Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:11 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân thắng trận cướp và đem đi tất cả tài sản, lương thực trong thành Sô-đôm và Gô-mô-rơ.
  • 新标点和合本 - 四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物,并一切的粮食都掳掠去了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物和所有的粮食都掳掠去了;
  • 和合本2010(神版-简体) - 四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物和所有的粮食都掳掠去了;
  • 当代译本 - 四王把所多玛和蛾摩拉所有的财物和粮食洗劫一空,扬长而去,
  • 圣经新译本 - 四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物,以及一切粮食都拿走,
  • 中文标准译本 - 那四王把所多玛和格摩拉一切的财物以及他们所有的粮食都掳掠而去。
  • 现代标点和合本 - 四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物并一切的粮食都掳掠去了,
  • 和合本(拼音版) - 四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物,并一切的粮食都掳掠去了;
  • New International Version - The four kings seized all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food; then they went away.
  • New International Reader's Version - The four kings took all the things that belonged to Sodom and Gomorrah. They also took all their food and then left.
  • English Standard Version - So the enemy took all the possessions of Sodom and Gomorrah, and all their provisions, and went their way.
  • New Living Translation - The victorious invaders then plundered Sodom and Gomorrah and headed for home, taking with them all the spoils of war and the food supplies.
  • Christian Standard Bible - The four kings took all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food and went on.
  • New American Standard Bible - Then they took all the possessions of Sodom and Gomorrah and all their food supply, and departed.
  • New King James Version - Then they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their provisions, and went their way.
  • Amplified Bible - Then the victors took all the possessions of Sodom and Gomorrah and all their food supply and provisions and left.
  • American Standard Version - And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
  • King James Version - And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
  • New English Translation - The four victorious kings took all the possessions and food of Sodom and Gomorrah and left.
  • World English Bible - They took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their food, and went their way.
  • 新標點和合本 - 四王就把所多瑪和蛾摩拉所有的財物,並一切的糧食都擄掠去了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 四王就把所多瑪和蛾摩拉所有的財物和所有的糧食都擄掠去了;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 四王就把所多瑪和蛾摩拉所有的財物和所有的糧食都擄掠去了;
  • 當代譯本 - 四王把所多瑪和蛾摩拉所有的財物和糧食洗劫一空,揚長而去,
  • 聖經新譯本 - 四王就把所多瑪和蛾摩拉所有的財物,以及一切糧食都拿走,
  • 呂振中譯本 - 四個王就把 所多瑪 和 蛾摩拉 所有的財物跟一切糧食都拿了走,
  • 中文標準譯本 - 那四王把所多瑪和格摩拉一切的財物以及他們所有的糧食都擄掠而去。
  • 現代標點和合本 - 四王就把所多瑪和蛾摩拉所有的財物並一切的糧食都擄掠去了,
  • 文理和合譯本 - 四王奪所多瑪 蛾摩拉之輜重糧食而去、
  • 文理委辦譯本 - 敵奪所多馬 蛾摩拉人輜重糗糧而去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四王奪 所多瑪 俄摩拉 人之輜重糗糧而去、
  • Nueva Versión Internacional - Los vencedores saquearon todos los bienes de Sodoma y de Gomorra, junto con todos los alimentos, y luego se retiraron.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들의 대적인 네 왕이 소돔과 고모라의 재물과 식량을 모조리 빼앗아 갔으며
  • Новый Русский Перевод - Четыре царя захватили все имущество Содома и Гоморры и все их запасы и ушли.
  • Восточный перевод - Четыре царя захватили всё имущество Содома и Гоморры и все их запасы и ушли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Четыре царя захватили всё имущество Содома и Гоморры и все их запасы и ушли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Четыре царя захватили всё имущество Содома и Гоморры и все их запасы и ушли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les vainqueurs s’emparèrent de tous les biens de Sodome et de Gomorrhe, ils prirent toutes leurs réserves de vivres et s’en allèrent.
  • リビングバイブル - 同盟軍は勝利の余勢をかってソドムとゴモラを略奪し、町中の財産と食糧をことごとく奪って引き揚げました。
  • Nova Versão Internacional - Os vencedores saquearam todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento, e partiram.
