Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:20 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 所以现在活着的不再是我,而是基督在我里面活着;并且如今我在肉体中活着,是因信神的儿子而活;他爱我,甚至为我舍弃了自己。
  • 新标点和合本 - 我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信 神的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信上帝的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信 神的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
  • 当代译本 - 我已经与基督一同被钉在十字架上,现在活着的不再是我,而是基督活在我里面。我如今活在肉身中的生命是靠信上帝的儿子活着,祂爱我,为我舍命。
  • 圣经新译本 - 我已经与基督同钉十字架;现在活着的,不再是我,而是基督活在我里面;如今在肉身中活着的我,是因信 神的儿子而活的;他爱我,为我舍己。
  • 现代标点和合本 - 我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着。并且我如今在肉身活着,是因信神的儿子而活,他是爱我,为我舍己。
  • 和合本(拼音版) - 我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信上帝的儿子而活,他是爱我,为我舍己。
  • New International Version - I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • New International Reader's Version - I have been crucified with Christ. I don’t live any longer, but Christ lives in me. Now I live my life in my body by faith in the Son of God. He loved me and gave himself for me.
  • English Standard Version - I have been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ who lives in me. And the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • New Living Translation - My old self has been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ lives in me. So I live in this earthly body by trusting in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • Christian Standard Bible - I have been crucified with Christ, and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • New American Standard Bible - I have been crucified with Christ; and it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself up for me.
  • New King James Version - I have been crucified with Christ; it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me.
  • Amplified Bible - I have been crucified with Christ [that is, in Him I have shared His crucifixion]; it is no longer I who live, but Christ lives in me. The life I now live in the body I live by faith [by adhering to, relying on, and completely trusting] in the Son of God, who loved me and gave Himself up for me.
  • American Standard Version - I have been crucified with Christ; and it is no longer I that live, but Christ liveth in me: and that life which I now live in the flesh I live in faith, the faith which is in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
  • King James Version - I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
  • New English Translation - I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • World English Bible - I have been crucified with Christ, and it is no longer I that live, but Christ lives in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
  • 新標點和合本 - 我已經與基督同釘十字架,現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信上帝的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信 神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
  • 當代譯本 - 我已經與基督一同被釘在十字架上,現在活著的不再是我,而是基督活在我裡面。我如今活在肉身中的生命是靠信上帝的兒子活著,祂愛我,為我捨命。
  • 聖經新譯本 - 我已經與基督同釘十字架;現在活著的,不再是我,而是基督活在我裡面;如今在肉身中活著的我,是因信 神的兒子而活的;他愛我,為我捨己。
  • 呂振中譯本 - 我已經和基督同釘了十字架;現在活着的、不再是我了,乃是基督在我裏面活着。我如今在肉身上活的、乃是在於信上帝的兒子而活的;他愛了我,為我捨棄自己。
  • 中文標準譯本 - 所以現在活著的不再是我,而是基督在我裡面活著;並且如今我在肉體中活著,是因信神的兒子而活;他愛我,甚至為我捨棄了自己。
  • 現代標點和合本 - 我已經與基督同釘十字架,現在活著的不再是我,乃是基督在我裡面活著。並且我如今在肉身活著,是因信神的兒子而活,他是愛我,為我捨己。
  • 文理和合譯本 - 我已與基督同釘十架、而我尚生、非我也、基督生於我中也、今我生於形軀者、乃因信上帝子而生、即愛我而為我捐己者也、
  • 文理委辦譯本 - 我與基督 同釘十字架、我不生、基督在我心則生、是我之生、因信上帝子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與基督同釘於十字架、而我仍生、非我生、乃基督在我內而生、且今我在身而生、乃以信天主子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾已與基督同釘於十字架、而今茲生存者、不復為我、實基督假吾而生。吾今雖尚生於形體之中、亦惟憑信德而生。蓋吾固篤信愛我而為我捐軀之天主聖子也。
  • Nueva Versión Internacional - He sido crucificado con Cristo, y ya no vivo yo, sino que Cristo vive en mí. Lo que ahora vivo en el cuerpo, lo vivo por la fe en el Hijo de Dios, quien me amó y dio su vida por mí.
  • 현대인의 성경 - 내가 그리스도와 함께 십자가에 못박혀 죽었으므로 이제는 내가 사는 것이 아니라 내 속에 그리스도께서 사시는 것입니다. 지금 나는 나를 사랑하시고 나를 위해 죽으신 하나님의 아들을 믿는 믿음으로 살고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - и уже не я, но Христос живет во мне. Моя жизнь в этом теле – это жизнь верой в Сына Божьего, полюбившего меня и отдавшего Себя за меня.
