。耶和华曾向他们起誓,必不容他们看见耶和华向他们列祖起誓应许赐给我们的地,就是流奶与蜜之地。
- 约书亚记 5:7 - 他们的子孙,就是耶和华所兴起来接续他们的,都没有受过割礼;因为在路上没有给他们行割礼,约书亚这才给他们行了。
- 约书亚记 5:8 - 国民都受完了割礼,就住在营中自己的地方,等到痊愈了。
- 约书亚记 5:9 - 耶和华对约书亚说:“我今日将埃及的羞辱从你们身上滚去了。”因此,那地方名叫吉甲,直到今日 。
- 约书亚记 5:10 - 以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越节。
- 约书亚记 5:11 - 逾越节的次日,他们就吃了那地的出产;正当那日,吃无酵饼和烘的谷。
- 约书亚记 5:12 - 他们吃了那地的出产,第二日吗哪就止住了,以色列人也不再有吗哪了。那一年,他们却吃迦南地的出产。
- 利未记 7:27 - 无论是谁吃血,那人必从民中剪除。”
- 哥林多前书 11:29 - 因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。
- 出埃及记 30:38 - 凡作香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。”
- 利未记 7:20 - 只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
- 利未记 7:21 - 有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献与耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
- 利未记 18:29 - 无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
- 出埃及记 30:33 - 凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
- 耶利米书 11:10 - 他们转去效法他们的先祖,不肯听我的话,犯罪作孽,又随从别神,侍奉它。以色列家和犹大家背了我与他们列祖所立的约。”
- 利未记 7:25 - 无论何人吃了献给耶和华当火祭牲畜的脂油,那人必从民中剪除。
- 利未记 19:8 - 凡吃的人,必担当他的罪孽,因为他亵渎了耶和华的圣物,那人必从民中剪除。
- 以赛亚书 24:5 - 地被其上的居民污秽, 因为他们犯了律法, 废了律例,背了永约。
- 耶利米书 31:32 - 不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候,与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。
- 出埃及记 12:15 - 你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。
- 诗篇 55:20 - 他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
- 哥林多前书 11:27 - 所以,无论何人不按理吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
- 民数记 15:30 - 但那擅敢行事的,无论是本地人,是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
- 民数记 15:31 - 因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除,他的罪孽要归到他身上。”
- 出埃及记 12:19 - 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
- 出埃及记 4:24 - 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
- 出埃及记 4:25 - 西坡拉就拿一块火石,割下他儿子的阳皮,丢在摩西脚前,说:“你真是我的血郎了。”
- 出埃及记 4:26 - 这样耶和华才放了他。西坡拉说:“你因割礼就是血郎了。”