逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的家族散开了。
- 新标点和合本 - 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的家族散开了。
- 当代译本 - 亚瓦底人、洗玛利人和哈马人。后来迦南各宗族散居在各地。
- 圣经新译本 - 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南人的宗族分散了。
- 中文标准译本 - 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人。后来迦南的各家族就分散了。
- 现代标点和合本 - 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人。后来迦南的诸族分散了。
- 和合本(拼音版) - 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
- New International Version - Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later the Canaanite clans scattered
- New International Reader's Version - Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later the Canaanite tribes scattered.
- English Standard Version - the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the clans of the Canaanites dispersed.
- New Living Translation - Arvadites, Zemarites, and Hamathites. The Canaanite clans eventually spread out,
- Christian Standard Bible - the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the Canaanite clans scattered.
- New American Standard Bible - the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanite were spread abroad.
- New King James Version - the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were dispersed.
- Amplified Bible - and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanite were spread abroad.
- American Standard Version - and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
- King James Version - And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
- New English Translation - Arvadites, Zemarites, and Hamathites. Eventually the families of the Canaanites were scattered
- World English Bible - the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
- 新標點和合本 - 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的諸族分散了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的家族散開了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的家族散開了。
- 當代譯本 - 亞瓦底人、洗瑪利人和哈馬人。後來迦南各宗族散居在各地。
- 聖經新譯本 - 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南人的宗族分散了。
- 呂振中譯本 - 亞瓦底 人、 洗瑪利 人、 哈馬 人,後來 迦南 的宗族分散了。
- 中文標準譯本 - 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人。後來迦南的各家族就分散了。
- 現代標點和合本 - 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人。後來迦南的諸族分散了。
- 文理和合譯本 - 亞瓦底族、洗瑪利族、哈末族、此後迦南族姓曼衍、
- 文理委辦譯本 - 亞瓦底、洗馬哩 哈抹、諸族之祖、由此迦南族姓蔓延。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞瓦底 族、 洗瑪利 族、 哈抹 族、此後 迦南 諸族散處矣、
- Nueva Versión Internacional - los arvadeos, los zemareos y los jamatitas. Luego, estos clanes cananeos se dispersaron,
- 현대인의 성경 - 아르왓족, 스말족, 하맛족의 조상이 되었다. 그 후 가나안 자손들은 여러 부족으로 흩어져 살았는데
- Новый Русский Перевод - арвадеев, цемареев и хаматеев. Позже ханаанские племена рассеялись,
- Восточный перевод - арвадеев, цемареев и хамафеев. Позже ханаанские племена рассеялись,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - арвадеев, цемареев и хамафеев. Позже ханаанские племена рассеялись,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - арвадеев, цемареев и хамафеев. Позже ханонские племена рассеялись,
- La Bible du Semeur 2015 - les Arvadiens, les Tsemariens et les Hamathiens. Ensuite les différentes tribus des Cananéens se dispersèrent.
- Nova Versão Internacional - os arvadeus, os zemareus e os hamateus. (Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
- Hoffnung für alle - Arwaditer, Zemariter und Hamatiter. Später breiteten sich die Sippen der Kanaaniter immer mehr aus,
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-va-đít, Xê-ma-rít, và Ha-ma-tít. Sau đó, dòng dõi Ca-na-an tản mác
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอารวัด ชาวเศเมอร์ และชาวฮามัท ต่อมาผู้สืบเชื้อสายจากตระกูลคานาอันก็กระจายออกไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอาร์วัด ชาวเศมาร์ และชาวฮามัท หลังจากนั้นบรรดาครอบครัวของชาวคานาอันก็ขยายถิ่นฐานออกไป
交叉引用
- 列王纪下 17:30 - 巴比伦人造疏割‧比讷像;古他人造匿甲像;哈马人造亚示玛像;
- 以西结书 47:16 - 又往哈马 、比罗他、西伯莲(西伯莲在大马士革的边界与哈马的边界中间),到浩兰边界的哈撒‧哈提干。
- 以西结书 47:17 - 这样,疆界是从大海往大马士革地界上的哈萨‧以难,北边以哈马为界。这是北界。
- 约书亚记 18:22 - 伯‧亚拉巴、洗玛脸、伯特利、
- 民数记 34:8 - 从何珥山划到哈马口,直通到西达达,
- 撒母耳记下 8:9 - 哈马王陀以听见大卫击败哈大底谢的全军,
- 列王纪下 17:24 - 亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马和西法瓦音迁移人来,安置在撒玛利亚的城镇,代替以色列人;他们就占据了撒玛利亚,住在城中。
- 历代志下 13:4 - 亚比雅站在以法莲山区中的洗玛脸山上,说:“耶罗波安和以色列众人哪,要听我说!
- 以赛亚书 10:9 - 迦勒挪岂不像迦基米施吗? 哈马岂不像亚珥拔吗? 撒玛利亚岂不像大马士革吗?
- 撒迦利亚书 9:2 - 和邻近的哈马, 以及推罗和西顿。 因为它极有智慧,
- 以西结书 27:8 - 西顿和亚发的居民为你划桨; 推罗啊,你们中间的智慧人为你掌舵。