逐节对照
- 中文标准译本 - 以上是闪的子孙,各按自己的家族、自己的语言、自己的地方、自己的国家。
- 新标点和合本 - 这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是闪的后裔,各有自己的宗族、语言、土地和国家。
- 和合本2010(神版-简体) - 这就是闪的后裔,各有自己的宗族、语言、土地和国家。
- 当代译本 - 以上记载的都是闪的子孙,他们按着自己的宗族、语言、国土和民族散居各处。
- 圣经新译本 - 这都是闪的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
- 现代标点和合本 - 这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言、所住的地土、邦国。
- 和合本(拼音版) - 这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
- New International Version - These are the sons of Shem by their clans and languages, in their territories and nations.
- New International Reader's Version - These are the sons of Shem. They are listed by their tribes and languages in their territories and nations.
- English Standard Version - These are the sons of Shem, by their clans, their languages, their lands, and their nations.
- New Living Translation - These were the descendants of Shem, identified by clan, language, territory, and national identity.
- The Message - These are the descendants of Shem by family, language, country, and nation.
- Christian Standard Bible - These are Shem’s sons by their clans, according to their languages, in their lands and their nations.
- New American Standard Bible - These are the sons of Shem, according to their families, according to their languages, by their lands, and according to their nations.
- New King James Version - These were the sons of Shem, according to their families, according to their languages, in their lands, according to their nations.
- Amplified Bible - These are Shem’s descendants according to their constituent groups (families), according to their languages, by their lands, according to their nations.
- American Standard Version - These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
- King James Version - These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
- New English Translation - These are the sons of Shem according to their families, according to their languages, by their lands, and according to their nations.
- World English Bible - These are the sons of Shem, by their families, according to their languages, lands, and nations.
- 新標點和合本 - 這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是閃的後裔,各有自己的宗族、語言、土地和國家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這就是閃的後裔,各有自己的宗族、語言、土地和國家。
- 當代譯本 - 以上記載的都是閃的子孫,他們按著自己的宗族、語言、國土和民族散居各處。
- 聖經新譯本 - 這都是閃的子孫,隨著自己的宗族、方言,住在自己的國土中。
- 呂振中譯本 - 以上 這些人是 閃 的子孫,照他們的宗族、方言、按他們的地和邦國而排列的。
- 中文標準譯本 - 以上是閃的子孫,各按自己的家族、自己的語言、自己的地方、自己的國家。
- 現代標點和合本 - 這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言、所住的地土、邦國。
- 文理和合譯本 - 此乃閃之子孫、各依其族姓、方言、疆域、邦國、○
- 文理委辦譯本 - 是閃之裔、各隨其邦國、民族、方言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃 閃 之子孫、各隨宗族方言土地、分為邦國、
- Nueva Versión Internacional - Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus idiomas, sus territorios y naciones.
- 현대인의 성경 - 이들 셈의 후손들은 종족과 언어와 지방과 나라별로 흩어져 살았다.
- Новый Русский Перевод - Таковы произошедшие от Сима народы по своим родам, со своим языком, в своих землях.
- Восточный перевод - Таковы произошедшие от Сима народы по своим родам, со своим языком, в своих землях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таковы произошедшие от Сима народы по своим родам, со своим языком, в своих землях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таковы произошедшие от Сима народы по своим родам, со своим языком, в своих землях.
- La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les descendants de Sem selon leurs familles et leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs peuples.
- リビングバイブル - 以上がセムの子孫です。それぞれを政治区分、国語、地理的な位置などによって分けると、このようになります。
- Nova Versão Internacional - São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
- Hoffnung für alle - Diese alle sind Sems Nachkommen. Sie wuchsen zu Völkern heran, die in Sippen zusammenlebten. Jedes Volk hatte sein eigenes Gebiet und eine eigene Sprache.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là con cháu Sem, phân chia theo dòng họ, ngôn ngữ, lãnh thổ, và dân tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้เป็นบุตรของเชมซึ่งแบ่งตามตระกูล ตามภาษา ตามเขตแดน และตามชนชาติของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเหล่านี้เป็นบุตรของเชม ตามครอบครัว ภาษา ดินแดน และประชาชาติของพวกเขา
交叉引用
- 使徒行传 17:26 - 他从一个人 造出人类万族,使他们住在整个地面上,预先设定了他们的年限和所住的疆界,
- 创世记 10:5 - 沿海列国的人是从这些人分散到自己地方的,各按自己的语言、自己的家族、自己的国家。
- 创世记 10:20 - 以上是含的子孙,各按自己的家族、自己的语言、自己的地方、自己的国家。