  • Восточный перевод - и уже не я, но Масих живёт во мне. Моя жизнь в этом теле – это жизнь верой в (вечного) Сына Всевышнего, полюбившего меня и отдавшего Себя за меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и уже не я, но аль-Масих живёт во мне. Моя жизнь в этом теле – это жизнь верой в (вечного) Сына Всевышнего, полюбившего меня и отдавшего Себя за меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и уже не я, но Масех живёт во мне. Моя жизнь в этом теле – это жизнь верой в (вечного) Сына Всевышнего, полюбившего меня и отдавшего Себя за меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est plus moi qui vis, c’est Christ qui vit en moi. Ma vie en tant qu’homme, je la vis maintenant dans la foi au Fils de Dieu qui, par amour pour moi, s’est livré à la mort à ma place.
  • リビングバイブル - 私はキリストと共に十字架につけられました。もはや、私自身が生きているのではありません。キリストが、私のうちに生きておられるのです。私のためにご自身をささげてくださった神の御子を信じた結果、今、私のうちにはほんとうのいのちが与えられています。
  • Nestle Aland 28 - ζῶ δὲ οὐκέτι ἐγώ, ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός· ὃ δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρκί, ἐν πίστει ζῶ τῇ τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ἀγαπήσαντός με καὶ παραδόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ζῶ δὲ, οὐκέτι ἐγώ, ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός; ὃ δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρκί, ἐν πίστει ζῶ τῇ τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, τοῦ ἀγαπήσαντός με, καὶ παραδόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo , vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
  • Hoffnung für alle - Darum lebe nicht mehr ich, sondern Christus lebt in mir! Mein vergängliches Leben auf dieser Erde lebe ich im Glauben an Jesus Christus, den Sohn Gottes, der mich geliebt und sein Leben für mich gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã bị đóng đinh vào cây thập tự với Chúa Cứu Thế; hiện nay tôi sống không phải là tôi sống nữa, nhưng Chúa Cứu Thế sống trong tôi. Những ngày còn sống trong thể xác, tôi sống do niềm tin vào Con Đức Chúa Trời. Ngài đã yêu thương tôi và dâng hiến mạng sống Ngài vì tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าถูกตรึงไว้กับพระคริสต์แล้ว ข้าพเจ้าจึงไม่มีชีวิตอยู่ต่อไป พระคริสต์ต่างหากทรงมีชีวิตอยู่ในข้าพเจ้า ชีวิตที่ข้าพเจ้าดำเนินอยู่ในกายนี้ ข้าพเจ้าดำเนินด้วยความเชื่อในพระบุตรของพระเจ้าผู้ทรงรักข้าพเจ้าและประทานพระองค์เองเพื่อข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน​ด้วย​กัน​กับ​พระ​คริสต์​แล้ว และ​ไม่​ใช่​ข้าพเจ้า​ที่​ดำรง​ชีวิต​อยู่ แต่​พระ​คริสต์​ดำรง​อยู่​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า และ​ชีวิต​ที่​ข้าพเจ้า​ดำรง​อยู่​ใน​ร่างกาย​นี้ ข้าพเจ้า​ดำรง​อยู่​ด้วย​ความ​เชื่อ​ใน​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า ผู้​รัก​ข้าพเจ้า และ​สละ​ชีวิต​เพื่อ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 以弗所书 5:25 - 你们做丈夫的,要爱自己的妻子,就像基督也爱了教会,为她舍弃了自己。
  • 使徒行传 8:36 - 当他们沿路前行的时候,来到一个有水的地方。太监说:“看哪,有水!有什么能阻止我受洗呢?”
  • 马太福音 4:3 - 那试探者前来对他说:“你如果是神的儿子,就吩咐这些石头变成食物吧!”
  • 哥林多后书 5:7 - 原来我们行事是藉着信,不是藉着眼见。
  • 约翰一书 4:14 - 我们已经见过,并且现在见证:父差派子做世界的救主,
  • 使徒行传 9:20 - 就立刻在各会堂里传讲耶稣 ,说这一位就是神的儿子。
  • 约翰福音 6:69 - 我们已经相信,也知道你就是神的那位圣者。 ”
  • 约翰福音 1:49 - 拿旦业说:“拉比,你是神的儿子,你是以色列的王!”
