逐节对照
- 中文標準譯本 - 他們所需要的任何東西,無論是獻給天上的神作燔祭的公牛犢、公綿羊和公羊羔,還是小麥、鹽、酒和油,都要照著耶路撒冷的祭司們的吩咐,每天提供給他們,不可疏忽。
- 新标点和合本 - 他们与天上的 神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们向天上的上帝献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、小绵羊,以及麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
- 和合本2010(神版-简体) - 他们向天上的 神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、小绵羊,以及麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
- 当代译本 - 他们向天上的上帝献燔祭时所需的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,以及小麦、盐、酒和油,都要照耶路撒冷祭司的话天天供给他们,不得有误,
- 圣经新译本 - 他们需用的什么东西,包括作燔祭献给天上 神的公牛犊、公绵羊和绵羊羔;还有麦子、盐、酒和油,都要照着在耶路撒冷的祭司们所说,天天供给他们,不可疏忽,
- 中文标准译本 - 他们所需要的任何东西,无论是献给天上的神作燔祭的公牛犊、公绵羊和公羊羔,还是小麦、盐、酒和油,都要照着耶路撒冷的祭司们的吩咐,每天提供给他们,不可疏忽。
- 现代标点和合本 - 他们与天上的神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误,
- 和合本(拼音版) - 他们与天上的上帝献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
- New International Version - Whatever is needed—young bulls, rams, male lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine and olive oil, as requested by the priests in Jerusalem—must be given them daily without fail,
- New International Reader's Version - Don’t fail to give the priests in Jerusalem what they ask for each day. Give them what they need. Give them young bulls, rams and male lambs. The priests can use them to sacrifice burnt offerings to the God of heaven. Also give them wheat, salt, wine and olive oil.
- English Standard Version - And whatever is needed—bulls, rams, or sheep for burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, or oil, as the priests at Jerusalem require—let that be given to them day by day without fail,
- New Living Translation - “Give the priests in Jerusalem whatever is needed in the way of young bulls, rams, and male lambs for the burnt offerings presented to the God of heaven. And without fail, provide them with as much wheat, salt, wine, and olive oil as they need each day.
- Christian Standard Bible - Whatever is needed — young bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of the heavens, or wheat, salt, wine, and oil, as requested by the priests in Jerusalem — let it be given to them every day without fail,
- New American Standard Bible - And whatever is needed, bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine, and anointing oil, as the priests in Jerusalem order, it is to be given to them daily without fail,
- New King James Version - And whatever they need—young bulls, rams, and lambs for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the request of the priests who are in Jerusalem—let it be given them day by day without fail,
- Amplified Bible - Whatever is needed, including young bulls, rams, and lambs for the burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine, and anointing oil, according to the request of the priests at Jerusalem, let it all be given to them daily without fail,
- American Standard Version - And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt-offerings to the God of heaven; also wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;
- King James Version - And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:
- New English Translation - Whatever is needed – whether oxen or rams or lambs or burnt offerings for the God of heaven or wheat or salt or wine or oil, as required by the priests who are in Jerusalem – must be given to them daily without any neglect,
- World English Bible - That which they have need of, including young bulls, rams, and lambs, for burnt offerings to the God of heaven; also wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests who are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;
- 新標點和合本 - 他們與天上的神獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔,並所用的麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們向天上的上帝獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、小綿羊,以及麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們向天上的 神獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、小綿羊,以及麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤;
- 當代譯本 - 他們向天上的上帝獻燔祭時所需的公牛犢、公綿羊、綿羊羔,以及小麥、鹽、酒和油,都要照耶路撒冷祭司的話天天供給他們,不得有誤,
- 聖經新譯本 - 他們需用的甚麼東西,包括作燔祭獻給天上 神的公牛犢、公綿羊和綿羊羔;還有麥子、鹽、酒和油,都要照著在耶路撒冷的祭司們所說,天天供給他們,不可疏忽,
- 呂振中譯本 - 他們向天上的上帝獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔、和麥子、鹽、酒、油、都要按在 耶路撒冷 的祭司的話天天供給他們,不可懈怠;
- 現代標點和合本 - 他們與天上的神獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔,並所用的麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤,
- 文理和合譯本 - 彼所需牡犢、牡綿羊、綿羊羔、為燔祭、奉於天上上帝、以及麥鹽酒油、俱依耶路撒冷祭司所言、日給不絕、
- 文理委辦譯本 - 彼宜用犢、牡綿羊、綿羊羔、為燔祭、奉事天上上帝、亦用麥鹽油酒、應耶路撒冷祭司所求、爾必供給、日恆不絕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所需牛犢、牡綿羊、綿羊之羔、為獻火焚祭於天上之天主、及 所需 麥、鹽、酒、油、當循 耶路撒冷 祭司所求、日給不絕、
- Nueva Versión Internacional - Además, todos los días, sin falta, deberán suministrarles becerros, carneros y corderos para ofrecerlos en holocausto al Dios del cielo, junto con trigo, sal, vino y aceite, y todo lo que necesiten, según las instrucciones de los sacerdotes que están en Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 또 너희는 날마다 빠짐없이 예루살렘 제사장들에게 수송아지와 숫양과 어린 양을 하늘의 하나님께 드릴 번제물로 주고 그 밖에 그들이 필요로 하는 밀과 소금과 포도주와 감람기름도 주어라.
