逐节对照
- 中文标准译本 - 来吧!让我们下去,在那里把他们的语言变乱,使他们彼此听不懂对方的语言。”
- 新标点和合本 - 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 来,我们下去,在那里变乱他们的语言,使他们彼此语言不通。”
- 和合本2010(神版-简体) - 来,我们下去,在那里变乱他们的语言,使他们彼此语言不通。”
- 当代译本 - 来吧,我们下去变乱他们的语言,使他们彼此言语不通。”
- 圣经新译本 - 来,我们下去,在那里混乱他们的语言,使他们听不懂对方的话。”
- 现代标点和合本 - 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
- 和合本(拼音版) - 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
- New International Version - Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other.”
- New International Reader's Version - Come on! Let us go down and mix up their language. Then they will not be able to understand one another.”
- English Standard Version - Come, let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another’s speech.”
- New Living Translation - Come, let’s go down and confuse the people with different languages. Then they won’t be able to understand each other.”
- Christian Standard Bible - Come, let’s go down there and confuse their language so that they will not understand one another’s speech.”
- New American Standard Bible - Come, let Us go down and there confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
- New King James Version - Come, let Us go down and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
- Amplified Bible - Come, let Us (Father, Son, Holy Spirit) go down and there confuse and mix up their language, so that they will not understand one another’s speech.”
- American Standard Version - Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
- King James Version - Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
- New English Translation - Come, let’s go down and confuse their language so they won’t be able to understand each other.”
- World English Bible - Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
- 新標點和合本 - 我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 來,我們下去,在那裏變亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 來,我們下去,在那裏變亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
- 當代譯本 - 來吧,我們下去變亂他們的語言,使他們彼此言語不通。」
- 聖經新譯本 - 來,我們下去,在那裡混亂他們的語言,使他們聽不懂對方的話。”
- 呂振中譯本 - 來,我們下去,就在那裏使他們的口音混亂,不曉得聽彼此的口音。』
- 中文標準譯本 - 來吧!讓我們下去,在那裡把他們的語言變亂,使他們彼此聽不懂對方的語言。」
- 現代標點和合本 - 我們下去,在那裡變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
- 文理和合譯本 - 我儕臨格、淆其言語、使彼此不通、
- 文理委辦譯本 - 我儕臨格、淆其言語、使彼此不通。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕降臨、淆其言語、使彼此不通、
- Nueva Versión Internacional - Será mejor que bajemos a confundir su idioma, para que ya no se entiendan entre ellos mismos».
- 현대인의 성경 - 자, 우리가 가서 저들의 언어를 혼잡하게 하여 서로 알아듣지 못하게 하자.”
- Новый Русский Перевод - Сойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
- Восточный перевод - Сойдём же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сойдём же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сойдём же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
- La Bible du Semeur 2015 - Allons, descendons et brouillons là leur langage pour qu’ils ne se comprennent plus entre eux !
- リビングバイブル - 地上へ降りて行って、彼らがそれぞれ違ったことばを話すようにしてしまおう。そうすれば、互いの意思が通じなくなるだろう。」
- Nova Versão Internacional - Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros”.