  • 约翰福音 10:11 - “我就是好牧人。好牧人为羊舍弃自己的生命;
  • 加拉太书 2:16 - 不过我们知道:人被称为义不是本于律法上的行为,而是藉着信耶稣基督。于是我们信了基督耶稣,为要因信基督称义,而不是本于律法上的行为,因为没有一个人 本于律法上的行为会被称为义。
  • 约翰福音 6:57 - 永生的父怎样差派了我,我又因父而活,照样,以我为食的人也将因我而活。
  • 启示录 1:5 - 从那信实的见证者、死人中首先复活的 、地上众君王的元首耶稣基督,临到你们! 他爱我们,用自己的血,把我们从我们的罪孽中释放出来 ,
  • 约翰福音 9:35 - 耶稣听说他们把他赶出去了,后来找到他,说:“你信人子 吗?”
  • 约翰福音 9:36 - 他回答说:“先生,人子是谁呢?愿我能信他。”
  • 约翰福音 9:37 - 耶稣说:“你已经看到他了,现在与你说话的,就是那一位。”
  • 约翰福音 9:38 - 他说:“主啊,我信!”就向耶稣下拜。
  • 哥林多后书 10:3 - 我们诚然在肉体中行事,但不凭着肉体争战,
  • 约翰福音 15:13 - 一个人为他的朋友舍弃自己的生命,人的爱没有比这更大的了。
  • 彼得前书 1:8 - 你们虽然没有见过他,却爱他;虽然如今看不到他,却信他,并且怀着无法描述、充满荣耀的喜乐而欢欣跳跃,
  • 帖撒罗尼迦前书 1:10 - 并且等候他那从天降临的儿子,就是神使他从死人中复活的耶稣——他拯救我们脱离那将要来临的震怒。
  • 启示录 3:20 - 看哪,我站在门口敲门。如果有人听见我的声音就开门,我就会进到他那里,而且我与他、他与我,将要一同吃宴席。
  • 哥林多后书 1:24 - 我们并不是要辖制你们的信仰,而是要做你们的同工,使你们喜乐;因为你们已经因信站立得住了。
  • 加拉太书 3:11 - 所以,明显地没有人能藉着律法在神面前被称为义,因为经上说:“义人将因信而活。”
  • 马太福音 20:28 - 就像人子来不是为了受人的服事,而是为了服事人,并且献上自己的生命,替许多人做救赎的代价。”
  • 约翰福音 3:35 - 父爱子,把一切都交在他手里了。
  • 歌罗西书 1:27 - 神愿意在外邦人中,让他们明白什么是这奥秘的荣耀的丰盛;那就是:基督在你们里面,他是荣耀的盼望!
  • 约翰一书 1:7 - 但如果我们在光明中行走,就像神在光明中那样,我们就是彼此相契合 的;而且神的儿子耶稣 的血也洁净我们脱离一切的罪。
  • 罗马书 5:2 - 我们也藉着他,因信 进入了现在所站的这恩典中,并且以盼望神的荣耀而夸耀。
  • 以弗所书 5:2 - 要在爱中行事 ,就像基督也爱了我们,为我们舍弃了自己,做供物和祭物献给神,成为馨香的气味。
  • 约翰福音 3:16 - “神爱世人,甚至赐下他的独生子,好让所有信他的人不至于灭亡,反得永恒的生命,
  • 约翰福音 14:19 - “再过一会儿,世人不再看到我了,而你们将看到我。因为我活着,你们也将活着。
  • 约翰福音 14:20 - 在那一天,你们就会明白:我在我父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 歌罗西书 2:11 - 在他里面,你们也受了割礼,不是藉着人的手,而是藉着脱去那血肉之躯,藉着基督的割礼。
  • 歌罗西书 2:12 - 你们既然在洗礼中与基督一同被埋葬,也就在洗礼中 与基督一同复活了,这是藉着相信使基督从死人中复活之神的作为。
  • 歌罗西书 2:13 - 你们从前在自己的过犯和没有受割礼的肉体中是死的,神却使你们与基督一同活过来了。神已经赦免了我们 的一切过犯,
  • 歌罗西书 2:14 - 抹去了在敌对我们的那些规条中反对我们的债务记录,并且把它从中除掉,钉在十字架上。
  • 罗马书 1:17 - 原来,神的义就在这福音上显明出来——本于信,以至于信,正如经上所记:“义人将因信而活。”
  • 哥林多后书 13:3 - 这是因为你们寻找基督在我里面说话的凭证。基督对你们并不是软弱的;相反,他在你们中间是有大能的。
  • 罗马书 8:2 - 因为圣灵的生命法则,在基督耶稣里把你 从罪和死的法则中释放了出来。
  • 罗马书 8:3 - 因肉体软弱的缘故,律法所做不到的,神却做到了 ——神派遣了自己的儿子成为罪的肉身样式,并且为了赎罪,用肉身判决了罪,
  • 罗马书 8:4 - 使律法的公义规定,成全在我们这些不顺着肉体却顺着圣灵行走的人身上。
  • 腓立比书 4:13 - 藉着使我刚强的那一位 ,我一切都能。
  • 以弗所书 3:17 - 使基督藉着你们的信仰,住在你们心里;使你们在爱中扎根,根基稳固,
  • 约翰一书 5:20 - 我们也知道:神的儿子已经来了,并且把领悟的心赐给了我们,使我们能认识真实的那一位 。我们在真实的那一位里面,也就是在他的儿子耶稣基督里面——这一位就是真神,就是永恒的生命。
  • 以弗所书 2:4 - 不过神有丰富的怜悯,因着他爱我们的大爱,
  • 以弗所书 2:5 - 甚至当我们还死在过犯中的时候,就使我们与基督一同活过来——你们得救是藉着恩典!
  • 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的那一位, 我们在这一切事上已经得胜有余了。
