Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
gal 4:29 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 当时,那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,那按着肉体生的迫害了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,那按着肉体生的迫害了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 当代译本 - 当时,那按着人的意愿生的儿子迫害那靠着圣灵生的儿子,现在的情况也和当时一样。
  • 圣经新译本 - 不过,当时那按着肉体生的,迫害那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 中文标准译本 - 但正如那由肉体生的 当时逼迫了那由圣灵生的 ,现在也是这样。
  • 现代标点和合本 - 当时那按着血气生的逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 和合本(拼音版) - 当时,那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • New International Version - At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
  • New International Reader's Version - At that time, the son born in the usual way tried to hurt the other son. The other son was born by the power of the Holy Spirit. It is the same now.
  • English Standard Version - But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
  • New Living Translation - But you are now being persecuted by those who want you to keep the law, just as Ishmael, the child born by human effort, persecuted Isaac, the child born by the power of the Spirit.
  • Christian Standard Bible - But just as then the child born as a result of the flesh persecuted the one born as a result of the Spirit, so also now.
  • New American Standard Bible - But as at that time the son who was born according to the flesh persecuted the one who was born according to the Spirit, so it is even now.
  • New King James Version - But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.
  • Amplified Bible - But as at that time the child [of ordinary birth] born according to the flesh persecuted the son who was born according to [the promise and working of] the Spirit, so it is now also.
  • American Standard Version - But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, so also it is now.
  • King James Version - But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
  • New English Translation - But just as at that time the one born by natural descent persecuted the one born according to the Spirit, so it is now.
  • World English Bible - But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
  • 新標點和合本 - 當時,那按着血氣生的逼迫了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,那按着肉體生的迫害了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,那按着肉體生的迫害了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
  • 當代譯本 - 當時,那按著人的意願生的兒子迫害那靠著聖靈生的兒子,現在的情況也和當時一樣。
  • 聖經新譯本 - 不過,當時那按著肉體生的,迫害那按著聖靈生的,現在也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 但當時那只按普通程序生的怎樣逼迫那按靈 生的 ,如今也這樣。
  • 中文標準譯本 - 但正如那由肉體生的 當時逼迫了那由聖靈生的 ,現在也是這樣。
  • 現代標點和合本 - 當時那按著血氣生的逼迫了那按著聖靈生的,現在也是這樣。
  • 文理和合譯本 - 昔依形軀而生者、窘逐依聖神而生者、今亦如是、
  • 文理委辦譯本 - 昔循人道而生者、窘逐依神道而生者、今亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔循血氣而生者、窘逐循神而生者、今亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫血氣之兒女、必仇視聖神之兒女、古今一體。
  • Nueva Versión Internacional - Y así como en aquel tiempo el hijo nacido por decisión humana persiguió al hijo nacido por el Espíritu, así también sucede ahora.
  • 현대인의 성경 - 그때 보통 방법으로 난 이스마엘이 성령을 따라 난 이삭을 괴롭힌 것같이 지금도 마찬가지입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • Восточный перевод - Тогда сын, рождённый обыкновенным образом, преследовал сына, рождённого по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда сын, рождённый обыкновенным образом, преследовал сына, рождённого по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сын, рождённый обыкновенным образом, преследовал сына, рождённого по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, autrefois, le fils conçu de manière simplement humaine persécutait le fils né par l’intervention de l’Esprit, et il en est de même aujourd’hui.
  • リビングバイブル - 約束の子イサクは、奴隷である妻の子イシュマエルにいじめられました。とすれば、聖霊によって生まれた私たちが、律法を守るように強要する人々から迫害されるのもうなずけます。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκεν τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς, ἐδίωκε τὸν κατὰ Πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.
