逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Allí tienes toda la tierra a tu disposición. Por favor, aléjate de mí. Si te vas a la izquierda, yo me iré a la derecha y, si te vas a la derecha, yo me iré a la izquierda».
- 新标点和合本 - 遍地不都在你眼前吗?请你离开我:你向左,我就向右;你向右,我就向左。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 遍地不都在你眼前吗?请你离开我吧!你向左,我就向右;你向右,我就向左。”
- 和合本2010(神版-简体) - 遍地不都在你眼前吗?请你离开我吧!你向左,我就向右;你向右,我就向左。”
- 当代译本 - 整片土地不就在你面前吗?我们分开吧。如果你往左边去,我就往右边走;如果你往右边去,我就往左边走。”
- 圣经新译本 - 全地不都是在你面前吗?请你离开我吧!你若向左,我就向右;你若向右,我就向左。”
- 中文标准译本 - 全地不都在你面前吗?请你与我分开吧。如果你向左,我就向右;如果你向右,我就向左。”
- 现代标点和合本 - 遍地不都在你眼前吗?请你离开我。你向左,我就向右;你向右,我就向左。”
- 和合本(拼音版) - 遍地不都在你眼前吗?请你离开我。你向左,我就向右;你向右,我就向左。”
- New International Version - Is not the whole land before you? Let’s part company. If you go to the left, I’ll go to the right; if you go to the right, I’ll go to the left.”
- New International Reader's Version - Isn’t the whole land in front of you? Let’s separate. If you go to the left, I’ll go to the right. If you go to the right, I’ll go to the left.”
- English Standard Version - Is not the whole land before you? Separate yourself from me. If you take the left hand, then I will go to the right, or if you take the right hand, then I will go to the left.”
- New Living Translation - The whole countryside is open to you. Take your choice of any section of the land you want, and we will separate. If you want the land to the left, then I’ll take the land on the right. If you prefer the land on the right, then I’ll go to the left.”
- Christian Standard Bible - Isn’t the whole land before you? Separate from me: if you go to the left, I will go to the right; if you go to the right, I will go to the left.”
- New American Standard Bible - Is the entire land not before you? Please separate from me; if you choose the left, then I will go to the right; or if you choose the right, then I will go to the left.”
- New King James Version - Is not the whole land before you? Please separate from me. If you take the left, then I will go to the right; or, if you go to the right, then I will go to the left.”
- Amplified Bible - Is not the entire land before you? Please separate [yourself] from me. If you take the left, then I will go to the right; or if you choose the right, then I will go to the left.”
- American Standard Version - Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou take the right hand, then I will go to the left.
- King James Version - Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
- New English Translation - Is not the whole land before you? Separate yourself now from me. If you go to the left, then I’ll go to the right, but if you go to the right, then I’ll go to the left.”
- World English Bible - Isn’t the whole land before you? Please separate yourself from me. If you go to the left hand, then I will go to the right. Or if you go to the right hand, then I will go to the left.”
- 新標點和合本 - 遍地不都在你眼前嗎?請你離開我:你向左,我就向右;你向右,我就向左。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 遍地不都在你眼前嗎?請你離開我吧!你向左,我就向右;你向右,我就向左。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 遍地不都在你眼前嗎?請你離開我吧!你向左,我就向右;你向右,我就向左。」
- 當代譯本 - 整片土地不就在你面前嗎?我們分開吧。如果你往左邊去,我就往右邊走;如果你往右邊去,我就往左邊走。」
- 聖經新譯本 - 全地不都是在你面前嗎?請你離開我吧!你若向左,我就向右;你若向右,我就向左。”
- 呂振中譯本 - 所有的地不都在你面前麼?請離開我!你左,我就向右;你右,我就向左。』
- 中文標準譯本 - 全地不都在你面前嗎?請你與我分開吧。如果你向左,我就向右;如果你向右,我就向左。」
- 現代標點和合本 - 遍地不都在你眼前嗎?請你離開我。你向左,我就向右;你向右,我就向左。」
- 文理和合譯本 - 地非具在爾前乎、爾其與我區別、爾左則我右、爾右則我左、
- 文理委辦譯本 - 地具在爾前、爾我可相區別、爾左我右、可也、爾右我左、亦可也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遍地於爾前、爾可離我、爾左則我右、爾右則我左、
- 현대인의 성경 - 네 앞에 온 땅이 있지 않느냐? 자, 서로 갈라서자. 네가 원하는 땅을 택하라. 네가 동쪽으로 가면 나는 서쪽으로 가고 네가 서쪽으로 가면 나는 동쪽으로 가겠다.”
- Новый Русский Перевод - Не вся ли земля перед тобою? Давай разделимся: если ты пойдешь налево, то я поверну направо, а если ты пойдешь направо, то я поверну налево.