- Новый Русский Перевод - Все, что бы ни потребовалось: тельцы, бараны, ягнята для всесожжений Богу небесному, пшеница, соль, вино и масло, как скажут священники из Иерусалима, должно выдаваться им ежедневно без промедления,
- Восточный перевод - Всё, что бы ни потребовалось: тельцы, бараны, ягнята для всесожжений Богу небесному, пшеница, соль, вино и масло, как скажут священнослужители из Иерусалима, должно выдаваться им ежедневно без промедления,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, что бы ни потребовалось: тельцы, бараны, ягнята для всесожжений Богу небесному, пшеница, соль, вино и масло, как скажут священнослужители из Иерусалима, должно выдаваться им ежедневно без промедления,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, что бы ни потребовалось: тельцы, бараны, ягнята для всесожжений Богу небесному, пшеница, соль, вино и масло, как скажут священнослужители из Иерусалима, должно выдаваться им ежедневно без промедления,
- La Bible du Semeur 2015 - Vous fournirez aussi chaque jour aux prêtres de Jérusalem tout ce qui est nécessaire pour les holocaustes du Dieu du ciel : de jeunes taureaux, des béliers et des agneaux, ainsi que du froment, du sel, du vin et de l’huile. Vous le leur remettrez selon leur demande et sans négligence,
- リビングバイブル - エルサレムの祭司たちのためには、焼き尽くすいけにえに使う若い雄牛、雄羊、子羊を調達してやること。また、小麦、ぶどう酒、塩、オリーブ油も毎日怠りなく与えること。
- Nova Versão Internacional - E o que for necessário: novilhos, carneiros, cordeiros para os holocaustos oferecidos ao Deus dos céus, e trigo, sal, vinho e azeite, conforme for solicitado pelos sacerdotes em Jerusalém, tudo deverá ser entregue diariamente a eles, sem falta,
- Hoffnung für alle - Den Priestern in Jerusalem sollt ihr Tag für Tag alles liefern, was sie nach ihren eigenen Angaben zum Brandopfer für den Gott des Himmels benötigen: junge Stiere, Schafböcke und Lämmer, Weizen, Wein, Salz und Öl. Seid dabei nicht nachlässig!