逐节对照
- Christian Standard Bible - I did this because I was ashamed to ask the king for infantry and cavalry to protect us from enemies during the journey, since we had told him, “The hand of our God is gracious to all who seek him, but his fierce anger is against all who abandon him.”
- 新标点和合本 - 我求王拨步兵马兵帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻;因我曾对王说:“我们 神施恩的手必帮助一切寻求他的;但他的能力和忿怒必攻击一切离弃他的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我以求王拨步兵骑兵帮助我们抵挡路上的仇敌为羞愧,因我们曾对王说:“我们上帝施恩的手必帮助凡寻求他的,但他的能力和愤怒必攻击凡离弃他的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我以求王拨步兵骑兵帮助我们抵挡路上的仇敌为羞愧,因我们曾对王说:“我们 神施恩的手必帮助凡寻求他的,但他的能力和愤怒必攻击凡离弃他的。”
- 当代译本 - 我羞于求王派步兵和骑兵沿途帮助我们御敌,因为我们曾经告诉王:“我们的上帝会施恩帮助寻求祂的人,但会向背弃祂的人发烈怒。”
- 圣经新译本 - 我羞于请求王派遣步兵和马兵帮助我们抵御路上的仇敌,因为我们曾告诉王说:‘我们 神的手必帮助所有寻求他的人,赐福给他们,但他的能力和忿怒必攻击所有离弃他的人。’
- 中文标准译本 - 我羞于求王派出军队和马兵帮助我们对付路上的敌人,因为我们已经告诉王说:“我们神施恩的手必帮助所有寻求他的人,他的大能和怒气必攻击所有离弃他的人。”
- 现代标点和合本 - 我求王拨步兵马兵帮助我们抵挡路上的仇敌本以为羞耻,因我曾对王说:“我们神施恩的手必帮助一切寻求他的,但他的能力和愤怒必攻击一切离弃他的。”
- 和合本(拼音版) - 我求王拨步兵马兵帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻,因我曾对王说:“我们上帝施恩的手,必帮助一切寻求他的;但他的能力和忿怒,必攻击一切离弃他的。”
- New International Version - I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to protect us from enemies on the road, because we had told the king, “The gracious hand of our God is on everyone who looks to him, but his great anger is against all who forsake him.”
- New International Reader's Version - I was ashamed to ask King Artaxerxes for soldiers and horsemen. They could have kept us safe from enemies on the road. But we had told the king that our God would keep us safe. We had said, “Our God is gracious and helps everyone who looks to him. But he becomes very angry with anyone who deserts him.”
- English Standard Version - For I was ashamed to ask the king for a band of soldiers and horsemen to protect us against the enemy on our way, since we had told the king, “The hand of our God is for good on all who seek him, and the power of his wrath is against all who forsake him.”
- New Living Translation - For I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to accompany us and protect us from enemies along the way. After all, we had told the king, “Our God’s hand of protection is on all who worship him, but his fierce anger rages against those who abandon him.”
- New American Standard Bible - For I was ashamed to request from the king troops and horsemen to protect us from the enemy on the way, because we had said to the king, “The hand of our God is favorably disposed to all who seek Him, but His power and His anger are against all those who abandon Him.”
- New King James Version - For I was ashamed to request of the king an escort of soldiers and horsemen to help us against the enemy on the road, because we had spoken to the king, saying, “The hand of our God is upon all those for good who seek Him, but His power and His wrath are against all those who forsake Him.”
- Amplified Bible - For I was ashamed to request troops and horsemen from the king to protect us from the enemy along the way, because we had told the king, “The hand of our God is favorable toward all those who seek Him, but His power and His anger are against all those who abandon (turn away from) Him.”
- American Standard Version - For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way, because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them that seek him, for good; but his power and his wrath is against all them that forsake him.
- King James Version - For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him.
- New English Translation - I was embarrassed to request soldiers and horsemen from the king to protect us from the enemy along the way, because we had said to the king, “The good hand of our God is on everyone who is seeking him, but his great anger is against everyone who forsakes him.”
- World English Bible - For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy on the way, because we had spoken to the king, saying, “The hand of our God is on all those who seek him, for good; but his power and his wrath is against all those who forsake him.”
