逐节对照
- Hoffnung für alle - Wenn diesen Unruhestiftern die Beschneidung so wichtig ist, dann sollen sie sich doch gleich kastrieren lassen!
- 新标点和合本 - 恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恨不得那骚扰你们的人把自己阉割了。
- 和合本2010(神版-简体) - 恨不得那骚扰你们的人把自己阉割了。
- 当代译本 - 我恨不得那些搅扰你们的人把自己阉了 !
- 圣经新译本 - 我恨不得那些扰乱你们的人把自己阉割了!
- 中文标准译本 - 我真希望那些搅乱你们的人把自己阉割了!
- 现代标点和合本 - 恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了!
- 和合本(拼音版) - 恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了。
- New International Version - As for those agitators, I wish they would go the whole way and emasculate themselves!
- New International Reader's Version - So then, what about troublemakers who try to get others to be circumcised? I wish they would go the whole way! I wish they would cut off everything that marks them as men!
- English Standard Version - I wish those who unsettle you would emasculate themselves!
- New Living Translation - I just wish that those troublemakers who want to mutilate you by circumcision would mutilate themselves.
- Christian Standard Bible - I wish those who are disturbing you might also let themselves be mutilated!
- New American Standard Bible - I wish that those who are troubling you would even emasculate themselves.
- New King James Version - I could wish that those who trouble you would even cut themselves off!
- Amplified Bible - I wish that those who are troubling you [by teaching that circumcision is necessary for salvation] would even [go all the way and] castrate themselves!
- American Standard Version - I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.
- King James Version - I would they were even cut off which trouble you.
- New English Translation - I wish those agitators would go so far as to castrate themselves!
- World English Bible - I wish that those who disturb you would cut themselves off.
- 新標點和合本 - 恨不得那攪亂你們的人把自己割絕了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨不得那騷擾你們的人把自己閹割了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 恨不得那騷擾你們的人把自己閹割了。
- 當代譯本 - 我恨不得那些攪擾你們的人把自己閹了 !
- 聖經新譯本 - 我恨不得那些擾亂你們的人把自己閹割了!
- 呂振中譯本 - 我巴不得那些攪亂你們的也自己閹割!
- 中文標準譯本 - 我真希望那些攪亂你們的人把自己閹割了!
- 現代標點和合本 - 恨不得那攪亂你們的人把自己割絕了!
- 文理和合譯本 - 彼亂爾者、何若自閹為愈也、○
- 文理委辦譯本 - 誠願亂爾者見絕也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願亂爾者見絕也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟夫、彼以割禮為號召、而圖搖動爾之信心者、曷不進而自閹其身乎?
- Nueva Versión Internacional - ¡Ojalá que esos instigadores acabaran por mutilarse del todo!
- 현대인의 성경 - 할례를 주장하면서 혼란만 일으키는 사람들은 할례의 대상이 되는 그 지체를 아주 잘라 버리기를 바랍니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть лучше те, кто ввел вас в заблуждение, отрежут себе все!
- Восточный перевод - Пусть лучше те, кто ввёл вас в заблуждение, будут не только обрезаны, но более того, отрежут себе всё.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть лучше те, кто ввёл вас в заблуждение, будут не только обрезаны, но более того, отрежут себе всё.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть лучше те, кто ввёл вас в заблуждение, будут не только обрезаны, но более того, отрежут себе всё.
- La Bible du Semeur 2015 - Ah ! Qu’ils se mutilent donc complètement, ceux qui sèment le désordre parmi vous !
- リビングバイブル - 割礼を受けさせて、あなたがたの肉体の一部を切り取りたいと思っている教師たちには、いっそのこと、自分自身をあなたがたから切り離してもらいたいものです。とにかく、手を引いてくれればよいと、私はそればかり願っています。
- Nestle Aland 28 - Ὄφελον καὶ ἀποκόψονται οἱ ἀναστατοῦντες ὑμᾶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὄφελον καὶ ἀποκόψονται, οἱ ἀναστατοῦντες ὑμᾶς.