  • 彼得前书 4:1 - 所以,基督既然在肉身上 受过苦,你们也应该以同样的心志装备自己,因为那在肉身上受过苦的,就已经与罪断绝了,
  • 彼得前书 4:2 - 以致不再顺着人的欲望,而是顺着神的旨意,在世上 度余下的时间。
  • 提多书 2:14 - 他为我们献上自己,是为了救赎我们脱离一切罪恶 ,并且洁净我们做他自己特选的子民,做美好工作的热心人。
  • 约翰福音 17:21 - 愿他们都合而为一。 父啊, 正如你在我里面 ,我也在你里面, 愿他们也在我们里面, 好让世界相信是你差派了我。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:10 - 基督替我们死,为要使我们无论是醒着还是睡着,都与他一同活着。
  • 加拉太书 1:4 - 基督照着神我们父的旨意,已经为我们的罪孽献上了自己,为要把我们从现今这邪恶的世代救出来。
  • 罗马书 6:13 - 也不要把你们身体的任何部分 献给罪,做不义的器具;相反,要像从死人中复活的人,把自己献给神,并把身体的各部分做义的器具献给神。
  • 哥林多后书 13:5 - 你们要察验自己是否在信仰中,要考验自己。难道你们不了解耶稣基督在你们里面吗?除非你们是经不起考验的。
  • 罗马书 6:8 - 那么,如果我们与基督一同死了,就相信也要与他一同活着。
  • 加拉太书 6:14 - 至于我,除了我们主耶稣基督的十字架以外,我绝不以别的夸耀。因这十字架 ,对我来说,世界已经被钉十字架了;对世界来说,我也已经被钉十字架了。
  • 歌罗西书 3:3 - 因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在神里面。
  • 歌罗西书 3:4 - 基督是你们 的生命,当他显现的时候,你们那时也就和他一同在荣耀里显现。
  • 哥林多后书 4:10 - 我们身上总是带着耶稣的死,好让耶稣的生命也在我们身上显明出来。
  • 哥林多后书 4:11 - 的确,我们这些活着的人,为了耶稣的缘故,总是被置于死地,好让耶稣的生命也显明在我们这会死的肉体上。
  • 罗马书 6:4 - 所以,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,好使我们也能以生命的新样式行事为人,就像基督藉着父的荣耀从死人中复活那样。
  • 罗马书 6:5 - 就是说,如果我们在基督死的样式上与他联合,也将要在他复活的形式上与他联合。
  • 罗马书 6:6 - 我们知道,我们的旧我 已经和基督一起被钉十字架,好让罪的身体被废除,使我们不再做罪的奴仆,
  • 哥林多后书 5:15 - 基督替所有的人死了,好让那些活着的人不再为自己活,却为替他们死而复活的基督而活。
  • 加拉太书 5:24 - 那些属于基督耶稣的人,已经把肉体与肉体的 渴望和情欲一同钉上十字架了。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 所以现在活着的不再是我,而是基督在我里面活着;并且如今我在肉体中活着,是因信神的儿子而活;他爱我,甚至为我舍弃了自己。
  • 新标点和合本 - 我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信 神的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信上帝的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信 神的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
  • 当代译本 - 我已经与基督一同被钉在十字架上,现在活着的不再是我,而是基督活在我里面。我如今活在肉身中的生命是靠信上帝的儿子活着,祂爱我,为我舍命。
  • 圣经新译本 - 我已经与基督同钉十字架;现在活着的,不再是我,而是基督活在我里面;如今在肉身中活着的我,是因信 神的儿子而活的;他爱我,为我舍己。
  • 现代标点和合本 - 我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着。并且我如今在肉身活着,是因信神的儿子而活,他是爱我,为我舍己。
  • 和合本(拼音版) - 我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信上帝的儿子而活,他是爱我,为我舍己。
  • New International Version - I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • New International Reader's Version - I have been crucified with Christ. I don’t live any longer, but Christ lives in me. Now I live my life in my body by faith in the Son of God. He loved me and gave himself for me.
