逐节对照
- 中文标准译本 - 然而,经上的话把万物 都圈在罪孽之下,为要使这因信耶稣基督而来的应许,赐给那些相信的人。
- 新标点和合本 - 但圣经把众人都圈在罪里,使所应许的福因信耶稣基督,归给那信的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但圣经把万物都圈在罪里,为要使因信耶稣基督 而来的应许归给信的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 但圣经把万物都圈在罪里,为要使因信耶稣基督 而来的应许归给信的人。
- 当代译本 - 但圣经说万物都困在罪的权势下,为要使那些信的人因为信耶稣基督而得到应许 。
- 圣经新译本 - 但圣经把所有的人都圈在罪中,好把那因信耶稣基督而来的应许,赐给相信的人。
- 现代标点和合本 - 但圣经把众人都圈在罪里,使所应许的福因信耶稣基督归给那信的人。
- 和合本(拼音版) - 但圣经把众人都圈在罪里,使所应许的福因信耶稣基督归给那信的人。
- New International Version - But Scripture has locked up everything under the control of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.
- New International Reader's Version - But Scripture has locked up everything under the control of sin. It does so in order that what was promised might be given to those who believe. The promise comes through faith in Jesus Christ.
- English Standard Version - But the Scripture imprisoned everything under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
- New Living Translation - But the Scriptures declare that we are all prisoners of sin, so we receive God’s promise of freedom only by believing in Jesus Christ.
- Christian Standard Bible - But the Scripture imprisoned everything under sin’s power, so that the promise might be given on the basis of faith in Jesus Christ to those who believe.
- New American Standard Bible - But the Scripture has confined everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
- New King James Version - But the Scripture has confined all under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
- Amplified Bible - But the Scripture has imprisoned everyone [everything—the entire world] under sin, so that [the inheritance, the blessing of salvation] which was promised through faith in Jesus Christ might be given to those who believe [in Him and acknowledge Him as God’s precious Son].
- American Standard Version - But the scripture shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe.
- King James Version - But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
- New English Translation - But the scripture imprisoned everything and everyone under sin so that the promise could be given – because of the faithfulness of Jesus Christ – to those who believe.
- World English Bible - But the Scripture imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
- 新標點和合本 - 但聖經把眾人都圈在罪裏,使所應許的福因信耶穌基督,歸給那信的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但聖經把萬物都圈在罪裏,為要使因信耶穌基督 而來的應許歸給信的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但聖經把萬物都圈在罪裏,為要使因信耶穌基督 而來的應許歸給信的人。
- 當代譯本 - 但聖經說萬物都困在罪的權勢下,為要使那些信的人因為信耶穌基督而得到應許 。
- 聖經新譯本 - 但聖經把所有的人都圈在罪中,好把那因信耶穌基督而來的應許,賜給相信的人。
- 呂振中譯本 - 其實不然,經書乃是斷言萬人都被圈住在 犯 罪之中,這就使所應許的須由相信耶穌基督、而賜給信的人了。
- 中文標準譯本 - 然而,經上的話把萬物 都圈在罪孽之下,為要使這因信耶穌基督而來的應許,賜給那些相信的人。
- 現代標點和合本 - 但聖經把眾人都圈在罪裡,使所應許的福因信耶穌基督歸給那信的人。
- 文理和合譯本 - 但經囿萬有於罪中、俾所許由信耶穌基督而賜諸信者、○
- 文理委辦譯本 - 但經明言萬人有罪、惟信耶穌 基督、可得所許之福、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但按經、萬人皆在罪中、使所許之福、由信耶穌基督、可賜於諸信者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然律法之所以將一切歸納於罪責之下者、正欲使後人篤信耶穌基督之福音、而承受天主之恩諾耳。
- Nueva Versión Internacional - Pero la Escritura declara que todo el mundo es prisionero del pecado, para que mediante la fe en Jesucristo lo prometido se les conceda a los que creen.
- 현대인의 성경 - 그러나 성경은 온 세상이 죄의 포로가 되었다고 선언하고 있습니다. 이것은 예수 그리스도를 믿는 믿음을 통해 약속된 것이 믿는 사람들에게 주어지도록 하기 위한 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но Писание говорит, что весь мир находится в рабстве греха, а значит, обещанное может быть дано только по вере в Иисуса Христа и лишь тем, кто верит.
- Восточный перевод - Но Писание говорит, что весь мир всё ещё находится в рабстве греха, а значит, обещанное может быть дано только по вере в Ису Масиха и лишь тем, кто верит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Писание говорит, что весь мир всё ещё находится в рабстве греха, а значит, обещанное может быть дано только по вере в Ису аль-Масиха и лишь тем, кто верит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Писание говорит, что весь мир всё ещё находится в рабстве греха, а значит, обещанное может быть дано только по вере в Исо Масеха и лишь тем, кто верит.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais voici le verdict de l’Ecriture : l’humanité entière se trouve prisonnière de sa culpabilité devant Dieu afin que le don promis par Dieu soit accordé aux croyants au moyen de leur foi en Jésus-Christ.