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng ngày, phải cung cấp cho các thầy tế lễ tại Giê-ru-sa-lem những sinh tế cần thiết để họ dâng lên Đức Chúa Trời: bò tơ đực, chiên đực, chiên con, lúa mì, muối, rượu, và dầu ô-liu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งใดๆ ที่ต้องใช้เช่น วัวผู้ แกะผู้ และลูกแกะตัวผู้ เพื่อเป็นเครื่องเผาบูชาถวายแด่พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ ทั้งข้าวสาลี เกลือ เหล้าองุ่น และน้ำมัน ซึ่งบรรดาปุโรหิตในเยรูซาเล็มขอมานั้น จงมอบแก่เขาทุกวันไม่ให้ขาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอะไรอื่นอีกที่จำเป็นต้องใช้เช่น โคตัวผู้ แกะตัวผู้ หรือแกะที่ใช้เผาเป็นของถวายแด่พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ ข้าวสาลี เกลือ เหล้าองุ่น หรือน้ำมัน ตามที่ปุโรหิตที่เยรูซาเล็มกำหนด จงให้สิ่งเหล่านี้แก่พวกเขาในแต่ละวัน อย่าให้บกพร่อง
交叉引用
- 利未記 9:2 - 摩西對亞倫說:「你要為自己取一頭公牛犢作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭,都必須是無瑕疵的,獻在耶和華面前。
- 民數記 28:1 - 耶和華指示摩西說:
- 民數記 28:2 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:你們務必在所定的日期向我獻上祭物作馨香之氣,作為獻給我的火祭食物。
- 民數記 28:3 - 你要對他們說,獻給耶和華的火祭如下: 「兩隻無瑕疵的一歲公羊羔,作為每天常獻的燔祭,
- 民數記 28:4 - 早晨獻一隻羊羔,黃昏的時候獻另一隻羊羔;
- 民數記 28:5 - 還有十分之一伊法 細麵粉,用四分之一欣 壓榨的油調和作素祭。
- 民數記 28:6 - 這常獻的燔祭是在西奈山規定的,是獻給耶和華的馨香火祭。
- 民數記 28:7 - 還要為每一隻公羊羔同獻四分之一欣的酒祭,在聖所中將醇酒的酒祭澆奠給耶和華。
- 民數記 28:8 - 你要在黃昏的時候獻第二隻羊羔,像早晨的素祭和酒祭一樣獻上,作馨香的火祭獻給耶和華。
- 民數記 28:9 - 「在安息日,要獻兩隻無瑕疵的一歲公羊羔,還有十分之二伊法 調了油的細麵粉為素祭,以及同獻的酒祭。
- 民數記 28:10 - 這是在常獻的燔祭和同獻的酒祭以外,每個安息日都要獻的燔祭。
- 民數記 28:11 - 「在每個月的第一天,你們要向耶和華獻上燔祭:兩頭公牛、一隻公綿羊、七隻無瑕疵的一歲公羊羔。
- 民數記 28:12 - 為每一頭公牛,獻上十分之三伊法 調了油的細麵粉作素祭;為每一隻公綿羊,獻上十分之二伊法調了油的細麵粉作素祭;
- 民數記 28:13 - 為每一隻羊羔,獻上十分之一伊法調了油的細麵粉作素祭。這是燔祭,作馨香的火祭獻給耶和華。
- 民數記 28:14 - 還有同獻的酒祭,每頭公牛要二分之一欣 酒,每隻公綿羊要三分之一欣 酒,每隻羊羔要四分之一欣 酒。這是一年之中每個月都要獻上的新月燔祭。
- 民數記 28:15 - 除了常獻的燔祭和同獻的酒祭以外,還要獻給耶和華一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 28:16 - 「一月十四日是耶和華的逾越節,
- 民數記 28:17 - 這個月的十五日是節期,要吃無酵餅七天。
- 民數記 28:18 - 第一天要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做。