  • English Standard Version - I have been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ who lives in me. And the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • New Living Translation - My old self has been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ lives in me. So I live in this earthly body by trusting in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • Christian Standard Bible - I have been crucified with Christ, and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • New American Standard Bible - I have been crucified with Christ; and it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself up for me.
  • New King James Version - I have been crucified with Christ; it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me.
  • Amplified Bible - I have been crucified with Christ [that is, in Him I have shared His crucifixion]; it is no longer I who live, but Christ lives in me. The life I now live in the body I live by faith [by adhering to, relying on, and completely trusting] in the Son of God, who loved me and gave Himself up for me.
  • American Standard Version - I have been crucified with Christ; and it is no longer I that live, but Christ liveth in me: and that life which I now live in the flesh I live in faith, the faith which is in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
  • King James Version - I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
  • New English Translation - I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • World English Bible - I have been crucified with Christ, and it is no longer I that live, but Christ lives in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
  • 新標點和合本 - 我已經與基督同釘十字架,現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信上帝的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信 神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
  • 當代譯本 - 我已經與基督一同被釘在十字架上,現在活著的不再是我,而是基督活在我裡面。我如今活在肉身中的生命是靠信上帝的兒子活著,祂愛我,為我捨命。
  • 聖經新譯本 - 我已經與基督同釘十字架;現在活著的,不再是我,而是基督活在我裡面;如今在肉身中活著的我,是因信 神的兒子而活的;他愛我,為我捨己。
  • 呂振中譯本 - 我已經和基督同釘了十字架;現在活着的、不再是我了,乃是基督在我裏面活着。我如今在肉身上活的、乃是在於信上帝的兒子而活的;他愛了我,為我捨棄自己。
  • 中文標準譯本 - 所以現在活著的不再是我,而是基督在我裡面活著;並且如今我在肉體中活著,是因信神的兒子而活;他愛我,甚至為我捨棄了自己。
  • 現代標點和合本 - 我已經與基督同釘十字架,現在活著的不再是我,乃是基督在我裡面活著。並且我如今在肉身活著,是因信神的兒子而活,他是愛我,為我捨己。
  • 文理和合譯本 - 我已與基督同釘十架、而我尚生、非我也、基督生於我中也、今我生於形軀者、乃因信上帝子而生、即愛我而為我捐己者也、
  • 文理委辦譯本 - 我與基督 同釘十字架、我不生、基督在我心則生、是我之生、因信上帝子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與基督同釘於十字架、而我仍生、非我生、乃基督在我內而生、且今我在身而生、乃以信天主子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾已與基督同釘於十字架、而今茲生存者、不復為我、實基督假吾而生。吾今雖尚生於形體之中、亦惟憑信德而生。蓋吾固篤信愛我而為我捐軀之天主聖子也。
  • Nueva Versión Internacional - He sido crucificado con Cristo, y ya no vivo yo, sino que Cristo vive en mí. Lo que ahora vivo en el cuerpo, lo vivo por la fe en el Hijo de Dios, quien me amó y dio su vida por mí.
  • 현대인의 성경 - 내가 그리스도와 함께 십자가에 못박혀 죽었으므로 이제는 내가 사는 것이 아니라 내 속에 그리스도께서 사시는 것입니다. 지금 나는 나를 사랑하시고 나를 위해 죽으신 하나님의 아들을 믿는 믿음으로 살고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - и уже не я, но Христос живет во мне. Моя жизнь в этом теле – это жизнь верой в Сына Божьего, полюбившего меня и отдавшего Себя за меня.