  • Nova Versão Internacional - Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguiu o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
  • Hoffnung für alle - Allerdings verfolgte schon damals der Sohn der Sklavin – der geboren wurde, weil Menschen es so wollten – den Sohn der Freien, der geboren wurde, weil Gott es wollte. Genauso ist es auch noch heute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nay, chúng ta là người do Chúa Thánh Linh sinh thành vẫn bị người lệ thuộc luật pháp bức hại, buộc chúng ta phải vâng giữ luật pháp, chẳng khác gì ngày xưa Y-sác, con sinh ra theo lời hứa, bị Ích-ma-ên, con của người nô lệ, chèn ép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นบุตรที่เกิดตามปกติธรรมดารังแกบุตรที่เกิดโดยฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณ บัดนี้ก็เช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น บุตร​ที่​เกิด​ตาม​วิถีทาง​ของ​มนุษย์​ได้​ข่มเหง​บุตร​ที่​เกิด​จาก​อานุภาพ​ของ​พระ​วิญญาณ ใน​ปัจจุบัน​นี้​ก็​เช่น​กัน
交叉引用
  • Galatians 6:14 - For my part, I am going to boast about nothing but the Cross of our Master, Jesus Christ. Because of that Cross, I have been crucified in relation to the world, set free from the stifling atmosphere of pleasing others and fitting into the little patterns that they dictate. Can’t you see the central issue in all this? It is not what you and I do—submit to circumcision, reject circumcision. It is what God is doing, and he is creating something totally new, a free life! All who walk by this standard are the true Israel of God—his chosen people. Peace and mercy on them!
  • Romans 8:1 - With the arrival of Jesus, the Messiah, that fateful dilemma is resolved. Those who enter into Christ’s being-here-for-us no longer have to live under a continuous, low-lying black cloud. A new power is in operation. The Spirit of life in Christ, like a strong wind, has magnificently cleared the air, freeing you from a fated lifetime of brutal tyranny at the hands of sin and death.
  • John 15:9 - “I’ve loved you the way my Father has loved me. Make yourselves at home in my love. If you keep my commands, you’ll remain intimately at home in my love. That’s what I’ve done—kept my Father’s commands and made myself at home in his love.
  • 1 Thessalonians 2:14 - Friends, do you realize that you followed in the exact footsteps of the churches of God in Judea, those who were the first to follow in the footsteps of Jesus Christ? You got the same bad treatment from your countrymen as they did from theirs, the Jews who killed the Master Jesus (to say nothing of the prophets) and followed it up by running us out of town. They make themselves offensive to God and everyone else by trying to keep us from telling people who’ve never heard of our God how to be saved. They’ve made a career of opposing God, and have gotten mighty good at it. But God is fed up, ready to put an end to it. * * *
  • Matthew 23:35 - “You can’t squirm out of this: Every drop of righteous blood ever spilled on this earth, beginning with the blood of that good man Abel right down to the blood of Zechariah, Barachiah’s son, whom you murdered at his prayers, is on your head. All this, I’m telling you, is coming down on you, on your generation.
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem! Jerusalem! Murderer of prophets! Killer of the ones who brought you God’s news! How often I’ve ached to embrace your children, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you wouldn’t let me. And now you’re so desolate, nothing but a ghost town. What is there left to say? Only this: I’m out of here soon. The next time you see me you’ll say, ‘Oh, God has blessed him! He’s come, bringing God’s rule!’”
  • John 3:5 - Jesus said, “You’re not listening. Let me say it again. Unless a person submits to this original creation—the ‘wind-hovering-over-the-water’ creation, the invisible moving the visible, a baptism into a new life—it’s not possible to enter God’s kingdom. When you look at a baby, it’s just that: a body you can look at and touch. But the person who takes shape within is formed by something you can’t see and touch—the Spirit—and becomes a living spirit.
  • Galatians 5:11 - As for the rumor that I continue to preach the ways of circumcision (as I did in those pre-Damascus Road days), that is absurd. Why would I still be persecuted, then? If I were preaching that old message, no one would be offended if I mentioned the Cross now and then—it would be so watered-down it wouldn’t matter one way or the other. Why don’t these agitators, obsessive as they are about circumcision, go all the way and castrate themselves!