- リビングバイブル - 聖書は、私たちはみな、その罪の力に閉じ込められていると宣告しています。そこから解放されるには、イエス・キリストを信じる信仰による以外にないのです。この罪からの脱出の道は、キリストを信じるすべての人に開かれています。
- Nestle Aland 28 - ἀλλὰ συνέκλεισεν ἡ γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν, ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ συνέκλεισεν ἡ Γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν, ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν.
- Nova Versão Internacional - Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que creem.
- Hoffnung für alle - Aber in der Heiligen Schrift heißt es eindeutig, dass wir alle Gefangene der Sünde sind. Gott wollte uns das, was er versprochen hatte, durch den Glauben an Jesus Christus schenken. Nur wer an ihn glaubt, sollte erleben, wie sich Gottes Zusage erfüllt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, Thánh Kinh cho biết cả nhân loại đều bị tội lỗi giam cầm và phương pháp giải thoát duy nhất là tin Chúa Cứu Thế Giê-xu. Con đường cứu rỗi đã mở rộng cho mọi người tin nhận Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระคัมภีร์ประกาศว่าทั้งโลกตกเป็นนักโทษของบาป เพื่อว่าสิ่งที่ทรงสัญญาไว้นั้นจะประทานแก่บรรดาผู้เชื่อโดยทางความเชื่อในพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระคัมภีร์ได้ระบุไว้ว่า คนทั้งโลกถูกกักขังอยู่ภายใต้บาป ดังนั้นพระสัญญามีไว้สำหรับบรรดาคนที่มีความเชื่อในพระเยซูคริสต์
交叉引用
- 加拉太书 3:17 - 我说的这话是:四百三十年以后出现的律法,不能废弃神 预先立好的约,使那应许无效。
- 约翰福音 3:15 - 好使所有相信他的人 ,都得到永恒的生命。
- 约翰福音 3:16 - “神爱世人,甚至赐下他的独生子,好让所有信他的人不至于灭亡,反得永恒的生命,
- 约翰福音 3:17 - 因为神差派他的 儿子来到世上,不是为了定世人的罪,而是为了世人藉着他得救。
- 约翰福音 3:18 - 信他的人,不被定罪;不信的人,已经被定罪了,因为他不信神独生子的名。
- 罗马书 5:12 - 所以,正如罪是藉着一个人进入了世界,并且死是藉着罪进入的;这样,因为人人都犯了罪,死也就临到了所有的人。
- 约翰福音 12:46 - 我就是光。我来到世上,好让所有信我的人不住在黑暗里。
- 使徒行传 16:31 - 他们说:“要信靠主耶稣 ,你和你一家人就将得救。”
- 诗篇 143:2 - 不要对你的仆人进行审判, 因为在你面前,没有一个活人是公义的。
- 罗马书 3:23 - 要知道,每个人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;
- 希伯来书 6:13 - 神向亚伯拉罕应许的时候,因为没有比自己 更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
- 希伯来书 6:14 - 说: “我必定大大赐福给你, 多多地增加你的子孙 。”
- 希伯来书 6:15 - 这样,亚伯拉罕恒久忍耐,就获得了神所应许的。
- 希伯来书 6:16 - 人本来指着比自己 更大的起誓;对他们,所起的誓就是了结一切争执的确据;
- 希伯来书 6:17 - 为此,神想要对那些继承应许的人格外表明他的计划是不能更改的,就用所起的誓来保证。
- 约翰福音 20:31 - 但这些事被记下来,是要你们相信耶稣就是基督、是神的儿子;并且使你们因着信,就奉他的名有生命。
- 罗马书 10:9 - 你如果口里承认耶稣是主,心里相信神使他从死人中复活,就将得救。
