Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:14 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - des Patrousim, des Kaslouhim – dont sont issus les Philistins – et des Crétois.
  • 新标点和合本 - 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;非利士人是从迦斐托人 出来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;非利士人是从迦斐托人 出来的。
  • 当代译本 - 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人。非利士人是迦斐托人的后代。
  • 圣经新译本 - 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
  • 中文标准译本 - 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;非利士人源于迦斯路希人。
  • 现代标点和合本 - 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人,从迦斐托出来的有非利士人。
  • 和合本(拼音版) - 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人,从迦斐托出来的有非利士人。
  • New International Version - Pathrusites, Kasluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites.
  • New International Reader's Version - Pathrusites, Kasluhites and Caphtorites. The Philistines came from the Kasluhites.
  • English Standard Version - Pathrusim, Casluhim (from whom the Philistines came), and Caphtorim.
  • New Living Translation - Pathrusites, Casluhites, and the Caphtorites, from whom the Philistines came.
  • Christian Standard Bible - Pathrus, Casluh (the Philistines came from them), and Caphtor.
  • New American Standard Bible - Pathrusim, Casluhim (from whom came the Philistines), and Caphtorim.
  • New King James Version - Pathrusim, and Casluhim (from whom came the Philistines and Caphtorim).
  • Amplified Bible - and Pathrusim and Casluhim—from whom came the Philistines—and Caphtorim.
  • American Standard Version - and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.
  • King James Version - And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came the Philistines,) and Caphtorim.
  • New English Translation - Pathrusites, Casluhites (from whom the Philistines came), and Caphtorites.
  • World English Bible - Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
  • 新標點和合本 - 帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐託人;非利士人是從迦斐託人 出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐託人;非利士人是從迦斐託人 出來的。
  • 當代譯本 - 帕斯魯細人、迦斯路希人和迦斐托人。非利士人是迦斐托人的後代。
  • 聖經新譯本 - 帕斯魯細人、迦斯路希人和迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
  • 呂振中譯本 - 帕斯魯細 人、 迦斯路希 人和 迦斐託 人 ;從 迦斐託 人出來的有 非利士 人。
  • 中文標準譯本 - 帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐托人;非利士人源於迦斯路希人。
  • 現代標點和合本 - 帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐托人,從迦斐托出來的有非利士人。
  • 文理和合譯本 - 帕斯魯細族、迦斯路希族、迦斐託族、非利士族由迦斯路希而出、○
  • 文理委辦譯本 - 八魯、甲路、鴿托、諸族。甲路生非利士一族。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 帕斯魯 族、 迦斯路 族、 鴿託 族、 非利士 族由彼而出、○
  • Nueva Versión Internacional - los patruseos, los caslujitas y los caftoritas, de quienes descienden los filisteos.
  • 현대인의 성경 - 바드루심, 가슬루힘, 갑도림을 낳았으며 블레셋 사람들은 가슬루힘의 후손들이었다.
  • Новый Русский Перевод - патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне), и кафтореев.
  • Восточный перевод - патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне) и кафтореев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне) и кафтореев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне) и кафтореев.
  • Nova Versão Internacional - os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
  • Hoffnung für alle - die Patrositer, die Kasluhiter, auf die die Philister zurückgehen, und die Kaftoriter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bát-ru-sim, Cách-lu-him (từ dân này sinh ra người Phi-li-tin), và Cáp-tô-rim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวปัทรุสิม ชาวคัสลูฮิม (ซึ่งเป็นบรรพบุรุษของชาวฟีลิสเตีย) และชาวคัฟโทริม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปัทรุส คัสลูฮ์ (ต้น​กำเนิด​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย) และ​ชาว​คัฟโทร์
交叉引用
  • Jérémie 44:1 - Voici le message que Jérémie reçut pour tous les Judéens installés en Egypte et demeurant à Migdol, à Daphné, à Memphis et dans la région de Patros  :
  • Esaïe 11:11 - En ce jour-là, ╵le Seigneur étendra sa main ╵une seconde fois pour libérer le reste de son peuple qui aura subsisté en Assyrie ╵et en Egypte, à Patros et en Ethiopie, à Elam, en Babylonie, ╵et à Hamath , ainsi que dans les îles ╵et les régions côtières.
  • Deutéronome 2:23 - Il en est de même des Avviens qui habitent dans les villages jusqu’à Gaza ; les Crétois, venus de Crète , les détruisirent et s’installèrent à leur place.
  • Amos 9:7 - N’êtes-vous pas pour moi ╵comme des Ethiopiens, vous les Israélites ? l’Eternel le demande. N’ai-je pas fait sortir ╵Israël de l’Egypte, les Philistins de Crète et les Syriens de Qir  ?
  • 1 Chroniques 1:12 - des Patrousim, des Kaslouhim – dont sont issus les Philistins – et des Crétois.
  • Jérémie 47:4 - Car le jour est venu où tous les Philistins ╵vont être exterminés, où l’on supprimera ╵de Tyr et de Sidon ╵tous les survivants qui pourraient ╵venir à leur secours, parce que l’Eternel ╵anéantit les Philistins, tout ce qui reste de ces gens ╵originaires de l’île de Crète.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - des Patrousim, des Kaslouhim – dont sont issus les Philistins – et des Crétois.