  • Genesis 21:9 - One day Sarah saw the son that Hagar the Egyptian had borne to Abraham, poking fun at her son Isaac. She told Abraham, “Get rid of this slave woman and her son. No child of this slave is going to share inheritance with my son Isaac!”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 当时,那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,那按着肉体生的迫害了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,那按着肉体生的迫害了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 当代译本 - 当时,那按着人的意愿生的儿子迫害那靠着圣灵生的儿子,现在的情况也和当时一样。
  • 圣经新译本 - 不过,当时那按着肉体生的,迫害那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 中文标准译本 - 但正如那由肉体生的 当时逼迫了那由圣灵生的 ,现在也是这样。
  • 现代标点和合本 - 当时那按着血气生的逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 和合本(拼音版) - 当时,那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • New International Version - At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
  • New International Reader's Version - At that time, the son born in the usual way tried to hurt the other son. The other son was born by the power of the Holy Spirit. It is the same now.
  • English Standard Version - But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
  • New Living Translation - But you are now being persecuted by those who want you to keep the law, just as Ishmael, the child born by human effort, persecuted Isaac, the child born by the power of the Spirit.
  • Christian Standard Bible - But just as then the child born as a result of the flesh persecuted the one born as a result of the Spirit, so also now.
  • New American Standard Bible - But as at that time the son who was born according to the flesh persecuted the one who was born according to the Spirit, so it is even now.
  • New King James Version - But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.
  • Amplified Bible - But as at that time the child [of ordinary birth] born according to the flesh persecuted the son who was born according to [the promise and working of] the Spirit, so it is now also.
  • American Standard Version - But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, so also it is now.
  • King James Version - But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
  • New English Translation - But just as at that time the one born by natural descent persecuted the one born according to the Spirit, so it is now.
  • World English Bible - But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
  • 新標點和合本 - 當時,那按着血氣生的逼迫了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,那按着肉體生的迫害了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,那按着肉體生的迫害了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
  • 當代譯本 - 當時,那按著人的意願生的兒子迫害那靠著聖靈生的兒子,現在的情況也和當時一樣。
  • 聖經新譯本 - 不過,當時那按著肉體生的,迫害那按著聖靈生的,現在也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 但當時那只按普通程序生的怎樣逼迫那按靈 生的 ,如今也這樣。
  • 中文標準譯本 - 但正如那由肉體生的 當時逼迫了那由聖靈生的 ,現在也是這樣。
  • 現代標點和合本 - 當時那按著血氣生的逼迫了那按著聖靈生的,現在也是這樣。
  • 文理和合譯本 - 昔依形軀而生者、窘逐依聖神而生者、今亦如是、
  • 文理委辦譯本 - 昔循人道而生者、窘逐依神道而生者、今亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔循血氣而生者、窘逐循神而生者、今亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫血氣之兒女、必仇視聖神之兒女、古今一體。
  • Nueva Versión Internacional - Y así como en aquel tiempo el hijo nacido por decisión humana persiguió al hijo nacido por el Espíritu, así también sucede ahora.
  • 현대인의 성경 - 그때 보통 방법으로 난 이스마엘이 성령을 따라 난 이삭을 괴롭힌 것같이 지금도 마찬가지입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • Восточный перевод - Тогда сын, рождённый обыкновенным образом, преследовал сына, рождённого по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда сын, рождённый обыкновенным образом, преследовал сына, рождённого по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сын, рождённый обыкновенным образом, преследовал сына, рождённого по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, autrefois, le fils conçu de manière simplement humaine persécutait le fils né par l’intervention de l’Esprit, et il en est de même aujourd’hui.
  • リビングバイブル - 約束の子イサクは、奴隷である妻の子イシュマエルにいじめられました。とすれば、聖霊によって生まれた私たちが、律法を守るように強要する人々から迫害されるのもうなずけます。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκεν τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς, ἐδίωκε τὸν κατὰ Πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.
