逐节对照
- New International Reader's Version - Some of you are trying to be made right with God by obeying the law. You have been separated from Christ. You have fallen away from God’s grace.
- 新标点和合本 - 你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这要靠律法称义的是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们这要靠律法称义的是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
- 当代译本 - 你们若想靠遵行律法被称为义人,就与基督隔绝了,并且离开了上帝的恩典。
- 圣经新译本 - 你们这些靠律法称义的人,是和基督隔绝,从恩典中坠落了。
- 中文标准译本 - 你们这些藉着律法被称为义的人,你们是与基督隔绝,从恩典中堕落了。
- 现代标点和合本 - 你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
- 和合本(拼音版) - 你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
- New International Version - You who are trying to be justified by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.
- English Standard Version - You are severed from Christ, you who would be justified by the law; you have fallen away from grace.
- New Living Translation - For if you are trying to make yourselves right with God by keeping the law, you have been cut off from Christ! You have fallen away from God’s grace.
- The Message - I suspect you would never intend this, but this is what happens. When you attempt to live by your own religious plans and projects, you are cut off from Christ, you fall out of grace. Meanwhile we expectantly wait for a satisfying relationship with the Spirit. For in Christ, neither our most conscientious religion nor disregard of religion amounts to anything. What matters is something far more interior: faith expressed in love.
- Christian Standard Bible - You who are trying to be justified by the law are alienated from Christ; you have fallen from grace.
- New American Standard Bible - You have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by the Law; you have fallen from grace.
- New King James Version - You have become estranged from Christ, you who attempt to be justified by law; you have fallen from grace.
- Amplified Bible - You have been severed from Christ, if you seek to be justified [that is, declared free of the guilt of sin and its penalty, and placed in right standing with God] through the Law; you have fallen from grace [for you have lost your grasp on God’s unmerited favor and blessing].
- American Standard Version - Ye are severed from Christ, ye who would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
- King James Version - Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
- New English Translation - You who are trying to be declared righteous by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace!
- World English Bible - You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
- 新標點和合本 - 你們這要靠律法稱義的,是與基督隔絕,從恩典中墜落了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這要靠律法稱義的是與基督隔絕,從恩典中墜落了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們這要靠律法稱義的是與基督隔絕,從恩典中墜落了。
- 當代譯本 - 你們若想靠遵行律法被稱為義人,就與基督隔絕了,並且離開了上帝的恩典。
- 聖經新譯本 - 你們這些靠律法稱義的人,是和基督隔絕,從恩典中墜落了。
- 呂振中譯本 - 你們這些要靠着律法得稱義的人,你們是跟基督斷絕、從恩典中墮落了。
- 中文標準譯本 - 你們這些藉著律法被稱為義的人,你們是與基督隔絕,從恩典中墮落了。
- 現代標點和合本 - 你們這要靠律法稱義的,是與基督隔絕,從恩典中墜落了。
- 文理和合譯本 - 爾欲由律見義者、乃絕於基督、而隕於恩矣、
- 文理委辦譯本 - 恃法稱義者、棄基督、絕恩道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾欲恃律法稱義者、棄基督絕於恩矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾既欲求義於律法之中、則與基督絕緣、而自置於恩寵之外矣。
- Nueva Versión Internacional - Aquellos de entre ustedes que tratan de ser justificados por la ley han roto con Cristo; han caído de la gracia.
- 현대인의 성경 - 여러분이 율법을 지켜서 의롭다는 인정을 받으려고 한다면 여러분은 이미 그리스도와의 관계를 끊고 하나님의 은혜에서 떨어진 사람입니다.
- Новый Русский Перевод - Если вы пытаетесь получить оправдание исполнением Закона, то вы уже не с Христом, вы отпали от благодати.
- Восточный перевод - Если вы пытаетесь получить оправдание исполнением Закона, то вы уже не с Масихом, вы отпали от благодати.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы пытаетесь получить оправдание исполнением Закона, то вы уже не с аль-Масихом, вы отпали от благодати.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы пытаетесь получить оправдание исполнением Закона, то вы уже не с Масехом, вы отпали от благодати.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous qui cherchez à être déclarés justes par Dieu en accomplissant la Loi, vous êtes séparés de Christ : vous n’êtes plus sous le régime de la grâce.
- リビングバイブル - もしあなたがたが、律法によって神への負債を帳消しにするつもりなら、キリストはあなたがたにとって全く無意味な存在です。あなたがたは、神の恵みからすべり落ちてしまったのです。
- Nestle Aland 28 - κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ, οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε, τῆς χάριτος ἐξεπέσατε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ, οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε, τῆς χάριτος ἐξεπέσατε.
