逐节对照
- 和合本(拼音版) - 在善事上常用热心待人,原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
- 新标点和合本 - 在善事上,常用热心待人,原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在善事上,时刻热心待别人原是好的,却不只是我与你们同在的时候才这样。
- 和合本2010(神版-简体) - 在善事上,时刻热心待别人原是好的,却不只是我与你们同在的时候才这样。
- 当代译本 - 有人热心待你们当然很好,但总要动机纯正、始终如一,不应该只是我和你们在一起时才热心待你们。
- 圣经新译本 - 常常在善事上热心,总是好的;只是不要我在你们那里的时候才是这样。
- 中文标准译本 - 不过在善事上常有热心,却是好的,但不要仅仅是我与你们在一起的时候才这样。
- 现代标点和合本 - 在善事上常用热心待人原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
- New International Version - It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
- New International Reader's Version - It is fine to be committed to something, if the purpose is good. And you shouldn’t be committed only when I am with you. You should always be committed.
- English Standard Version - It is always good to be made much of for a good purpose, and not only when I am present with you,
- New Living Translation - If someone is eager to do good things for you, that’s all right; but let them do it all the time, not just when I’m with you.
- The Message - It is a good thing to be passionate in doing good, but not just when I am in your presence. Can’t you continue the same concern for both my person and my message when I am away from you that you had when I was with you? Do you know how I feel right now, and will feel until Christ’s life becomes visible in your lives? Like a mother in the pain of childbirth. Oh, I keep wishing that I was with you. Then I wouldn’t be reduced to this blunt, letter-writing language out of sheer frustration.
- Christian Standard Bible - But it is always good to be pursued in a good manner — and not just when I am with you.
- New American Standard Bible - But it is good always to be eagerly sought in a commendable way, and not only when I am present with you.
- New King James Version - But it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you.
- Amplified Bible - Now it is always pleasant to be eagerly sought after [provided that it is] for a good purpose, and not just when I am with you [seeking you myself—but beware of the others doing it].
- American Standard Version - But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.
- King James Version - But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
- New English Translation - However, it is good to be sought eagerly for a good purpose at all times, and not only when I am present with you.
- World English Bible - But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
- 新標點和合本 - 在善事上,常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在善事上,時刻熱心待別人原是好的,卻不只是我與你們同在的時候才這樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在善事上,時刻熱心待別人原是好的,卻不只是我與你們同在的時候才這樣。
- 當代譯本 - 有人熱心待你們當然很好,但總要動機純正、始終如一,不應該只是我和你們在一起時才熱心待你們。
- 聖經新譯本 - 常常在善事上熱心,總是好的;只是不要我在你們那裡的時候才是這樣。
- 呂振中譯本 - 被人拿熱心用好意相待, 而且 時常 如此 ,不單在我和你們同在時而已,才是好的。
- 中文標準譯本 - 不過在善事上常有熱心,卻是好的,但不要僅僅是我與你們在一起的時候才這樣。
- 現代標點和合本 - 在善事上常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。
- 文理和合譯本 - 凡於善事而熱衷、斯為善、不獨我與爾同在時也、
- 文理委辦譯本 - 夫為善而熱中者、善也、不第我晤對時宜然、即平居亦宜然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為善而常熱心、善也、即我不在爾中、亦當如是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾固願爾常能受人之愛戴、且不僅與吾相晤時為然也;所望其愛戴乃出於誠意耳。
- Nueva Versión Internacional - Está bien mostrar interés, con tal de que ese interés sea bien intencionado y constante, y que no se manifieste solo cuando yo estoy con ustedes.
- 현대인의 성경 - 여러분이 선한 일에 열심을 내는 것은 내가 함께 있을 때뿐만 아니라 언제든지 좋은 일입니다.
- Новый Русский Перевод - Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
- Восточный перевод - Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est très beau de faire preuve de zèle pour une bonne cause, pourvu que ce soit de manière constante et non seulement lorsque je suis parmi vous,
- リビングバイブル - 正しい動機と真実な心から親切にするなら、何も文句はありません。私がその場にいる時だけでなく、いない時にも、そんな態度を示してくれるなら、なおさらすばらしいことですから。
- Nestle Aland 28 - καλὸν δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καλὸν δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε, καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς.
- Nova Versão Internacional - É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
- Hoffnung für alle - Nun hätte ich gar nichts dagegen, wenn es auch andere gäbe, die sich für euch einsetzen. Es soll aber in guter Absicht geschehen – und zwar immer, und nicht nur, wenn ich bei euch bin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tỏ tình quý mến chân thành bao giờ cũng là một cử chỉ đẹp, nhưng sao họ phải đợi lúc tôi có mặt mới lo chiều chuộng anh chị em?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าร้อนรนเพราะหวังดีก็ดีอยู่ ขอให้เป็นเช่นนั้นตลอด ไม่ใช่แค่เฉพาะช่วงที่ข้าพเจ้าอยู่กับท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การเอาจริงเอาจังเป็นสิ่งดีถ้ามีจุดประสงค์ดี และก็จงเป็นอย่างนั้นเสมอไป ไม่เพียงแต่เวลาที่ข้าพเจ้าอยู่กับท่านเท่านั้น
交叉引用
- 民数记 25:11 - “祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈,使我向以色列人所发的怒消了,因他在他们中间,以我的忌邪为心,使我不在忌邪中把他们除灭。
- 民数记 25:12 - 因此,你要说:我将我平安的约赐给他。
- 民数记 25:13 - 这约要给他和他的后裔,作为永远当祭司职任的约,因他为上帝有忌邪的心,为以色列人赎罪。”
- 诗篇 69:9 - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
- 以赛亚书 59:17 - 他以公义为铠甲 , 以拯救为头盔, 以报仇为衣服, 以热心为外袍。
- 约翰福音 2:17 - 他的门徒就想起经上记着说:“我为你的殿心里焦急,如同火烧。”
- 加拉太书 4:20 - 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
- 哥林多前书 15:58 - 所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多作主工,因为知道你们的劳苦,在主里面不是徒然的。
- 提多书 2:14 - 他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
- 加拉太书 4:13 - 你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
- 腓立比书 1:27 - 只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
- 诗篇 119:139 - 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
- 腓立比书 2:12 - 这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢,作成你们得救的工夫;
- 启示录 3:19 - 凡我所疼爱的,我就责备管教他,所以你要发热心,也要悔改。