  • Nova Versão Internacional - Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguiu o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
  • Hoffnung für alle - Allerdings verfolgte schon damals der Sohn der Sklavin – der geboren wurde, weil Menschen es so wollten – den Sohn der Freien, der geboren wurde, weil Gott es wollte. Genauso ist es auch noch heute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nay, chúng ta là người do Chúa Thánh Linh sinh thành vẫn bị người lệ thuộc luật pháp bức hại, buộc chúng ta phải vâng giữ luật pháp, chẳng khác gì ngày xưa Y-sác, con sinh ra theo lời hứa, bị Ích-ma-ên, con của người nô lệ, chèn ép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นบุตรที่เกิดตามปกติธรรมดารังแกบุตรที่เกิดโดยฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณ บัดนี้ก็เช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น บุตร​ที่​เกิด​ตาม​วิถีทาง​ของ​มนุษย์​ได้​ข่มเหง​บุตร​ที่​เกิด​จาก​อานุภาพ​ของ​พระ​วิญญาณ ใน​ปัจจุบัน​นี้​ก็​เช่น​กัน
  • Galatians 6:14 - For my part, I am going to boast about nothing but the Cross of our Master, Jesus Christ. Because of that Cross, I have been crucified in relation to the world, set free from the stifling atmosphere of pleasing others and fitting into the little patterns that they dictate. Can’t you see the central issue in all this? It is not what you and I do—submit to circumcision, reject circumcision. It is what God is doing, and he is creating something totally new, a free life! All who walk by this standard are the true Israel of God—his chosen people. Peace and mercy on them!
  • Romans 8:1 - With the arrival of Jesus, the Messiah, that fateful dilemma is resolved. Those who enter into Christ’s being-here-for-us no longer have to live under a continuous, low-lying black cloud. A new power is in operation. The Spirit of life in Christ, like a strong wind, has magnificently cleared the air, freeing you from a fated lifetime of brutal tyranny at the hands of sin and death.
  • John 15:9 - “I’ve loved you the way my Father has loved me. Make yourselves at home in my love. If you keep my commands, you’ll remain intimately at home in my love. That’s what I’ve done—kept my Father’s commands and made myself at home in his love.
  • 1 Thessalonians 2:14 - Friends, do you realize that you followed in the exact footsteps of the churches of God in Judea, those who were the first to follow in the footsteps of Jesus Christ? You got the same bad treatment from your countrymen as they did from theirs, the Jews who killed the Master Jesus (to say nothing of the prophets) and followed it up by running us out of town. They make themselves offensive to God and everyone else by trying to keep us from telling people who’ve never heard of our God how to be saved. They’ve made a career of opposing God, and have gotten mighty good at it. But God is fed up, ready to put an end to it. * * *
  • Matthew 23:35 - “You can’t squirm out of this: Every drop of righteous blood ever spilled on this earth, beginning with the blood of that good man Abel right down to the blood of Zechariah, Barachiah’s son, whom you murdered at his prayers, is on your head. All this, I’m telling you, is coming down on you, on your generation.
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem! Jerusalem! Murderer of prophets! Killer of the ones who brought you God’s news! How often I’ve ached to embrace your children, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you wouldn’t let me. And now you’re so desolate, nothing but a ghost town. What is there left to say? Only this: I’m out of here soon. The next time you see me you’ll say, ‘Oh, God has blessed him! He’s come, bringing God’s rule!’”
  • John 3:5 - Jesus said, “You’re not listening. Let me say it again. Unless a person submits to this original creation—the ‘wind-hovering-over-the-water’ creation, the invisible moving the visible, a baptism into a new life—it’s not possible to enter God’s kingdom. When you look at a baby, it’s just that: a body you can look at and touch. But the person who takes shape within is formed by something you can’t see and touch—the Spirit—and becomes a living spirit.
  • Galatians 5:11 - As for the rumor that I continue to preach the ways of circumcision (as I did in those pre-Damascus Road days), that is absurd. Why would I still be persecuted, then? If I were preaching that old message, no one would be offended if I mentioned the Cross now and then—it would be so watered-down it wouldn’t matter one way or the other. Why don’t these agitators, obsessive as they are about circumcision, go all the way and castrate themselves!
  • Genesis 21:9 - One day Sarah saw the son that Hagar the Egyptian had borne to Abraham, poking fun at her son Isaac. She told Abraham, “Get rid of this slave woman and her son. No child of this slave is going to share inheritance with my son Isaac!”
圣经
资源
计划
奉献