- 民數記 28:19 - 你們要獻上兩頭公牛、一隻公綿羊、七隻一歲的公羊羔,都必須是無瑕疵的,作為火祭,作為燔祭獻給耶和華。
- 民數記 28:20 - 還有同獻的素祭,就是調了油的細麵粉:為每頭公牛,要獻十分之三伊法麵粉;為每隻公綿羊,要獻十分之二伊法麵粉;
- 民數記 28:21 - 至於那七隻公羊羔,要為每一隻羊羔獻十分之一伊法麵粉。
- 民數記 28:22 - 還要獻一隻贖罪祭公山羊,為你們贖罪。
- 民數記 28:23 - 除了清晨的燔祭,就是常獻的燔祭以外,你們還要獻以上這些祭物。
- 民數記 28:24 - 在常獻的燔祭和同獻的酒祭以外,一連七天,每天都要這樣獻上火祭的食物,作馨香之氣獻給耶和華。
- 民數記 28:25 - 第七天要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做。
- 民數記 28:26 - 「在初熟之日,當你們在七七節向耶和華獻上新的素祭時,要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做。
- 民數記 28:27 - 你們要獻上兩頭公牛、一隻公綿羊、七隻一歲的公羊羔為燔祭,作馨香之氣獻給耶和華。
- 民數記 28:28 - 還有同獻的素祭,就是調了油的細麵粉:為每頭公牛,要獻十分之三伊法麵粉;為每一隻公綿羊,要獻十分之二伊法麵粉;
- 民數記 28:29 - 至於那七隻公羊羔,要為每一隻羊羔獻十分之一伊法麵粉。
- 以賽亞書 49:23 - 君王們必作你兒女的撫養人, 王后們必作你兒女的乳母; 他們必臉伏於地向你下拜, 舔你腳上的塵土。 那時,你就知道我是耶和華, 等候我的必不致蒙羞。」
- 出埃及記 29:38 - 「以下是你要在祭壇上所獻的:每天兩隻一歲的羊羔,持續不斷;
- 出埃及記 29:39 - 早晨獻上一隻羊羔,黃昏的時候獻上另一隻羊羔。
- 出埃及記 29:40 - 與第一隻羊羔一同獻上的,要有十分之一伊法 細麵粉與四分之一欣 壓榨的油調和的素祭 ,以及四分之一欣酒的酒祭。
- 出埃及記 29:41 - 第二隻羊羔要在黃昏的時候獻上,要一同獻上早晨那樣的素祭和酒祭。這是獻給耶和華的馨香火祭。
- 出埃及記 29:42 - 這要作為你們世世代代常獻的燔祭,在會幕的入口,在耶和華面前——在那裡我要與你們相會,在那裡向你說話。
- 歷代志上 9:29 - 還有一些人被指定管理器具,就是聖所的一切器具,以及細麵粉、酒、油、乳香和香料。
- 詩篇 50:9 - 我不從你家裡拿公牛, 不從你羊圈裡拿公山羊;
- 詩篇 50:10 - 因為森林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
- 詩篇 50:11 - 群山一切的飛鳥,我都認識, 田野一切的動物也都屬我。
- 詩篇 50:12 - 我就算飢餓,也不用對你說, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
- 詩篇 50:13 - 難道我吃壯牛的肉, 喝公山羊的血嗎?
- 利未記 2:1 - 「當一個人獻上素祭為祭物給耶和華時,他要用細麵粉作為祭物,其上要澆油,並加上乳香。
- 利未記 2:2 - 他要把這素祭帶到那些作祭司的亞倫子孫那裡,祭司要從其中捧出滿滿一把細麵粉和油,連同所有的乳香。然後祭司要把這記念的部分在祭壇上燒獻為煙,作馨香的火祭獻給耶和華。
- 利未記 2:3 - 素祭中所剩的,歸於亞倫和他的子孫,這是耶和華火祭中的至聖物。
- 利未記 2:4 - 「當你獻上爐中烘烤的素祭為祭物,要用細麵粉做成調了油的無酵餅,或抹上油的無酵薄餅。
- 利未記 2:5 - 如果你以烤盤上的素祭為祭物,就要用細麵粉做成調了油的無酵餅,
- 利未記 2:6 - 把它分成小塊,澆上油;這是素祭。
- 利未記 2:7 - 如果你以煎盤上的素祭為祭物,就要用細麵粉調油做成。
- 利未記 2:8 - 你把這樣做出的素祭帶來獻給耶和華,交給祭司,祭司就要把它拿到祭壇前。
- 利未記 2:9 - 祭司要從素祭中取出記念的部分,在祭壇上燒獻為煙,作馨香的火祭獻給耶和華。
- 利未記 2:10 - 素祭中所剩的,歸於亞倫和他的子孫,這是耶和華火祭中的至聖物。
- 利未記 2:11 - 「你們獻給耶和華的任何素祭,都不可帶著酵做成;因為任何酵、任何蜂蜜,你們都不可作為火祭燒獻給耶和華。
- 利未記 2:12 - 它們可以作為初熟之物的祭物獻給耶和華,但不可獻在祭壇上為馨香之氣。