  • Восточный перевод - и уже не я, но Масих живёт во мне. Моя жизнь в этом теле – это жизнь верой в (вечного) Сына Всевышнего, полюбившего меня и отдавшего Себя за меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и уже не я, но аль-Масих живёт во мне. Моя жизнь в этом теле – это жизнь верой в (вечного) Сына Всевышнего, полюбившего меня и отдавшего Себя за меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и уже не я, но Масех живёт во мне. Моя жизнь в этом теле – это жизнь верой в (вечного) Сына Всевышнего, полюбившего меня и отдавшего Себя за меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est plus moi qui vis, c’est Christ qui vit en moi. Ma vie en tant qu’homme, je la vis maintenant dans la foi au Fils de Dieu qui, par amour pour moi, s’est livré à la mort à ma place.
  • リビングバイブル - 私はキリストと共に十字架につけられました。もはや、私自身が生きているのではありません。キリストが、私のうちに生きておられるのです。私のためにご自身をささげてくださった神の御子を信じた結果、今、私のうちにはほんとうのいのちが与えられています。
  • Nestle Aland 28 - ζῶ δὲ οὐκέτι ἐγώ, ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός· ὃ δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρκί, ἐν πίστει ζῶ τῇ τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ἀγαπήσαντός με καὶ παραδόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ζῶ δὲ, οὐκέτι ἐγώ, ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός; ὃ δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρκί, ἐν πίστει ζῶ τῇ τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, τοῦ ἀγαπήσαντός με, καὶ παραδόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo , vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
  • Hoffnung für alle - Darum lebe nicht mehr ich, sondern Christus lebt in mir! Mein vergängliches Leben auf dieser Erde lebe ich im Glauben an Jesus Christus, den Sohn Gottes, der mich geliebt und sein Leben für mich gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã bị đóng đinh vào cây thập tự với Chúa Cứu Thế; hiện nay tôi sống không phải là tôi sống nữa, nhưng Chúa Cứu Thế sống trong tôi. Những ngày còn sống trong thể xác, tôi sống do niềm tin vào Con Đức Chúa Trời. Ngài đã yêu thương tôi và dâng hiến mạng sống Ngài vì tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าถูกตรึงไว้กับพระคริสต์แล้ว ข้าพเจ้าจึงไม่มีชีวิตอยู่ต่อไป พระคริสต์ต่างหากทรงมีชีวิตอยู่ในข้าพเจ้า ชีวิตที่ข้าพเจ้าดำเนินอยู่ในกายนี้ ข้าพเจ้าดำเนินด้วยความเชื่อในพระบุตรของพระเจ้าผู้ทรงรักข้าพเจ้าและประทานพระองค์เองเพื่อข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน​ด้วย​กัน​กับ​พระ​คริสต์​แล้ว และ​ไม่​ใช่​ข้าพเจ้า​ที่​ดำรง​ชีวิต​อยู่ แต่​พระ​คริสต์​ดำรง​อยู่​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า และ​ชีวิต​ที่​ข้าพเจ้า​ดำรง​อยู่​ใน​ร่างกาย​นี้ ข้าพเจ้า​ดำรง​อยู่​ด้วย​ความ​เชื่อ​ใน​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า ผู้​รัก​ข้าพเจ้า และ​สละ​ชีวิต​เพื่อ​ข้าพเจ้า
  • 以弗所书 5:25 - 你们做丈夫的,要爱自己的妻子,就像基督也爱了教会,为她舍弃了自己。
  • 使徒行传 8:36 - 当他们沿路前行的时候,来到一个有水的地方。太监说:“看哪,有水!有什么能阻止我受洗呢?”
  • 马太福音 4:3 - 那试探者前来对他说:“你如果是神的儿子,就吩咐这些石头变成食物吧!”
  • 哥林多后书 5:7 - 原来我们行事是藉着信,不是藉着眼见。
  • 约翰一书 4:14 - 我们已经见过,并且现在见证:父差派子做世界的救主,
  • 使徒行传 9:20 - 就立刻在各会堂里传讲耶稣 ,说这一位就是神的儿子。
  • 约翰福音 6:69 - 我们已经相信,也知道你就是神的那位圣者。 ”
  • 约翰福音 1:49 - 拿旦业说:“拉比,你是神的儿子,你是以色列的王!”