- 罗马书 4:11 - 并且他领受了割礼的标记,做为他没有受割礼时因信称义的印证,使他成为所有不凭着割礼而信之人的父,也使他们被算为义;
- 罗马书 4:12 - 而且他也成为受割礼之人的父,不仅为那些受了割礼的人,还为那些顺着我们的先祖亚伯拉罕信心之脚踪行走的人;亚伯拉罕的信心在他没有受割礼的时候就已经有了。
- 罗马书 4:13 - 原来,赐给亚伯拉罕和他后裔继承世界的应许,不是藉着律法,而是藉着因信而得的义。
- 罗马书 4:14 - 这是因为,如果本于律法的才是继承人,信就落了空,应许也就无效了。
- 罗马书 4:15 - 事实上,律法带来了震怒,所以哪里没有律法,哪里也就没有过犯。
- 罗马书 4:16 - 为此,这应许是本于信,好使这应许照着恩典,能确保给所有的后裔——不仅是给属律法的,也是给属亚伯拉罕信心的。亚伯拉罕在神面前是我们每个人的父,
- 约翰福音 6:40 - 要知道,我父 的旨意正是:所有看见子而信他的人都得到永恒的生命,并且在末日,我将要使他复活。”
- 马可福音 16:16 - 信而受洗 的人,将会得救;不信的人,将被定罪。
- 加拉太书 3:8 - 既然经文预先看见神要使外邦人因信称义,就预先把福音传给了亚伯拉罕,说:“万国都要藉着你蒙祝福。”
- 加拉太书 3:9 - 这样,那些有信仰的人,与有信仰的亚伯拉罕一同蒙祝福。
- 加拉太书 3:10 - 凡是本于律法上行为的人,都在诅咒之下,因为经上记着:“任何人不持守、不遵行律法书上所记载的一切,都是被诅咒的。”
- 约翰福音 5:24 - “我确确实实地告诉你们:谁听我的话,又相信派我来的那一位,谁就有永恒的生命。他不但不被定罪,而且已经出死入生了。
- 加拉太书 3:14 - 这是为了让亚伯拉罕所蒙的祝福,能在基督耶稣里临到外邦人,好使我们能藉着信领受所应许的圣灵。
- 约翰一书 3:23 - 而神的命令是这样的:我们要信他儿子耶稣基督的名,并且照着他所赐给我们的命令彼此相爱。
- 约翰一书 3:24 - 遵守神 命令的,就住在神 里面,神 也住在他里面;而且我们从这一点就知道神 住在我们里面,是藉着他所赐给我们的圣灵。
- 加拉太书 3:29 - 而且,如果你们属于基督,你们就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许的继承人。
- 约翰一书 5:11 - 这见证就是:神把永恒的生命赐给了我们,并且这生命在他儿子里面。
- 约翰一书 5:12 - 那有了神儿子的,就有了这生命;那没有神儿子的,就没有这生命。
- 约翰一书 5:13 - 我把这些事写给你们信神儿子之名的人,好让你们知道:你们有永恒的生命 。
- 提摩太后书 1:1 - 照着神的旨意,按着在基督耶稣里的生命应许,做基督耶稣使徒的保罗,
- 彼得后书 1:4 - 藉着这荣耀和美德 ,他把那些又宝贵又极大的应许赐给了我们,好使你们能藉着这些应许,逃脱世上因欲望而来的衰朽 ,成为在神的本性上有份的人。
- 罗马书 5:20 - 律法出现,为要使过犯增多;可是,罪在哪里增多,恩典就在哪里格外增多。
- 罗马书 5:21 - 这样,就像罪藉着死亡掌权,恩典也照样藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永恒的生命。
- 罗马书 3:9 - 那么怎么样呢?我们犹太人比别人好吗?当然不是!我们已经指出:犹太人和外邦人 都在罪孽之下。
- 罗马书 3:10 - 正如经上所记: “没有义人,连一个也没有;
- 罗马书 3:11 - 没有领悟的, 没有寻求神的。
- 罗马书 3:12 - 人人都远离了正道, 一同成了无用的; 没有仁慈的, 连一个也没有。
- 罗马书 3:13 - 他们的喉咙是敞开的坟墓, 他们用舌头玩弄诡诈, 他们的嘴唇含有蛇毒,
- 罗马书 3:14 - 他们满口是咒骂和苦毒,
- 罗马书 3:15 - 他们的脚步为杀人 流血而飞快,
- 罗马书 3:16 - 他们的路上只有毁灭和惨祸;
- 罗马书 3:17 - 和平之路 ,他们从来不知道。
- 罗马书 3:18 - 他们的眼目中没有对神的敬畏。 ”
- 罗马书 3:19 - 我们知道,律法上的一切话都是对律法之下的人讲的,好堵住每个人的口,使全世界的人都在神的审判之下有罪,
- 罗马书 3:20 - 因为没有一个人 本于律法上的行为在神面前被称为义;原来,藉着律法,只能对罪有真正的认识。
- 彼得后书 3:13 - 但照着他的应许,我们等候着一个新天新地,有公义居住在那里。
- 加拉太书 3:23 - 只是在这信仰临到之前,我们都被圈在律法之下受看守,直到这将要来临的信仰被启示出来。
- 约翰福音 3:36 - 信从子的人,就有永恒的生命;但是不肯信从子的人,见不到生命,而且神的震怒也停留在他身上。
- 约翰福音 11:25 - 耶稣对她说:“我就是复活,我就是生命。信我的人,即使死了,也将要活。
- 约翰福音 11:26 - 所有活着而信我的人绝不会死,直到永远。你信这话吗?”
- 希伯来书 9:15 - 为此,基督做了新约的中保,藉着死赎清了人在第一个约之下的过犯,好使那些蒙召的人可以得到所应许的永恒继业。
- 罗马书 11:32 - 因为神把所有的人都圈在不信从之中,是为了要怜悯所有的人。