- Nova Versão Internacional - Vocês, que procuram ser justificados pela Lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr aber durch das Gesetz vor Gott bestehen wollt, dann habt ihr euch von Christus losgesagt und Gottes Gnade verspielt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một khi anh chị em muốn nhờ luật pháp để được cứu rỗi, anh chị em đã tự ly khai với Chúa Cứu Thế và đánh mất ơn phước của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านที่ขวนขวายจะให้พระเจ้าทรงนับว่าท่านเป็นผู้ชอบธรรมโดยบทบัญญัติก็ขาดจากพระคริสต์ ท่านได้หล่นพ้นจากพระคุณไปเสียแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านที่พยายามพ้นผิดโดยกฎบัญญัติก็ได้ตัดขาดจากพระคริสต์ ท่านได้หันหลังให้กับพระคุณเสียแล้ว
交叉引用
- Hebrews 10:38 - And, “The one who is right with God will live by faith. And I am not pleased with the one who pulls back.” ( Habakkuk 2:3 , 4 )
- Hebrews 10:39 - But we don’t belong to the people who pull back and are destroyed. We belong to the people who believe and are saved.
- 2 Peter 3:17 - Dear friends, you have already been warned about this. So be on your guard. Then you won’t be led astray by people who don’t obey the law. Instead, you will remain safe.
- 2 Peter 3:18 - Grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. Glory belongs to him both now and forever. Amen.
- Galatians 1:6 - I am amazed. You are so quickly deserting the one who chose you. He chose you to live in the grace that Christ has provided. You are turning to a different “good news.”
- Galatians 1:7 - What you are accepting is really not the good news at all. It seems that some people have gotten you all mixed up. They are trying to twist the good news about Christ.
- Galatians 1:8 - But suppose even we should preach a different “good news.” Suppose even an angel from heaven should preach it. Suppose it is different from the good news we gave you. Then let anyone who does that be cursed by God.
- Galatians 1:9 - I have already said it. Now I will say it again. Suppose someone preaches a “good news” that is different from what you accepted. That person should be cursed by God.
- Romans 10:3 - They didn’t know that God’s power makes people right with himself. They tried to get right with God in their own way. They didn’t do it in God’s way.
- Romans 10:4 - Christ has fulfilled everything the law was meant to do. So now everyone who believes can be right with God.
- Romans 10:5 - Moses writes about how the law could help a person do what God requires. He writes, “The person who does these things will live by them.” ( Leviticus 18:5 )
- Revelation 2:5 - Think about how far you have fallen! Turn away from your sins. Do the things you did at first. If you don’t, I will come to you and remove your lampstand from its place.
- Hebrews 6:4 - What if some people fall away from the faith? It won’t be possible to bring them back. It is true that they have seen the light. They have tasted the heavenly gift. They have shared in the Holy Spirit.
- Hebrews 6:5 - They have tasted the good things of God’s word. They have tasted the powers of the age to come.
- Hebrews 6:6 - But they have fallen away from the faith. So it won’t be possible to bring them back. They won’t be able to turn away from their sins. They are losing everything. That’s because they are nailing the Son of God to the cross all over again. They are bringing shame on him in front of everyone.
- Hebrews 12:15 - Be sure that no one misses out on God’s grace. See to it that a bitter plant doesn’t grow up. If it does, it will cause trouble. And it will make many people impure.
- Romans 4:4 - When a person works, their pay is not considered a gift. It is owed to them.
- Romans 4:5 - But things are different with God. He makes ungodly people right with himself. If people trust in him, their faith is accepted even though they do not work. Their faith makes them right with God.
- Romans 3:20 - So no one will be considered right with God by obeying the law. Instead, the law makes us more aware of our sin.
- Galatians 5:2 - Here is what I, Paul, say to you. Don’t let yourselves be circumcised. If you do, Christ won’t be of any value to you.
- Romans 11:6 - And if they are chosen by grace, then they can’t work for it. If that were true, grace wouldn’t be grace anymore.
- 2 Peter 2:20 - They may have escaped the sin of the world. They may have come to know our Lord and Savior Jesus Christ. But what if they are once again caught up in sin? And what if it has become their master? Then they are worse off at the end than they were at the beginning.
- 2 Peter 2:21 - Suppose they had not known the way of godliness. This would have been better than to know godliness and then turn away from it. The way of godliness is the sacred command passed on to them.
- 2 Peter 2:22 - What the proverbs say about them is true. “A dog returns to where it has thrown up.” ( Proverbs 26:11 ) And, “A pig that is washed goes back to rolling in the mud.”
- Romans 9:31 - The people of Israel tried to obey the law to make themselves right with God. But they didn’t reach their goal of being right with God.
- Romans 9:32 - Why not? Because they tried to do it without faith. They tried to be right with God by what they did. They tripped over the stone that causes people to trip and fall.
- Galatians 2:21 - I do not get rid of the grace of God. What if a person could become right with God by obeying the law? Then Christ died for nothing!