  • 约翰福音 10:11 - “我就是好牧人。好牧人为羊舍弃自己的生命;
  • 加拉太书 2:16 - 不过我们知道:人被称为义不是本于律法上的行为,而是藉着信耶稣基督。于是我们信了基督耶稣,为要因信基督称义,而不是本于律法上的行为,因为没有一个人 本于律法上的行为会被称为义。
  • 约翰福音 6:57 - 永生的父怎样差派了我,我又因父而活,照样,以我为食的人也将因我而活。
  • 启示录 1:5 - 从那信实的见证者、死人中首先复活的 、地上众君王的元首耶稣基督,临到你们! 他爱我们,用自己的血,把我们从我们的罪孽中释放出来 ,
  • 约翰福音 9:35 - 耶稣听说他们把他赶出去了,后来找到他,说:“你信人子 吗?”
  • 约翰福音 9:36 - 他回答说:“先生,人子是谁呢?愿我能信他。”
  • 约翰福音 9:37 - 耶稣说:“你已经看到他了,现在与你说话的,就是那一位。”
  • 约翰福音 9:38 - 他说:“主啊,我信!”就向耶稣下拜。
  • 哥林多后书 10:3 - 我们诚然在肉体中行事,但不凭着肉体争战,
  • 约翰福音 15:13 - 一个人为他的朋友舍弃自己的生命,人的爱没有比这更大的了。
  • 彼得前书 1:8 - 你们虽然没有见过他,却爱他;虽然如今看不到他,却信他,并且怀着无法描述、充满荣耀的喜乐而欢欣跳跃,
  • 帖撒罗尼迦前书 1:10 - 并且等候他那从天降临的儿子,就是神使他从死人中复活的耶稣——他拯救我们脱离那将要来临的震怒。
  • 启示录 3:20 - 看哪,我站在门口敲门。如果有人听见我的声音就开门,我就会进到他那里,而且我与他、他与我,将要一同吃宴席。
  • 哥林多后书 1:24 - 我们并不是要辖制你们的信仰,而是要做你们的同工,使你们喜乐;因为你们已经因信站立得住了。
  • 加拉太书 3:11 - 所以,明显地没有人能藉着律法在神面前被称为义,因为经上说:“义人将因信而活。”
  • 马太福音 20:28 - 就像人子来不是为了受人的服事,而是为了服事人,并且献上自己的生命,替许多人做救赎的代价。”
  • 约翰福音 3:35 - 父爱子,把一切都交在他手里了。
  • 歌罗西书 1:27 - 神愿意在外邦人中,让他们明白什么是这奥秘的荣耀的丰盛;那就是:基督在你们里面,他是荣耀的盼望!
  • 约翰一书 1:7 - 但如果我们在光明中行走,就像神在光明中那样,我们就是彼此相契合 的;而且神的儿子耶稣 的血也洁净我们脱离一切的罪。
  • 罗马书 5:2 - 我们也藉着他,因信 进入了现在所站的这恩典中,并且以盼望神的荣耀而夸耀。
  • 以弗所书 5:2 - 要在爱中行事 ,就像基督也爱了我们,为我们舍弃了自己,做供物和祭物献给神,成为馨香的气味。
  • 约翰福音 3:16 - “神爱世人,甚至赐下他的独生子,好让所有信他的人不至于灭亡,反得永恒的生命,
  • 约翰福音 14:19 - “再过一会儿,世人不再看到我了,而你们将看到我。因为我活着,你们也将活着。
  • 约翰福音 14:20 - 在那一天,你们就会明白:我在我父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 歌罗西书 2:11 - 在他里面,你们也受了割礼,不是藉着人的手,而是藉着脱去那血肉之躯,藉着基督的割礼。
  • 歌罗西书 2:12 - 你们既然在洗礼中与基督一同被埋葬,也就在洗礼中 与基督一同复活了,这是藉着相信使基督从死人中复活之神的作为。
  • 歌罗西书 2:13 - 你们从前在自己的过犯和没有受割礼的肉体中是死的,神却使你们与基督一同活过来了。神已经赦免了我们 的一切过犯,
  • 歌罗西书 2:14 - 抹去了在敌对我们的那些规条中反对我们的债务记录,并且把它从中除掉,钉在十字架上。
  • 罗马书 1:17 - 原来,神的义就在这福音上显明出来——本于信,以至于信,正如经上所记:“义人将因信而活。”
  • 哥林多后书 13:3 - 这是因为你们寻找基督在我里面说话的凭证。基督对你们并不是软弱的;相反,他在你们中间是有大能的。