- Hoffnung für alle - So weit darf es nicht kommen! Wir werden hinuntersteigen und dafür sorgen, dass sie alle in verschiedenen Sprachen reden. Dann wird keiner mehr den anderen verstehen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng Ta hãy xuống và làm xáo trộn ngôn ngữ, để họ không hiểu lời nói của nhau.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิด ให้เราลงไปทำให้เขามีภาษาสับสนแตกต่างกันออกไป เพื่อเขาจะได้ไม่เข้าใจกัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาเถิด เราลงไปทำให้ภาษาที่นั่นสับสน เขาจะได้ไม่เข้าใจกันและกันอีกต่อไป”
交叉引用
- 创世记 10:32 - 这些就是挪亚子孙的家族,各按自己的家系、自己的民族。洪水之后,地上的万国都是从他们分散出来的。
- 诗篇 2:4 - 坐在天上的那一位会讥笑, 主会嘲笑他们。
- 创世记 10:20 - 以上是含的子孙,各按自己的家族、自己的语言、自己的地方、自己的国家。
- 创世记 10:5 - 沿海列国的人是从这些人分散到自己地方的,各按自己的语言、自己的家族、自己的国家。
- 创世记 3:22 - 耶和华神说:“看哪,那人已经与我们相似 ,知道善恶;现在恐怕他又伸出手,取生命树的果实来吃,那样他就会永远活着。”
- 申命记 28:49 - 耶和华会从远方,从地极带来一个民族,像老鹰那样疾飞攻击你。那民族你听不懂他们的语言,
- 诗篇 55:9 - 主啊,求你使他们混乱,变乱他们的言语 ! 因为我在城中看见残暴和争竞:
- 创世记 11:5 - 耶和华降临,要看世人建造的城和塔。
- 创世记 42:23 - 他们并不知道约瑟是能听懂的,因为他们和约瑟之间有人传译。
- 哥林多前书 14:2 - 原来那说殊言 的,不是对人说,而是对神说,因为没有人听得懂;他是在灵里讲说各样的奥秘。
- 哥林多前书 14:3 - 可是那做先知传道的是对人说,为要造就、鼓励和安慰人。
- 哥林多前书 14:4 - 那说殊言的是造就自己,但那做先知传道的是造就教会。
- 哥林多前书 14:5 - 我虽然希望你们都说殊言,但更希望你们都做先知传道。因为,除非说殊言的能把殊言翻译出来使教会得到造就,否则那做先知传道的就比说殊言的更大了。
- 哥林多前书 14:6 - 所以弟兄们,就算我现在到你们那里去,用殊言说话,但如果不用启示、知识、预言 、或教导来对你们说话,那么我对你们有什么益处呢?
- 哥林多前书 14:7 - 甚至是那些没有生命却能发出声音的东西,例如笛子或竖琴,如果发出的音调没有分别,怎么能使人知道所吹所弹的是什么呢?
- 哥林多前书 14:8 - 实际上,如果号角发出的声音真的不清楚,谁会准备好出战呢?
- 哥林多前书 14:9 - 照样,如果你们用舌头说出不可理解的话,那么所说的怎么能使人明白呢?这样,你们就是向空气说话了。
- 哥林多前书 14:10 - 世界上也许有好多种语言,但没有一种是没有意思的。
- 哥林多前书 14:11 - 所以,如果我不明白那语言的意思,那么,对于说话的人,我就是个外族人;对于我,那说话的人也是个外族人。
- 诗篇 33:10 - 耶和华挫败列国的谋略, 使万民的计策落空。
- 哥林多前书 14:23 - 所以,如果全教会聚集在一起,大家都说殊言,有不明白殊言的,或不信的人进来,他们难道不会说你们都疯了吗?
- 以赛亚书 6:8 - 我又听见主的声音说: “我可以差遣谁呢? 谁肯为我们去呢?” 我就说: “我在这里,差遣我!”
- 创世记 1:26 - 神说:“让我们照着我们的形象、按着我们的样式造人;让他们管理海里的鱼、天空的飞鸟、地上的走兽,以及全地和其上活动的一切爬虫。”
- 使徒行传 2:4 - 于是他们都被圣灵充满,就照着圣灵赐给他们的话,开始说出别种语言 。
- 使徒行传 2:5 - 当时,有从天下各国来的虔诚的犹太人,住在耶路撒冷。
- 使徒行传 2:6 - 这声音一响,有一群人就聚集而来,非常慌乱,因为各个人都听见使徒们 用各个人本地的语言说话。
- 使徒行传 2:7 - 他们又惊讶又诧异,说 :“看,这些说话的不都是加利利人吗?
- 使徒行传 2:8 - 我们怎么会听到我们各自出生地的语言呢?
- 使徒行传 2:9 - 我们当中有帕提亚人、米底亚人、埃拦人;也有住在美索不达米亚、犹太和卡帕多细亚、本都和亚细亚、
- 使徒行传 2:10 - 弗里吉亚和潘菲利亚、埃及和靠近古利奈的利比亚地区的人;还有从罗马来的旅客,
- 使徒行传 2:11 - 包括犹太人和入犹太教的人;克里特人和阿拉伯人。我们都听见他们用我们的语言述说神伟大的作为!”