Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:29 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 但正如那由肉體生的 當時逼迫了那由聖靈生的 ,現在也是這樣。
  • 新标点和合本 - 当时,那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,那按着肉体生的迫害了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,那按着肉体生的迫害了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 当代译本 - 当时,那按着人的意愿生的儿子迫害那靠着圣灵生的儿子,现在的情况也和当时一样。
  • 圣经新译本 - 不过,当时那按着肉体生的,迫害那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 中文标准译本 - 但正如那由肉体生的 当时逼迫了那由圣灵生的 ,现在也是这样。
  • 现代标点和合本 - 当时那按着血气生的逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 和合本(拼音版) - 当时,那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • New International Version - At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
  • New International Reader's Version - At that time, the son born in the usual way tried to hurt the other son. The other son was born by the power of the Holy Spirit. It is the same now.
  • English Standard Version - But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
  • New Living Translation - But you are now being persecuted by those who want you to keep the law, just as Ishmael, the child born by human effort, persecuted Isaac, the child born by the power of the Spirit.
  • Christian Standard Bible - But just as then the child born as a result of the flesh persecuted the one born as a result of the Spirit, so also now.
  • New American Standard Bible - But as at that time the son who was born according to the flesh persecuted the one who was born according to the Spirit, so it is even now.
  • New King James Version - But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.
  • Amplified Bible - But as at that time the child [of ordinary birth] born according to the flesh persecuted the son who was born according to [the promise and working of] the Spirit, so it is now also.
  • American Standard Version - But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, so also it is now.
  • King James Version - But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
  • New English Translation - But just as at that time the one born by natural descent persecuted the one born according to the Spirit, so it is now.
  • World English Bible - But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
  • 新標點和合本 - 當時,那按着血氣生的逼迫了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,那按着肉體生的迫害了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,那按着肉體生的迫害了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
  • 當代譯本 - 當時,那按著人的意願生的兒子迫害那靠著聖靈生的兒子,現在的情況也和當時一樣。
  • 聖經新譯本 - 不過,當時那按著肉體生的,迫害那按著聖靈生的,現在也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 但當時那只按普通程序生的怎樣逼迫那按靈 生的 ,如今也這樣。
  • 現代標點和合本 - 當時那按著血氣生的逼迫了那按著聖靈生的,現在也是這樣。
  • 文理和合譯本 - 昔依形軀而生者、窘逐依聖神而生者、今亦如是、
  • 文理委辦譯本 - 昔循人道而生者、窘逐依神道而生者、今亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔循血氣而生者、窘逐循神而生者、今亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫血氣之兒女、必仇視聖神之兒女、古今一體。
  • Nueva Versión Internacional - Y así como en aquel tiempo el hijo nacido por decisión humana persiguió al hijo nacido por el Espíritu, así también sucede ahora.
  • 현대인의 성경 - 그때 보통 방법으로 난 이스마엘이 성령을 따라 난 이삭을 괴롭힌 것같이 지금도 마찬가지입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • Восточный перевод - Тогда сын, рождённый обыкновенным образом, преследовал сына, рождённого по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда сын, рождённый обыкновенным образом, преследовал сына, рождённого по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сын, рождённый обыкновенным образом, преследовал сына, рождённого по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, autrefois, le fils conçu de manière simplement humaine persécutait le fils né par l’intervention de l’Esprit, et il en est de même aujourd’hui.
  • リビングバイブル - 約束の子イサクは、奴隷である妻の子イシュマエルにいじめられました。とすれば、聖霊によって生まれた私たちが、律法を守るように強要する人々から迫害されるのもうなずけます。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκεν τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς, ἐδίωκε τὸν κατὰ Πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.