  • 罗马书 8:2 - 因为圣灵的生命法则,在基督耶稣里把你 从罪和死的法则中释放了出来。
  • 罗马书 8:3 - 因肉体软弱的缘故,律法所做不到的,神却做到了 ——神派遣了自己的儿子成为罪的肉身样式,并且为了赎罪,用肉身判决了罪,
  • 罗马书 8:4 - 使律法的公义规定,成全在我们这些不顺着肉体却顺着圣灵行走的人身上。
  • 腓立比书 4:13 - 藉着使我刚强的那一位 ,我一切都能。
  • 以弗所书 3:17 - 使基督藉着你们的信仰,住在你们心里;使你们在爱中扎根,根基稳固,
  • 约翰一书 5:20 - 我们也知道:神的儿子已经来了,并且把领悟的心赐给了我们,使我们能认识真实的那一位 。我们在真实的那一位里面,也就是在他的儿子耶稣基督里面——这一位就是真神,就是永恒的生命。
  • 以弗所书 2:4 - 不过神有丰富的怜悯,因着他爱我们的大爱,
  • 以弗所书 2:5 - 甚至当我们还死在过犯中的时候,就使我们与基督一同活过来——你们得救是藉着恩典!
  • 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的那一位, 我们在这一切事上已经得胜有余了。
  • 彼得前书 4:1 - 所以,基督既然在肉身上 受过苦,你们也应该以同样的心志装备自己,因为那在肉身上受过苦的,就已经与罪断绝了,
  • 彼得前书 4:2 - 以致不再顺着人的欲望,而是顺着神的旨意,在世上 度余下的时间。
  • 提多书 2:14 - 他为我们献上自己,是为了救赎我们脱离一切罪恶 ,并且洁净我们做他自己特选的子民,做美好工作的热心人。
  • 约翰福音 17:21 - 愿他们都合而为一。 父啊, 正如你在我里面 ,我也在你里面, 愿他们也在我们里面, 好让世界相信是你差派了我。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:10 - 基督替我们死,为要使我们无论是醒着还是睡着,都与他一同活着。
  • 加拉太书 1:4 - 基督照着神我们父的旨意,已经为我们的罪孽献上了自己,为要把我们从现今这邪恶的世代救出来。
  • 罗马书 6:13 - 也不要把你们身体的任何部分 献给罪,做不义的器具;相反,要像从死人中复活的人,把自己献给神,并把身体的各部分做义的器具献给神。
  • 哥林多后书 13:5 - 你们要察验自己是否在信仰中,要考验自己。难道你们不了解耶稣基督在你们里面吗?除非你们是经不起考验的。
  • 罗马书 6:8 - 那么,如果我们与基督一同死了,就相信也要与他一同活着。
  • 加拉太书 6:14 - 至于我,除了我们主耶稣基督的十字架以外,我绝不以别的夸耀。因这十字架 ,对我来说,世界已经被钉十字架了;对世界来说,我也已经被钉十字架了。
  • 歌罗西书 3:3 - 因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在神里面。
  • 歌罗西书 3:4 - 基督是你们 的生命,当他显现的时候,你们那时也就和他一同在荣耀里显现。
  • 哥林多后书 4:10 - 我们身上总是带着耶稣的死,好让耶稣的生命也在我们身上显明出来。
  • 哥林多后书 4:11 - 的确,我们这些活着的人,为了耶稣的缘故,总是被置于死地,好让耶稣的生命也显明在我们这会死的肉体上。
  • 罗马书 6:4 - 所以,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,好使我们也能以生命的新样式行事为人,就像基督藉着父的荣耀从死人中复活那样。
  • 罗马书 6:5 - 就是说,如果我们在基督死的样式上与他联合,也将要在他复活的形式上与他联合。
  • 罗马书 6:6 - 我们知道,我们的旧我 已经和基督一起被钉十字架,好让罪的身体被废除,使我们不再做罪的奴仆,
  • 哥林多后书 5:15 - 基督替所有的人死了,好让那些活着的人不再为自己活,却为替他们死而复活的基督而活。
  • 加拉太书 5:24 - 那些属于基督耶稣的人,已经把肉体与肉体的 渴望和情欲一同钉上十字架了。
圣经
资源
计划
奉献