  • Hoffnung für alle - Die Sieger plünderten Sodom und Gomorra, sie raubten wertvolle Gegenstände und die Lebensmittelvorräte.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายกษัตริย์ทั้งสี่ริบเอาทรัพย์สมบัติและเสบียงทั้งหมดของโสโดมและโกโมราห์ แล้วยกทัพกลับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ฝ่าย​ศัตรู​จึง​ริบ​ทรัพย์​สิ่ง​ของ​ทั้ง​หมด​รวม​ทั้ง​เสบียง​ของ​ชาว​โสโดม​และ​โกโมราห์ ก่อน​จะ​เคลื่อน​ขบวน​ไป
交叉引用
  • Sáng Thế Ký 12:5 - Áp-ram đem Sa-rai, vợ mình và Lót, cháu mình, cùng tất cả cơ nghiệp—đầy tớ và súc vật đã gây dựng tại Ha-ran—đi đến xứ Ca-na-an. Họ đều đến Ca-na-an.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 28:35 - Chúa Hằng Hữu sẽ làm cho anh em nổi ung nhọt từ đầu đến chân, không chữa khỏi được.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 28:51 - Họ sẽ ăn hết súc vật, mùa màng của anh em, chẳng để lại cho anh em thứ gì cả, dù là ngũ cốc, rượu, dầu hay bò, chiên.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 28:31 - Bò của anh em nuôi sẽ bị người khác giết trước mặt mình, mà anh em không được ăn thịt. Lừa sẽ bị cướp ngay trước mặt, người ta không bao giờ trả lại. Chiên sẽ bị giao nạp cho quân thù, nhưng chẳng có ai giúp đỡ anh em.
  • Sáng Thế Ký 14:16 - Ông thu hồi tất cả tài sản đã mất, cũng đem Lót, cháu mình, tài sản, cùng với phụ nữ và dân chúng.
  • Sáng Thế Ký 14:21 - Vua Sô-đôm yêu cầu Áp-ram: “Ông giao trả người ông bắt lại cho chúng tôi. Còn tài vật thì ông có thể giữ lại.”
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân thắng trận cướp và đem đi tất cả tài sản, lương thực trong thành Sô-đôm và Gô-mô-rơ.
  • 新标点和合本 - 四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物,并一切的粮食都掳掠去了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物和所有的粮食都掳掠去了;
  • 和合本2010(神版-简体) - 四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物和所有的粮食都掳掠去了;
  • 当代译本 - 四王把所多玛和蛾摩拉所有的财物和粮食洗劫一空,扬长而去,
  • 圣经新译本 - 四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物,以及一切粮食都拿走,
  • 中文标准译本 - 那四王把所多玛和格摩拉一切的财物以及他们所有的粮食都掳掠而去。
  • 现代标点和合本 - 四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物并一切的粮食都掳掠去了,
  • 和合本(拼音版) - 四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物,并一切的粮食都掳掠去了;
  • New International Version - The four kings seized all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food; then they went away.
  • New International Reader's Version - The four kings took all the things that belonged to Sodom and Gomorrah. They also took all their food and then left.
  • English Standard Version - So the enemy took all the possessions of Sodom and Gomorrah, and all their provisions, and went their way.
  • New Living Translation - The victorious invaders then plundered Sodom and Gomorrah and headed for home, taking with them all the spoils of war and the food supplies.
  • Christian Standard Bible - The four kings took all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food and went on.
  • New American Standard Bible - Then they took all the possessions of Sodom and Gomorrah and all their food supply, and departed.
  • New King James Version - Then they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their provisions, and went their way.
  • Amplified Bible - Then the victors took all the possessions of Sodom and Gomorrah and all their food supply and provisions and left.
  • American Standard Version - And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
  • King James Version - And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
  • New English Translation - The four victorious kings took all the possessions and food of Sodom and Gomorrah and left.
  • World English Bible - They took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their food, and went their way.
