逐节对照
- 新标点和合本 - 但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但另一妇人就是在上的耶路撒冷,是自由的,她是我们的母亲。
- 和合本2010(神版-简体) - 但另一妇人就是在上的耶路撒冷,是自由的,她是我们的母亲。
- 当代译本 - 那天上的耶路撒冷则是自由的,是我们的母亲。
- 圣经新译本 - 那在上面的耶路撒冷是自由的,她是我们的母亲,
- 中文标准译本 - 但那在上面的耶路撒冷是自由女人;她是我们 的母亲。
- 现代标点和合本 - 但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。
- 和合本(拼音版) - 但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。
- New International Version - But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
- New International Reader's Version - But the Jerusalem that is above is free. She is our mother.
- English Standard Version - But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
- New Living Translation - But the other woman, Sarah, represents the heavenly Jerusalem. She is the free woman, and she is our mother.
- Christian Standard Bible - But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
- New American Standard Bible - But the Jerusalem above is free; she is our mother.
- New King James Version - but the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
- Amplified Bible - But the Jerusalem above [that is, the way of faith, represented by Sarah] is free; she is our mother.
- American Standard Version - But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
- King James Version - But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
- New English Translation - But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
- World English Bible - But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
- 新標點和合本 - 但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但另一婦人就是在上的耶路撒冷,是自由的,她是我們的母親。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但另一婦人就是在上的耶路撒冷,是自由的,她是我們的母親。
- 當代譯本 - 那天上的耶路撒冷則是自由的,是我們的母親。
- 聖經新譯本 - 那在上面的耶路撒冷是自由的,她是我們的母親,
- 呂振中譯本 - 但那在上的 耶路撒冷 卻是自主的;她乃是我們的母親。
- 中文標準譯本 - 但那在上面的耶路撒冷是自由女人;她是我們 的母親。
- 現代標點和合本 - 但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。
- 文理和合譯本 - 惟在上之耶路撒冷乃自由、我眾之母也、
- 文理委辦譯本 - 惟在上之耶路撒冷不為奴、我眾之母也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟在上之 耶路撒冷 為自主、乃我眾之母也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟在彼之上、尚有一 耶路撒冷 焉、則為主婦、亦即吾人之母氏也。
- Nueva Versión Internacional - Pero la Jerusalén celestial es libre, y esa es nuestra madre.
- 현대인의 성경 - 그러나 하늘의 예루살렘은 자유인이었던 사라를 의미하며 그 예루살렘은 우리 모두의 어머니이기도 합니다.
- Новый Русский Перевод - Но Небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.
- Восточный перевод - Но небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais la Jérusalem d’en haut est libre. C’est elle qui est notre mère.
- リビングバイブル - しかし、私たちの母なる都は天にあるエルサレムで、それは律法に属していません。
- Nestle Aland 28 - ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν.
- Nova Versão Internacional - Mas a Jerusalém do alto é livre e é a nossa mãe.
- Hoffnung für alle - Die andere Frau aber, von der wir abstammen, ist frei. Sie weist auf das neue Jerusalem im Himmel hin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn mẹ chúng ta là Giê-ru-sa-lem tự do trên trời, không bao giờ làm nô lệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเยรูซาเล็มซึ่งอยู่เบื้องบนนั้นเป็นไท เป็นมารดาของเราทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เยรูซาเล็มที่อยู่เบื้องบนเป็นอิสระ ซึ่งเป็นมารดาของเราทั้งหลาย
交叉引用
暂无数据信息