- Восточный перевод - Не вся ли земля перед тобою? Давай разделимся: если ты пойдёшь налево, то я поверну направо, а если ты пойдёшь направо, то я поверну налево.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вся ли земля перед тобою? Давай разделимся: если ты пойдёшь налево, то я поверну направо, а если ты пойдёшь направо, то я поверну налево.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вся ли земля перед тобою? Давай разделимся: если ты пойдёшь налево, то я поверну направо, а если ты пойдёшь направо, то я поверну налево.
- La Bible du Semeur 2015 - Séparons-nous plutôt. Tout le pays est à ta disposition. Si tu vas à gauche, j’irai à droite, et si tu vas à droite, j’irai à gauche.
- リビングバイブル - それで、こうしようと思うのだが、おまえの意見はどうだ。まずおまえが、どこでも好きな場所を選ぶのだ。そして、私たちはここで別れる。おまえが東の方を欲しいなら、私はここに残るし、この地がいいと言うなら、私が東へ移ることにしよう。」
- Nova Versão Internacional - Aí está a terra inteira diante de você. Vamos separar-nos. Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda”.
- Hoffnung für alle - Es ist besser, wenn wir uns trennen. Das Land ist groß genug. Entscheide du, wo du dich niederlassen möchtest! Wenn du das Land auf der linken Seite wählst, gehe ich nach rechts. Wenn du lieber nach rechts ziehst, gehe ich nach links.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cháu hãy lựa chọn phần đất cháu ưa thích, và chúng ta chia tay. Nếu cháu sang phía đông, bác sẽ ở phía tây; còn nếu cháu chọn phía tây, bác sẽ qua phía đông.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ดินทั้งหมดอยู่ตรงหน้าเจ้าไม่ใช่หรือ? เราแยกทางกันเถอะ ถ้าเจ้าไปทางซ้าย เราก็จะไปทางขวา ถ้าเจ้าไปทางขวา เราก็จะไปทางซ้าย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีที่ดินทั้งหมดอยู่ตรงหน้าเจ้ามิใช่หรือ เราต่างแยกกันอยู่เถิด ถ้าเจ้าเลือกทางซ้าย เราก็จะไปทางขวา หรือถ้าเจ้าเลือกทางขวา เราก็จะไปทางซ้าย”
交叉引用
- Santiago 3:13 - ¿Quién es sabio y entendido entre ustedes? Que lo demuestre con su buena conducta, mediante obras hechas con la humildad que le da su sabiduría.
- Santiago 3:14 - Pero, si ustedes tienen envidias amargas y rivalidades en el corazón, dejen de presumir y de faltar a la verdad.
- Santiago 3:15 - Esa no es la sabiduría que desciende del cielo, sino que es terrenal, puramente humana y diabólica.
- Santiago 3:16 - Porque donde hay envidias y rivalidades, también hay confusión y toda clase de acciones malvadas.
- Santiago 3:17 - En cambio, la sabiduría que desciende del cielo es ante todo pura, y además pacífica, bondadosa, dócil, llena de compasión y de buenos frutos, imparcial y sincera.
- Santiago 3:18 - En fin, el fruto de la justicia se siembra en paz para los que hacen la paz.
- Salmo 120:7 - Yo amo la paz, pero si hablo de paz, ellos hablan de guerra.
- Romanos 12:18 - Si es posible, y en cuanto dependa de ustedes, vivan en paz con todos.
- 1 Corintios 6:7 - En realidad, ya es una grave falla el solo hecho de que haya pleitos entre ustedes. ¿No sería mejor soportar la injusticia? ¿No sería mejor dejar que los defrauden?
- Hebreos 12:14 - Busquen la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor.
- Génesis 34:10 - Así ustedes podrán vivir entre nosotros y el país quedará a su disposición para que lo habiten, hagan negocios y adquieran terrenos.
- Génesis 20:15 - y le dijo: —Mira, ahí está todo mi territorio; quédate a vivir donde mejor te parezca.
- 1 Pedro 3:8 - En fin, vivan en armonía los unos con los otros; compartan penas y alegrías, practiquen el amor fraternal, sean compasivos y humildes.
- 1 Pedro 3:9 - No devuelvan mal por mal ni insulto por insulto; más bien, bendigan, porque para esto fueron llamados, para heredar una bendición.
- 1 Pedro 3:10 - En efecto, «el que quiera amar la vida y gozar de días felices, que refrene su lengua de hablar el mal y sus labios de proferir engaños;
- 1 Pedro 3:11 - que se aparte del mal y haga el bien; que busque la paz y la siga.
- 1 Pedro 3:12 - Porque los ojos del Señor están sobre los justos, y sus oídos, atentos a sus oraciones; pero el rostro del Señor está contra los que hacen el mal».