  • Nova Versão Internacional - Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguiu o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
  • Hoffnung für alle - Allerdings verfolgte schon damals der Sohn der Sklavin – der geboren wurde, weil Menschen es so wollten – den Sohn der Freien, der geboren wurde, weil Gott es wollte. Genauso ist es auch noch heute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nay, chúng ta là người do Chúa Thánh Linh sinh thành vẫn bị người lệ thuộc luật pháp bức hại, buộc chúng ta phải vâng giữ luật pháp, chẳng khác gì ngày xưa Y-sác, con sinh ra theo lời hứa, bị Ích-ma-ên, con của người nô lệ, chèn ép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นบุตรที่เกิดตามปกติธรรมดารังแกบุตรที่เกิดโดยฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณ บัดนี้ก็เช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น บุตร​ที่​เกิด​ตาม​วิถีทาง​ของ​มนุษย์​ได้​ข่มเหง​บุตร​ที่​เกิด​จาก​อานุภาพ​ของ​พระ​วิญญาณ ใน​ปัจจุบัน​นี้​ก็​เช่น​กัน
交叉引用
  • 加拉太書 6:12 - 那些想在肉體上體面的,他們才強求你們受割禮,他們只是要避免為基督的十字架受逼迫。
  • 加拉太書 6:13 - 事實上,那些受割禮的人自己也不遵守律法。他們要你們受割禮,是為了以你們的肉體誇耀。
  • 加拉太書 6:14 - 至於我,除了我們主耶穌基督的十字架以外,我絕不以別的誇耀。因這十字架 ,對我來說,世界已經被釘十字架了;對世界來說,我也已經被釘十字架了。
  • 羅馬書 8:1 - 所以現在,那些在基督耶穌裡的人, 就不被定罪了,
  • 約翰福音 15:9 - 「正如父愛我,我也愛你們。你們當住在我的愛裡。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:14 - 弟兄們,你們效法了猶太地區在基督耶穌裡屬神的各教會,因為你們也受了自己同胞的苦害,就像他們受了猶太人的苦害那樣。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人不但殺了主耶穌和 先知們,也驅逐了我們,並且不討神的喜悅,又與所有的人作對,
  • 希伯來書 10:33 - 有時候當眾受責罵、受患難;有時候陪伴那些受到同樣遭遇的人。
  • 希伯來書 10:34 - 的確,你們不但同情了那些被囚禁的人 ,而且當自己所擁有的被奪去時,你們也甘心接受了,因為知道你們在天上 有更好的、長存的產業。
  • 馬太福音 23:34 - 看,我為此差派先知、智者、經師到你們這裡來;有些你們要殺害、要釘上十字架,有些要在會堂裡鞭打,從一個城追逼到另一個城。
  • 馬太福音 23:35 - 所以,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止,在地上所流的義人的血都要歸在你們身上。
  • 馬太福音 23:36 - 我確實地告訴你們:這一切都要臨到這世代。
  • 馬太福音 23:37 - 「耶路撒冷啊,耶路撒冷!這城殺害先知們,又用石頭砸死被差到她這裡的人!我多次想聚集你的兒女,像母雞把自己的小雞聚集在翅膀下,可是你們不願意!
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌回答:「我確確實實地告訴你:一個人如果不是由水和聖靈所生的,就不能進入神的國。
  • 加拉太書 4:23 - 那出於女僕的是由肉體生的,那出於自由女人的是藉著應許生的。
  • 加拉太書 5:11 - 弟兄們,如果我仍然傳講割禮,我為什麼還受逼迫呢?如果我這樣做,十字架使人絆腳的地方早就沒有了。
  • 羅馬書 8:13 - 因為你們如果順著肉體而活,就將死去;但如果順著聖靈治死身體的所作所為,就將活著。
  • 創世記 21:9 - 撒拉看見埃及人夏甲為亞伯拉罕所生的兒子在一邊嘲笑 ,
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 但正如那由肉體生的 當時逼迫了那由聖靈生的 ,現在也是這樣。
  • 新标点和合本 - 当时,那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,那按着肉体生的迫害了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,那按着肉体生的迫害了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 当代译本 - 当时,那按着人的意愿生的儿子迫害那靠着圣灵生的儿子,现在的情况也和当时一样。
  • 圣经新译本 - 不过,当时那按着肉体生的,迫害那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 中文标准译本 - 但正如那由肉体生的 当时逼迫了那由圣灵生的 ,现在也是这样。
  • 现代标点和合本 - 当时那按着血气生的逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • 和合本(拼音版) - 当时,那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
  • New International Version - At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
  • New International Reader's Version - At that time, the son born in the usual way tried to hurt the other son. The other son was born by the power of the Holy Spirit. It is the same now.
  • English Standard Version - But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
  • New Living Translation - But you are now being persecuted by those who want you to keep the law, just as Ishmael, the child born by human effort, persecuted Isaac, the child born by the power of the Spirit.
  • Christian Standard Bible - But just as then the child born as a result of the flesh persecuted the one born as a result of the Spirit, so also now.
  • New American Standard Bible - But as at that time the son who was born according to the flesh persecuted the one who was born according to the Spirit, so it is even now.
  • New King James Version - But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.
  • Amplified Bible - But as at that time the child [of ordinary birth] born according to the flesh persecuted the son who was born according to [the promise and working of] the Spirit, so it is now also.
  • American Standard Version - But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, so also it is now.
  • King James Version - But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
  • New English Translation - But just as at that time the one born by natural descent persecuted the one born according to the Spirit, so it is now.
  • World English Bible - But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
  • 新標點和合本 - 當時,那按着血氣生的逼迫了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,那按着肉體生的迫害了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,那按着肉體生的迫害了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
  • 當代譯本 - 當時,那按著人的意願生的兒子迫害那靠著聖靈生的兒子,現在的情況也和當時一樣。
  • 聖經新譯本 - 不過,當時那按著肉體生的,迫害那按著聖靈生的,現在也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 但當時那只按普通程序生的怎樣逼迫那按靈 生的 ,如今也這樣。
  • 現代標點和合本 - 當時那按著血氣生的逼迫了那按著聖靈生的,現在也是這樣。
  • 文理和合譯本 - 昔依形軀而生者、窘逐依聖神而生者、今亦如是、
  • 文理委辦譯本 - 昔循人道而生者、窘逐依神道而生者、今亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔循血氣而生者、窘逐循神而生者、今亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫血氣之兒女、必仇視聖神之兒女、古今一體。
  • Nueva Versión Internacional - Y así como en aquel tiempo el hijo nacido por decisión humana persiguió al hijo nacido por el Espíritu, así también sucede ahora.