  • 新标点和合本 - 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;非利士人是从迦斐托人 出来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;非利士人是从迦斐托人 出来的。
  • 当代译本 - 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人。非利士人是迦斐托人的后代。
  • 圣经新译本 - 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
  • 中文标准译本 - 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;非利士人源于迦斯路希人。
  • 现代标点和合本 - 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人,从迦斐托出来的有非利士人。
  • 和合本(拼音版) - 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人,从迦斐托出来的有非利士人。
  • New International Version - Pathrusites, Kasluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites.
  • New International Reader's Version - Pathrusites, Kasluhites and Caphtorites. The Philistines came from the Kasluhites.
  • English Standard Version - Pathrusim, Casluhim (from whom the Philistines came), and Caphtorim.
  • New Living Translation - Pathrusites, Casluhites, and the Caphtorites, from whom the Philistines came.
  • Christian Standard Bible - Pathrus, Casluh (the Philistines came from them), and Caphtor.
  • New American Standard Bible - Pathrusim, Casluhim (from whom came the Philistines), and Caphtorim.
  • New King James Version - Pathrusim, and Casluhim (from whom came the Philistines and Caphtorim).
  • Amplified Bible - and Pathrusim and Casluhim—from whom came the Philistines—and Caphtorim.
  • American Standard Version - and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.
  • King James Version - And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came the Philistines,) and Caphtorim.
  • New English Translation - Pathrusites, Casluhites (from whom the Philistines came), and Caphtorites.
  • World English Bible - Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
  • 新標點和合本 - 帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐託人;非利士人是從迦斐託人 出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐託人;非利士人是從迦斐託人 出來的。
  • 當代譯本 - 帕斯魯細人、迦斯路希人和迦斐托人。非利士人是迦斐托人的後代。
  • 聖經新譯本 - 帕斯魯細人、迦斯路希人和迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
  • 呂振中譯本 - 帕斯魯細 人、 迦斯路希 人和 迦斐託 人 ;從 迦斐託 人出來的有 非利士 人。
  • 中文標準譯本 - 帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐托人;非利士人源於迦斯路希人。
  • 現代標點和合本 - 帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐托人,從迦斐托出來的有非利士人。
  • 文理和合譯本 - 帕斯魯細族、迦斯路希族、迦斐託族、非利士族由迦斯路希而出、○
  • 文理委辦譯本 - 八魯、甲路、鴿托、諸族。甲路生非利士一族。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 帕斯魯 族、 迦斯路 族、 鴿託 族、 非利士 族由彼而出、○
  • Nueva Versión Internacional - los patruseos, los caslujitas y los caftoritas, de quienes descienden los filisteos.
  • 현대인의 성경 - 바드루심, 가슬루힘, 갑도림을 낳았으며 블레셋 사람들은 가슬루힘의 후손들이었다.
  • Новый Русский Перевод - патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне), и кафтореев.
  • Восточный перевод - патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне) и кафтореев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне) и кафтореев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне) и кафтореев.
  • Nova Versão Internacional - os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
  • Hoffnung für alle - die Patrositer, die Kasluhiter, auf die die Philister zurückgehen, und die Kaftoriter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bát-ru-sim, Cách-lu-him (từ dân này sinh ra người Phi-li-tin), và Cáp-tô-rim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวปัทรุสิม ชาวคัสลูฮิม (ซึ่งเป็นบรรพบุรุษของชาวฟีลิสเตีย) และชาวคัฟโทริม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปัทรุส คัสลูฮ์ (ต้น​กำเนิด​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย) และ​ชาว​คัฟโทร์
  • Jérémie 44:1 - Voici le message que Jérémie reçut pour tous les Judéens installés en Egypte et demeurant à Migdol, à Daphné, à Memphis et dans la région de Patros  :
  • Esaïe 11:11 - En ce jour-là, ╵le Seigneur étendra sa main ╵une seconde fois pour libérer le reste de son peuple qui aura subsisté en Assyrie ╵et en Egypte, à Patros et en Ethiopie, à Elam, en Babylonie, ╵et à Hamath , ainsi que dans les îles ╵et les régions côtières.
  • Deutéronome 2:23 - Il en est de même des Avviens qui habitent dans les villages jusqu’à Gaza ; les Crétois, venus de Crète , les détruisirent et s’installèrent à leur place.
  • Amos 9:7 - N’êtes-vous pas pour moi ╵comme des Ethiopiens, vous les Israélites ? l’Eternel le demande. N’ai-je pas fait sortir ╵Israël de l’Egypte, les Philistins de Crète et les Syriens de Qir  ?
  • 1 Chroniques 1:12 - des Patrousim, des Kaslouhim – dont sont issus les Philistins – et des Crétois.
  • Jérémie 47:4 - Car le jour est venu où tous les Philistins ╵vont être exterminés, où l’on supprimera ╵de Tyr et de Sidon ╵tous les survivants qui pourraient ╵venir à leur secours, parce que l’Eternel ╵anéantit les Philistins, tout ce qui reste de ces gens ╵originaires de l’île de Crète.
圣经
资源
计划
奉献