- 利未記 2:13 - 所有素祭的祭物,你都要用鹽調和。你素祭裡不可缺少你的神立約的鹽,你所有的祭物都要帶著鹽獻上。
- 利未記 2:14 - 「如果你獻上初熟之物的素祭給耶和華,就要獻上用火烘烤的新穗子——脫殼的新穀物,作為你初熟之物的素祭。
- 利未記 2:15 - 你要給它加上油,放上乳香;這是素祭。
- 利未記 2:16 - 祭司要把素祭中作為記念的部分,就是其中一些脫殼的穀物和一些油,連同所有的乳香都燒獻為煙,獻給耶和華作火祭。
- 馬可福音 9:49 - 要知道,每個人都將被火醃成鹹的 。
- 利未記 1:3 - 「他的祭物如果是從牛群中取來作燔祭,他就要獻上一頭無瑕疵的公牛,在會幕的入口把祭牲獻上,為要在耶和華面前蒙悅納。
- 利未記 1:4 - 他要按手在燔祭牲的頭上,這祭牲就代表他蒙悅納,為他贖罪。
- 利未記 1:5 - 他要在耶和華面前宰殺這頭公牛,那些作祭司的亞倫子孫要獻上祭牲的血,把血灑在會幕入口的祭壇四壁。
- 民數記 15:4 - 那向耶和華獻上祭物的人,還要獻上十分之一伊法 細麵粉為素祭,用四分之一欣 油調和。
- 民數記 15:5 - 在燔祭或別的祭物之外,你還要為每隻綿羊羔預備四分之一欣的酒作酒祭。
- 民數記 15:6 - 或是為每隻公綿羊預備十分之二伊法 細麵粉為素祭,用三分之一欣 油調和;
- 民數記 15:7 - 還要獻上三分之一欣的酒作酒祭,燒獻為馨香之氣給耶和華。
- 民數記 15:8 - 「當你預備一頭公牛作燔祭或別的祭物獻給耶和華,無論是為了還特殊的願或是作平安祭,
- 民數記 15:9 - 都要與公牛一起獻上十分之三伊法 細麵粉為素祭,用半欣 油調和。
- 民數記 15:10 - 還要獻上半欣的酒為酒祭,作為馨香的火祭獻給耶和華。
- 民數記 15:11 - 為每頭公牛、每隻公綿羊、每隻綿羊羔或山羊羔,都要這樣預備;
- 民數記 15:12 - 無論為多少牛羊,都要照著牠們的數量,這樣為每一隻祭牲預備。
- 民數記 15:13 - 「任何本族人 向耶和華獻上馨香的火祭,都要這樣預備。
- 民數記 15:14 - 如果寄居在你們中間的外人,或世世代代在你們中間的外人,想要向耶和華獻上馨香的火祭,那麼,你們怎樣做,他也要怎樣做。
- 民數記 15:15 - 無論是對你們還是對寄居的外人,會眾要有同一個律例。這是你們世世代代永遠的律例。在耶和華面前,你們怎樣,外人也要怎樣。
- 民數記 15:16 - 你們和寄居在你們中間的外人,是同一個條例、同一個規定。」
- 民數記 15:17 - 耶和華指示摩西說:
- 民數記 15:18 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當你們進入我要帶你們去的那地,
- 民數記 15:19 - 享用那地的出產時,你們要奉上一份供物給耶和華。
- 民數記 15:20 - 你們要用初熟五穀的麵團做餅,作為供物奉上,就像打穀場的供物一樣把它奉上。
- 民數記 15:21 - 你們世世代代都要從你們初熟五穀的麵團中,把一份供物獻給耶和華。
- 民數記 15:22 - 「如果你們無意中有了過失,沒有遵行耶和華吩咐摩西的這一切誡命,
- 民數記 15:23 - 就是耶和華藉著摩西所指示你們的一切——從耶和華指示你們的那天起,之後世世代代,
- 民數記 15:24 - 如果是會眾沒有察覺而無意中有了過失,全體會眾就要獻上一頭公牛為燔祭,作馨香之氣獻給耶和華,並按照規定獻上同獻的素祭和酒祭;還有一隻公山羊為贖罪祭。
- 民數記 15:25 - 祭司要為全體以色列會眾贖罪,他們就得赦免,因為這是無意的過失。他們要為自己無意的過失帶來祭物,就是獻給耶和華的火祭和贖罪祭,帶到耶和華面前。
- 民數記 15:26 - 全體以色列會眾和寄居在他們中間的外人,都必得赦免,因為這是全體民眾無意的過失。
- 民數記 15:27 - 「如果是一個人無意中犯了罪,他就要獻上一隻一歲的母山羊作贖罪祭。
- 民數記 15:28 - 祭司要為那無意中過失犯罪的人贖罪;祭司在耶和華面前為他贖罪,他就必得赦免。
- 民數記 15:29 - 無論是以色列子孫中的本族人,還是寄居在他們中間的外人,你們無意中有過失的人都是同一個條例。
- 民數記 15:30 - 「但狂妄行事的人,無論是本族人或是外人,那人是在褻瀆耶和華,必須從民中被剪除。
- 民數記 15:31 - 那人既然藐視耶和華的話語,違背他的誡命,就必須被剪除,他的罪責要歸在自己身上。」
- 利未記 1:10 - 「他的祭物如果是從羊群中取來作燔祭,無論是綿羊還是山羊,都要獻上一隻無瑕疵的公羊。