- Nova Versão Internacional - Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiết tưởng những người thích cắt bì, gây rối loạn cho anh chị em, thà tự cắt mình còn hơn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับนักก่อกวนพวกนั้น ข้าพเจ้าอยากให้เขาตอนตัวเองเสียเลย!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าอยากให้พวกที่ก่อความยุ่งยากแก่ท่านตอนตนเองเสียเลย
交叉引用
- Apostelgeschichte 5:9 - Da erwiderte Petrus: »Warum habt ihr beiden beschlossen, den Geist des Herrn herauszufordern? Sieh doch, die Männer, die deinen Mann begraben haben, kommen gerade zurück. Sie werden auch dich hinaustragen.«
- 1. Mose 17:14 - Wer sich nicht beschneiden lassen will, der hat sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zum Volk gehören, denn er hat den Bund mit mir gebrochen.«
- Johannes 9:34 - Da fuhren sie ihn an: »Du warst doch schon bei deiner Geburt ein Sünder und willst uns belehren?« Dann schlossen sie ihn aus der jüdischen Gemeinschaft aus.
- Galater 1:8 - Wer euch aber einen anderen Weg zum Heil zeigen will als die rettende Botschaft, die wir euch verkündet haben, den wird Gottes Urteil treffen – auch wenn wir selbst das tun würden oder gar ein Engel vom Himmel.
- Galater 1:9 - Ich sage es noch einmal: Wer euch eine andere Botschaft verkündet, als ihr angenommen habt, den soll Gottes Urteil treffen!
- Galater 2:4 - Die Frage der Beschneidung wäre überhaupt nicht zum Problem geworden, hätten sich da nicht einige angebliche Christen hinter meinem Rücken in die Gemeinde eingeschlichen. Sie hegten ein tiefes Misstrauen gegenüber der Freiheit, die uns Jesus Christus schenkt, und wollten uns wieder dem jüdischen Gesetz unterwerfen.
- Apostelgeschichte 5:5 - Nach diesen Worten brach Hananias tot zusammen. Alle, die davon hörten, waren entsetzt.
- Apostelgeschichte 15:1 - Eines Tages kamen Gläubige aus Judäa in die Gemeinde von Antiochia. Dort lehrten sie: »Wer sich nicht beschneiden lässt, so wie es in Moses Gesetz vorgeschrieben ist, kann nicht gerettet werden.«
- Apostelgeschichte 15:2 - Paulus und Barnabas widersprachen, und es kam zu einer heftigen Auseinandersetzung. Schließlich beschlossen die Christen in Antiochia, dass Paulus und Barnabas mit einigen anderen aus der Gemeinde zu den Aposteln und Gemeindeleitern nach Jerusalem gehen sollten, um diese Streitfrage zu klären.
- Josua 7:25 - Dort sagte Josua zu ihm: »Du hast Israel ins Unglück gestürzt! Darum stürzt der Herr heute dich ins Unglück!« Das ganze Volk steinigte Achan und seine Familie, und anschließend wurden sie mit ihrem ganzen Besitz verbrannt.
- Apostelgeschichte 15:24 - Wir haben gehört, dass euch einige Leute aus unserer Gemeinde – ohne von uns beauftragt zu sein – durch ihre Lehren beunruhigt und verunsichert haben.
- 2. Mose 12:15 - »Vom Abend des Passahfestes an sollt ihr sieben Tage lang nur Brot essen, das ohne Sauerteig gebacken wurde! Entfernt schon vorher alle Sauerteigreste aus euren Häusern! Wer in diesen sieben Tagen doch etwas isst, das Sauerteig enthält, hat sein Leben verwirkt. Er muss aus dem Volk Israel ausgeschlossen werden.
- 2. Mose 30:33 - Wer dennoch ein solches Öl herstellt oder irgendeinen Menschen mit diesem Öl salbt, hat sein Leben verwirkt. Er muss aus dem Volk ausgeschlossen werden.«
- Josua 7:12 - Deshalb seid ihr euren Feinden unterlegen und müsst vor ihnen fliehen. Ihr selbst seid jetzt dem Untergang geweiht! Ich werde euch nicht mehr helfen, wenn ihr nicht das aus eurem Volk beseitigt, worüber ich mein Urteil verhängt habe.
- 3. Mose 22:3 - Für alle künftigen Generationen soll gelten: Wenn ein Priester unrein ist und trotzdem den mir geweihten Opfergaben der Israeliten nahe kommt, werde ich ihn aus meiner Gegenwart verbannen. Er hat sein Leben verwirkt. Ich bin der Herr.
- Titus 3:10 - Wer falsche Lehren verbreitet, den sollst du ein- oder zweimal zurechtweisen. Kommt er trotzdem nicht zur Einsicht, dann halte dich von ihm fern.
- Galater 5:10 - Weil ich dem Herrn vertraue, bin ich zuversichtlich, dass ihr in dieser Frage mit mir übereinstimmen werdet. Wer euch aber im Glauben durcheinanderbringt, wird seiner Strafe nicht entgehen, wer er auch sein mag.