- 新標點和合本 - 我求王撥步兵馬兵幫助我們抵擋路上的仇敵,本以為羞恥;因我曾對王說:「我們神施恩的手必幫助一切尋求他的;但他的能力和忿怒必攻擊一切離棄他的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我以求王撥步兵騎兵幫助我們抵擋路上的仇敵為羞愧,因我們曾對王說:「我們上帝施恩的手必幫助凡尋求他的,但他的能力和憤怒必攻擊凡離棄他的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我以求王撥步兵騎兵幫助我們抵擋路上的仇敵為羞愧,因我們曾對王說:「我們 神施恩的手必幫助凡尋求他的,但他的能力和憤怒必攻擊凡離棄他的。」
- 當代譯本 - 我羞於求王派步兵和騎兵沿途幫助我們禦敵,因為我們曾經告訴王:「我們的上帝會施恩幫助尋求祂的人,但會向背棄祂的人發烈怒。」
- 聖經新譯本 - 我羞於請求王派遣步兵和馬兵幫助我們抵禦路上的仇敵,因為我們曾告訴王說:‘我們 神的手必幫助所有尋求他的人,賜福給他們,但他的能力和忿怒必攻擊所有離棄他的人。’
- 呂振中譯本 - 我要求王撥步兵馬兵來幫助我們抵擋路上的仇敵,原覺得慚愧,因為我們曾告訴王說:『我們的上帝的手一定會幫助一切尋求他的得福利,而他的能力和忿怒也一定會攻擊一切離棄他的。』
- 中文標準譯本 - 我羞於求王派出軍隊和馬兵幫助我們對付路上的敵人,因為我們已經告訴王說:「我們神施恩的手必幫助所有尋求他的人,他的大能和怒氣必攻擊所有離棄他的人。」
- 現代標點和合本 - 我求王撥步兵馬兵幫助我們抵擋路上的仇敵本以為羞恥,因我曾對王說:「我們神施恩的手必幫助一切尋求他的,但他的能力和憤怒必攻擊一切離棄他的。」
- 文理和合譯本 - 昔我告王曰、凡尋求我上帝者、必蒙其祐、棄之者必犯其權、干其怒、今求王遣步卒騎兵、助我禦敵於路、我以為恥、
- 文理委辦譯本 - 昔我告王曰、凡宗事我上帝者、必蒙其祐、棄之者必干其怒、今若求王、以騎兵步卒賜我禦敵、則我必深以為恥。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我儕告王曰、凡求我天主者、必蒙其施恩保護、棄之者必干其盛怒、今若求王賜我步卒馬卒、防備途間之敵、則甚覺羞愧、
- Nueva Versión Internacional - En realidad, sentí vergüenza de pedirle al rey que nos enviara un pelotón de caballería para que nos protegiera de los enemigos, ya que le habíamos dicho al rey que la mano de Dios protege a todos los que confían en él, pero que Dios descarga su poder y su ira contra quienes lo abandonan.
- 현대인의 성경 - 나는 전에 황제에게 우리 하나님은 자기를 신뢰하는 모든 사람을 축복하시지만 자기를 저버리는 사람은 누구든지 벌하시는 분이라고 말한 적이 있었기 때문에 황제에게 군대를 보내서 도중에 원수들로부터 우리를 지켜 달라고 부탁하는 것을 부끄럽게 여겼다.
- Новый Русский Перевод - Мне было стыдно просить у царя войска и всадников для нашей защиты от врагов в пути, потому что мы уже сказали царю: «Милостивая рука нашего Бога на каждом, кто ищет Его, но Его великий гнев на всех, кто покидает Его».
- Восточный перевод - Мне было стыдно просить у царя войска и всадников для нашей защиты от врагов в пути, потому что мы уже сказали царю: «Милостивая рука нашего Бога на каждом, кто ищет Его, но Его великий гнев на всех, кто покидает Его».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне было стыдно просить у царя войска и всадников для нашей защиты от врагов в пути, потому что мы уже сказали царю: «Милостивая рука нашего Бога на каждом, кто ищет Его, но Его великий гнев на всех, кто покидает Его».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне было стыдно просить у царя войска и всадников для нашей защиты от врагов в пути, потому что мы уже сказали царю: «Милостивая рука нашего Бога на каждом, кто ищет Его, но Его великий гнев на всех, кто покидает Его».
- La Bible du Semeur 2015 - J’aurais eu honte de demander à l’empereur de nous fournir une escorte de soldats et de cavaliers pour nous protéger contre l’ennemi pendant la route, car nous avions dit à l’empereur que notre Dieu protégeait avec bonté tous ceux qui lui font confiance, tandis que sa colère pèse lourdement sur tous ceux qui l’abandonnent.
- リビングバイブル - 道中の敵を恐れて、警護の兵や騎兵をつけるよう王に願い出たりするのは恥だと考えたからです。というのも、かねてから王には、私たちの神を礼拝する者はだれでも守られ、災難は神をないがしろにする者にだけ下ると申し上げていたからです。
- Nova Versão Internacional - Tive vergonha de pedir soldados e cavaleiros ao rei para nos protegerem dos inimigos na estrada, pois lhe tínhamos dito: “A mão bondosa de nosso Deus está sobre todos os que o buscam, mas o seu poder e a sua ira são contra todos os que o abandonam”.