  • 현대인의 성경 - 그때 보통 방법으로 난 이스마엘이 성령을 따라 난 이삭을 괴롭힌 것같이 지금도 마찬가지입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • Восточный перевод - Тогда сын, рождённый обыкновенным образом, преследовал сына, рождённого по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда сын, рождённый обыкновенным образом, преследовал сына, рождённого по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сын, рождённый обыкновенным образом, преследовал сына, рождённого по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, autrefois, le fils conçu de manière simplement humaine persécutait le fils né par l’intervention de l’Esprit, et il en est de même aujourd’hui.
  • リビングバイブル - 約束の子イサクは、奴隷である妻の子イシュマエルにいじめられました。とすれば、聖霊によって生まれた私たちが、律法を守るように強要する人々から迫害されるのもうなずけます。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκεν τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς, ἐδίωκε τὸν κατὰ Πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.
  • Nova Versão Internacional - Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguiu o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
  • Hoffnung für alle - Allerdings verfolgte schon damals der Sohn der Sklavin – der geboren wurde, weil Menschen es so wollten – den Sohn der Freien, der geboren wurde, weil Gott es wollte. Genauso ist es auch noch heute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nay, chúng ta là người do Chúa Thánh Linh sinh thành vẫn bị người lệ thuộc luật pháp bức hại, buộc chúng ta phải vâng giữ luật pháp, chẳng khác gì ngày xưa Y-sác, con sinh ra theo lời hứa, bị Ích-ma-ên, con của người nô lệ, chèn ép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นบุตรที่เกิดตามปกติธรรมดารังแกบุตรที่เกิดโดยฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณ บัดนี้ก็เช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น บุตร​ที่​เกิด​ตาม​วิถีทาง​ของ​มนุษย์​ได้​ข่มเหง​บุตร​ที่​เกิด​จาก​อานุภาพ​ของ​พระ​วิญญาณ ใน​ปัจจุบัน​นี้​ก็​เช่น​กัน
  • 加拉太書 6:12 - 那些想在肉體上體面的,他們才強求你們受割禮,他們只是要避免為基督的十字架受逼迫。
  • 加拉太書 6:13 - 事實上,那些受割禮的人自己也不遵守律法。他們要你們受割禮,是為了以你們的肉體誇耀。
  • 加拉太書 6:14 - 至於我,除了我們主耶穌基督的十字架以外,我絕不以別的誇耀。因這十字架 ,對我來說,世界已經被釘十字架了;對世界來說,我也已經被釘十字架了。
  • 羅馬書 8:1 - 所以現在,那些在基督耶穌裡的人, 就不被定罪了,
  • 約翰福音 15:9 - 「正如父愛我,我也愛你們。你們當住在我的愛裡。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:14 - 弟兄們,你們效法了猶太地區在基督耶穌裡屬神的各教會,因為你們也受了自己同胞的苦害,就像他們受了猶太人的苦害那樣。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人不但殺了主耶穌和 先知們,也驅逐了我們,並且不討神的喜悅,又與所有的人作對,
  • 希伯來書 10:33 - 有時候當眾受責罵、受患難;有時候陪伴那些受到同樣遭遇的人。
  • 希伯來書 10:34 - 的確,你們不但同情了那些被囚禁的人 ,而且當自己所擁有的被奪去時,你們也甘心接受了,因為知道你們在天上 有更好的、長存的產業。
  • 馬太福音 23:34 - 看,我為此差派先知、智者、經師到你們這裡來;有些你們要殺害、要釘上十字架,有些要在會堂裡鞭打,從一個城追逼到另一個城。
  • 馬太福音 23:35 - 所以,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止,在地上所流的義人的血都要歸在你們身上。
  • 馬太福音 23:36 - 我確實地告訴你們:這一切都要臨到這世代。
  • 馬太福音 23:37 - 「耶路撒冷啊,耶路撒冷!這城殺害先知們,又用石頭砸死被差到她這裡的人!我多次想聚集你的兒女,像母雞把自己的小雞聚集在翅膀下,可是你們不願意!
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌回答:「我確確實實地告訴你:一個人如果不是由水和聖靈所生的,就不能進入神的國。
  • 加拉太書 4:23 - 那出於女僕的是由肉體生的,那出於自由女人的是藉著應許生的。
  • 加拉太書 5:11 - 弟兄們,如果我仍然傳講割禮,我為什麼還受逼迫呢?如果我這樣做,十字架使人絆腳的地方早就沒有了。
  • 羅馬書 8:13 - 因為你們如果順著肉體而活,就將死去;但如果順著聖靈治死身體的所作所為,就將活著。
  • 創世記 21:9 - 撒拉看見埃及人夏甲為亞伯拉罕所生的兒子在一邊嘲笑 ,
圣经
资源
计划
奉献