  • 新標點和合本 - 四王就把所多瑪和蛾摩拉所有的財物,並一切的糧食都擄掠去了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 四王就把所多瑪和蛾摩拉所有的財物和所有的糧食都擄掠去了;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 四王就把所多瑪和蛾摩拉所有的財物和所有的糧食都擄掠去了;
  • 當代譯本 - 四王把所多瑪和蛾摩拉所有的財物和糧食洗劫一空,揚長而去,
  • 聖經新譯本 - 四王就把所多瑪和蛾摩拉所有的財物,以及一切糧食都拿走,
  • 呂振中譯本 - 四個王就把 所多瑪 和 蛾摩拉 所有的財物跟一切糧食都拿了走,
  • 中文標準譯本 - 那四王把所多瑪和格摩拉一切的財物以及他們所有的糧食都擄掠而去。
  • 現代標點和合本 - 四王就把所多瑪和蛾摩拉所有的財物並一切的糧食都擄掠去了,
  • 文理和合譯本 - 四王奪所多瑪 蛾摩拉之輜重糧食而去、
  • 文理委辦譯本 - 敵奪所多馬 蛾摩拉人輜重糗糧而去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四王奪 所多瑪 俄摩拉 人之輜重糗糧而去、
  • Nueva Versión Internacional - Los vencedores saquearon todos los bienes de Sodoma y de Gomorra, junto con todos los alimentos, y luego se retiraron.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들의 대적인 네 왕이 소돔과 고모라의 재물과 식량을 모조리 빼앗아 갔으며
  • Новый Русский Перевод - Четыре царя захватили все имущество Содома и Гоморры и все их запасы и ушли.
  • Восточный перевод - Четыре царя захватили всё имущество Содома и Гоморры и все их запасы и ушли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Четыре царя захватили всё имущество Содома и Гоморры и все их запасы и ушли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Четыре царя захватили всё имущество Содома и Гоморры и все их запасы и ушли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les vainqueurs s’emparèrent de tous les biens de Sodome et de Gomorrhe, ils prirent toutes leurs réserves de vivres et s’en allèrent.
  • リビングバイブル - 同盟軍は勝利の余勢をかってソドムとゴモラを略奪し、町中の財産と食糧をことごとく奪って引き揚げました。
  • Nova Versão Internacional - Os vencedores saquearam todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento, e partiram.
  • Hoffnung für alle - Die Sieger plünderten Sodom und Gomorra, sie raubten wertvolle Gegenstände und die Lebensmittelvorräte.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายกษัตริย์ทั้งสี่ริบเอาทรัพย์สมบัติและเสบียงทั้งหมดของโสโดมและโกโมราห์ แล้วยกทัพกลับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ฝ่าย​ศัตรู​จึง​ริบ​ทรัพย์​สิ่ง​ของ​ทั้ง​หมด​รวม​ทั้ง​เสบียง​ของ​ชาว​โสโดม​และ​โกโมราห์ ก่อน​จะ​เคลื่อน​ขบวน​ไป
  • Sáng Thế Ký 12:5 - Áp-ram đem Sa-rai, vợ mình và Lót, cháu mình, cùng tất cả cơ nghiệp—đầy tớ và súc vật đã gây dựng tại Ha-ran—đi đến xứ Ca-na-an. Họ đều đến Ca-na-an.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 28:35 - Chúa Hằng Hữu sẽ làm cho anh em nổi ung nhọt từ đầu đến chân, không chữa khỏi được.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 28:51 - Họ sẽ ăn hết súc vật, mùa màng của anh em, chẳng để lại cho anh em thứ gì cả, dù là ngũ cốc, rượu, dầu hay bò, chiên.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 28:31 - Bò của anh em nuôi sẽ bị người khác giết trước mặt mình, mà anh em không được ăn thịt. Lừa sẽ bị cướp ngay trước mặt, người ta không bao giờ trả lại. Chiên sẽ bị giao nạp cho quân thù, nhưng chẳng có ai giúp đỡ anh em.
  • Sáng Thế Ký 14:16 - Ông thu hồi tất cả tài sản đã mất, cũng đem Lót, cháu mình, tài sản, cùng với phụ nữ và dân chúng.
  • Sáng Thế Ký 14:21 - Vua Sô-đôm yêu cầu Áp-ram: “Ông giao trả người ông bắt lại cho chúng tôi. Còn tài vật thì ông có thể giữ lại.”
圣经
资源
计划
奉献