- Hoffnung für alle - Ich hätte mich nämlich geschämt, den König um eine berittene Truppe zu bitten, die uns unterwegs vor Überfällen bewahren könnte. Denn wir hatten vorher zum König gesagt: »Unser Gott hält seine schützende Hand über allen, die ihm vertrauen; doch wer sich von ihm abwendet, bekommt seinen Zorn zu spüren.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nghĩ xin vua cho quân đội theo hộ tống là một điều xấu hổ, vì tôi có nói với vua: Đức Chúa Trời chúng tôi phù hộ những ai tìm cầu Ngài, nhưng trừng trị những ai từ bỏ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าละอายใจที่จะทูลขอกำลังทหารและทหารม้าจากกษัตริย์ให้อารักขาเราจากศัตรูตามรายทาง เพราะเราได้กราบทูลกษัตริย์ไว้ว่า “พระหัตถ์อันทรงพระคุณของพระเจ้าของเราอยู่เหนือทุกคนที่หวังพึ่งพระองค์ แต่ทรงพระพิโรธอย่างยิ่งต่อคนทั้งปวงที่ละทิ้งพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าละอายที่จะขอกองทัพทหารและทหารม้าจากกษัตริย์ให้มาปกป้องพวกเราจากศัตรูในระหว่างการเดินทาง เพราะเราได้บอกกษัตริย์แล้วว่า “มือของพระเจ้าของเราปกป้องทุกคนที่แสวงหาพระองค์ตลอดกาล แต่ความโกรธของพระองค์พลุ่งขึ้นต่อทุกคนที่ละทิ้งพระองค์”
交叉引用
- Psalms 90:11 - Who understands the power of your anger? Your wrath matches the fear that is due you.
- 1 Corinthians 9:15 - For my part I have used none of these rights, nor have I written these things that they may be applied in my case. For it would be better for me to die than for anyone to deprive me of my boast!
- Isaiah 3:10 - Tell the righteous that it will go well for them, for they will eat the fruit of their labor.
- Isaiah 3:11 - Woe to the wicked — it will go badly for them, for what they have done will be done to them.
- Zephaniah 1:2 - I will completely sweep away everything from the face of the earth — this is the Lord’s declaration.
- Zephaniah 1:3 - I will sweep away people and animals; I will sweep away the birds of the sky and the fish of the sea, and the ruins along with the wicked. I will cut off mankind from the face of the earth. This is the Lord’s declaration.
- Zephaniah 1:4 - I will stretch out my hand against Judah and against all the residents of Jerusalem. I will cut off every vestige of Baal from this place, the names of the pagan priests along with the priests;
- Zephaniah 1:5 - those who bow in worship on the rooftops to the stars in the sky; those who bow and pledge loyalty to the Lord but also pledge loyalty to Milcom;
- Zephaniah 1:6 - and those who turn back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of him.
- 2 Corinthians 7:14 - For if I have made any boast to him about you, I have not been disappointed; but as I have spoken everything to you in truth, so our boasting to Titus has also turned out to be the truth.
- Psalms 21:8 - Your hand will capture all your enemies; your right hand will seize those who hate you.
- Psalms 21:9 - You will make them burn like a fiery furnace when you appear; the Lord will engulf them in his wrath, and fire will devour them.
- Ezra 7:9 - He began the journey from Babylon on the first day of the first month and arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month since the gracious hand of his God was on him.
- Joshua 23:16 - If you break the covenant of the Lord your God, which he commanded you, and go and serve other gods, and bow in worship to them, the Lord’s anger will burn against you, and you will quickly disappear from this good land he has given you.”
- Psalms 34:22 - The Lord redeems the life of his servants, and all who take refuge in him will not be punished.
- Ezra 7:28 - and who has shown favor to me before the king, his counselors, and all his powerful officers. So I took courage because I was strengthened by the hand of the Lord my God, and I gathered Israelite leaders to return with me.
- Romans 8:28 - We know that all things work together for the good of those who love God, who are called according to his purpose.
- Hebrews 10:38 - But my righteous one will live by faith; and if he draws back, I have no pleasure in him.
- 2 Chronicles 16:9 - For the eyes of the Lord roam throughout the earth to show himself strong for those who are wholeheartedly devoted to him. You have been foolish in this matter. Therefore, you will have wars from now on.”
- Lamentations 3:25 - The Lord is good to those who wait for him, to the person who seeks him.
- 1 Chronicles 28:9 - “As for you, Solomon my son, know the God of your father, and serve him wholeheartedly and with a willing mind, for the Lord searches every heart and understands the intention of every thought. If you seek him, he will be found by you, but if you abandon him, he will reject you forever.
- Psalms 33:18 - But look, the Lord keeps his eye on those who fear him — those who depend on his faithful love
- Psalms 33:19 - to rescue them from death and to keep them alive in famine.
- Psalms 34:15 - The eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their cry for help.
- Psalms 34:16 - The face of the Lord is set against those who do what is evil, to remove all memory of them from the earth.
- Ezra 7:6 - — came up from Babylon. He was a scribe skilled in the law of Moses, which the Lord, the God of Israel, had given. The king had granted him everything he requested because the hand of the Lord his God was on him.
- 2 Chronicles 15:2 - So he went out to meet Asa and said to him, “Asa and all Judah and Benjamin, hear me. The Lord is with you when you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you abandon him, he will abandon you.
- 1 Peter 3:12 - because the eyes of the Lord are on the righteous and his ears are open to their prayer. But the face of the Lord is against those who do what is evil.