逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 闪也生了儿子,他是雅弗的哥哥 ,是希伯人的祖先。
- 新标点和合本 - 雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 闪也生了儿子,他是雅弗的哥哥 ,是希伯人的祖先。
- 当代译本 - 雅弗的哥哥闪是希伯子孙的祖先,他也生了儿子。
- 圣经新译本 - 雅弗的哥哥闪,就是希伯所有子孙的祖宗,他也生了孩子。
- 中文标准译本 - 闪也生了儿子 ;闪是希伯所有子孙的祖先,是雅弗的哥哥。
- 现代标点和合本 - 雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
- 和合本(拼音版) - 雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
- New International Version - Sons were also born to Shem, whose older brother was Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber.
- New International Reader's Version - Sons were also born to Shem, Japheth’s younger brother. All the sons of Eber belonged to Shem’s family line.
- English Standard Version - To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born.
- New Living Translation - Sons were also born to Shem, the older brother of Japheth. Shem was the ancestor of all the descendants of Eber.
- The Message - Shem, the older brother of Japheth, also had sons. Shem was ancestor to all the children of Eber.
- Christian Standard Bible - And Shem, Japheth’s older brother, also had sons. Shem was the father of all the sons of Eber.
- New American Standard Bible - Also to Shem, the father of all the children of Eber, and the older brother of Japheth, children were born.
- New King James Version - And children were born also to Shem, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder.
- Amplified Bible - Also to Shem, the father of all the children of Eber [including the Hebrews], the older brother of Japheth, children were born.
- American Standard Version - And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
- King James Version - Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
- New English Translation - And sons were also born to Shem (the older brother of Japheth), the father of all the sons of Eber.
- World English Bible - Children were also born to Shem (the elder brother of Japheth), the father of all the children of Eber.
- 新標點和合本 - 雅弗的哥哥閃,是希伯子孫之祖,他也生了兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 閃也生了兒子,他是雅弗的哥哥 ,是希伯人的祖先。
- 和合本2010(神版-繁體) - 閃也生了兒子,他是雅弗的哥哥 ,是希伯人的祖先。
- 當代譯本 - 雅弗的哥哥閃是希伯子孫的祖先,他也生了兒子。
- 聖經新譯本 - 雅弗的哥哥閃,就是希伯所有子孫的祖宗,他也生了孩子。
- 呂振中譯本 - 希伯 所有的子孫的祖, 雅弗 的大哥 閃 ,他也生了兒子。
- 中文標準譯本 - 閃也生了兒子 ;閃是希伯所有子孫的祖先,是雅弗的哥哥。
- 現代標點和合本 - 雅弗的哥哥閃,是希伯子孫之祖,他也生了兒子。
- 文理和合譯本 - 雅弗兄閃亦生子、閃為希伯全族之祖、
- 文理委辦譯本 - 雅弗兄閃亦生子、為希百全族之祖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅弗 之兄 閃 亦生子、 閃 為 希伯 合族之祖、
- Nueva Versión Internacional - Sem, antepasado de todos los hijos de Éber, y hermano mayor de Jafet, también tuvo hijos.
- 현대인의 성경 - 야벳의 형이었던 셈은 히브리 사람의 조상이 되었다.
- Новый Русский Перевод - Родились сыновья и у Сима, старшего брата Иафета . Сим был предком всех сыновей Евера .
- Восточный перевод - Родились сыновья и у Сима, старшего брата Иафета . Сим был предком всех сыновей Евера .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Родились сыновья и у Сима, старшего брата Иафета . Сим был предком всех сыновей Евера .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Родились сыновья и у Сима, старшего брата Иафета . Сим был предком всех сыновей Евера .
- La Bible du Semeur 2015 - Sem aussi, le frère aîné de Japhet, eut une descendance. Il fut l’ancêtre d’Héber et de ses descendants.
- リビングバイブル - ヤペテの兄セムはエベルのすべての子孫の父祖となりました。
- Nova Versão Internacional - Sem, irmão mais velho de Jafé , também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
- Hoffnung für alle - Auch Sem, der ältere Bruder Jafets, hatte Söhne. Er ist der Stammvater aller Nachkommen Ebers.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sem, anh cả của Gia-phết, là tổ phụ Hê-be.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชมซึ่งเป็นพี่น้องกับยาเฟทก็มีบุตรหลายคน เชมเป็นบรรพบุรุษของเอเบอร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชมพี่ชายคนโตของยาเฟทมีบุตรชายด้วย ซึ่งเป็นต้นตระกูลของบุตรชายทั้งปวงของเอเบอร์
交叉引用
- 创世记 11:10 - 这是闪的后代。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
- 创世记 11:11 - 闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿育女。
- 创世记 11:12 - 亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
- 创世记 11:13 - 亚法撒生沙拉之后又活了四百零三年,并且生儿育女。
- 创世记 11:14 - 沙拉活到三十岁,生了希伯。
- 创世记 11:15 - 沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿育女。
- 创世记 11:16 - 希伯活到三十四岁,生了法勒。
- 创世记 11:17 - 希伯生法勒之后又活了四百三十年,并且生儿育女。
- 创世记 11:18 - 法勒活到三十岁,生了拉吴。
- 创世记 11:19 - 法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿育女。
- 创世记 11:20 - 拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
- 创世记 11:21 - 拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿育女。
- 创世记 11:22 - 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
- 创世记 11:23 - 西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿育女。
- 创世记 11:24 - 拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
- 创世记 11:25 - 拿鹤生他拉之后又活了一百一十九年,并且生儿育女。
- 创世记 11:26 - 他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤和哈兰。
- 民数记 24:24 - 有船只 从基提边界来到, 要压制亚述, 要压制希伯; 他也必永远沉沦 。”