Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:5 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 至於神殿的金銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的聖殿中取走帶到巴比倫的,也要帶回去,送到耶路撒冷聖殿中,各歸原處,存放在神的殿中。」
  • 新标点和合本 - 并且 神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在 神的殿里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于上帝殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠取带到巴比伦的,必须归还,带回耶路撒冷的殿中,各按原处放在上帝的殿里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于 神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠取带到巴比伦的,必须归还,带回耶路撒冷的殿中,各按原处放在 神的殿里。”
  • 当代译本 - 尼布甲尼撒从耶路撒冷上帝的殿里掳到巴比伦的金银器皿,都要归还到耶路撒冷上帝的殿里,放回原处。”
  • 圣经新译本 - 至于从前尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿里掠夺,带到巴比伦的神殿中的金银器皿,都要归还,送到耶路撒冷的殿,各按原来的地方放在 神的殿中。”
  • 中文标准译本 - 至于神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的圣殿中取走带到巴比伦的,也要带回去,送到耶路撒冷圣殿中,各归原处,存放在神的殿中。”
  • 现代标点和合本 - 并且神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在神的殿里。
  • 和合本(拼音版) - 并且上帝殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在上帝的殿里。”
  • New International Version - Also, the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylon, are to be returned to their places in the temple in Jerusalem; they are to be deposited in the house of God.
  • New International Reader's Version - The gold and silver objects from the house of God must be returned. Nebuchadnezzar had taken them from the first temple in Jerusalem. And he had brought them to Babylon. Now they must be returned to their places in the temple at Jerusalem. They must be put in the house of God there.
  • English Standard Version - And also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that is in Jerusalem and brought to Babylon, be restored and brought back to the temple that is in Jerusalem, each to its place. You shall put them in the house of God.”
  • New Living Translation - Furthermore, the gold and silver cups, which were taken to Babylon by Nebuchadnezzar from the Temple of God in Jerusalem, must be returned to Jerusalem and put back where they belong. Let them be taken back to the Temple of God.”
  • Christian Standard Bible - The gold and silver articles of God’s house that Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and carried to Babylon must also be returned. They are to be brought to the temple in Jerusalem where they belong and put into the house of God.
  • New American Standard Bible - Also the gold and silver utensils of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylon, are to be returned and brought to their places in the temple in Jerusalem; and you shall put them in the house of God.’
  • New King James Version - Also let the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple which is in Jerusalem and brought to Babylon, be restored and taken back to the temple which is in Jerusalem, each to its place; and deposit them in the house of God”—
  • Amplified Bible - Also let the gold and silver utensils of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylon, be returned and brought back to their [proper] places in the temple in Jerusalem; and you shall put them in the house of God.’
  • American Standard Version - And also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to its place; and thou shalt put them in the house of God.
  • King James Version - And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God.
  • New English Translation - Furthermore let the gold and silver vessels of the temple of God, which Nebuchadnezzar brought from the temple in Jerusalem and carried to Babylon, be returned and brought to their proper place in the temple in Jerusalem. Let them be deposited in the temple of God.’
  • World English Bible - Also let the gold and silver vessels of God’s house, which Nebuchadnezzar took out of the temple which is at Jerusalem, and brought to Babylon, be restored and brought again to the temple which is at Jerusalem, everything to its place. You shall put them in God’s house.
  • 新標點和合本 - 並且神殿的金銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿中掠到巴比倫的,要歸還帶到耶路撒冷的殿中,各按原處放在神的殿裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於上帝殿的金銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿中掠取帶到巴比倫的,必須歸還,帶回耶路撒冷的殿中,各按原處放在上帝的殿裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於 神殿的金銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿中掠取帶到巴比倫的,必須歸還,帶回耶路撒冷的殿中,各按原處放在 神的殿裏。」
  • 當代譯本 - 尼布甲尼撒從耶路撒冷上帝的殿裡擄到巴比倫的金銀器皿,都要歸還到耶路撒冷上帝的殿裡,放回原處。」
  • 聖經新譯本 - 至於從前尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿裡掠奪,帶到巴比倫的神殿中的金銀器皿,都要歸還,送到耶路撒冷的殿,各按原來的地方放在 神的殿中。”
  • 呂振中譯本 - 並且上帝殿中的器皿、無論金的銀的、就是 尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 的殿堂中所掠去、帶到 巴比倫 的、也都要歸還到 耶路撒冷 的殿堂中,在原處存放在上帝的殿裏。』
  • 現代標點和合本 - 並且神殿的金銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿中掠到巴比倫的,要歸還帶到耶路撒冷的殿中,各按原處放在神的殿裡。
  • 文理和合譯本 - 上帝室中金銀器皿、昔尼布甲尼撒自耶路撒冷之殿所取、運至巴比倫者、可復還之、攜至耶路撒冷之殿、置諸上帝室、各歸其所、
  • 文理委辦譯本 - 昔尼布甲尼撒、取上帝殿中金銀器皿、自耶路撒冷、遷於巴比倫、茲可復攜之、置上帝殿、仍歸其所、云云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦將天主殿之金銀器皿、即 尼布甲尼撒 自 耶路撒冷 之殿中、所取而遷至 巴比倫 者、皆攜之返、仍歸 耶路撒冷 之殿、置於天主殿中、各歸其所云、
  • Nueva Versión Internacional - Con respecto a los utensilios de oro y de plata que Nabucodonosor sacó del templo de Jerusalén y llevó a Babilonia, que los devuelvan a Jerusalén, y que se pongan en el templo de Dios, donde deben estar.
  • 현대인의 성경 - 그리고 느부갓네살왕이 예루살렘 성전에서 가져와 바빌론에 갖다 둔 성전의 금은 그릇들을 예루살렘 성전에 본래 있던 그대로 갖다 두어라.’ ”
  • Новый Русский Перевод - А еще, пусть золотые и серебряные вещи Божьего дома, которые Навуходоносор забрал из Иерусалимского храма и принес в Вавилон, вернутся на свое место в Иерусалимский храм, и пусть их поместят в Божьем доме.
  • Восточный перевод - А ещё, пусть золотые и серебряные вещи дома Всевышнего, которые Навуходоносор забрал из Иерусалимского храма и принёс в Вавилон, вернутся на своё место в Иерусалимский храм и пусть их поместят в доме Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А ещё, пусть золотые и серебряные вещи дома Аллаха, которые Навуходоносор забрал из Иерусалимского храма и принёс в Вавилон, вернутся на своё место в Иерусалимский храм и пусть их поместят в доме Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А ещё, пусть золотые и серебряные вещи дома Всевышнего, которые Навуходоносор забрал из Иерусалимского храма и принёс в Вавилон, вернутся на своё место в Иерусалимский храм и пусть их поместят в доме Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, les objets d’or et d’argent du temple que Nabuchodonosor a enlevés du temple de Jérusalem et transportés à Babylone, doivent être restitués. Qu’ils soient rapportés au temple de Jérusalem où ils étaient et déposés dans le temple.
  • リビングバイブル - ネブカデネザルが持って来た金銀の祭具はエルサレムに戻し、元どおり神殿に安置すること。」
  • Nova Versão Internacional - E os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tirou do templo de Jerusalém e trouxe para a Babilônia, serão devolvidos aos seus lugares no templo de Jerusalém; devem ser colocados na casa de Deus’.
  • Hoffnung für alle - Die goldenen und silbernen Gegenstände, die Nebukadnezar aus dem Tempel in Jerusalem geraubt und nach Babylon mitgenommen hat, sollen zurückgebracht werden, jeder an seinen alten Platz.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn các dụng cụ bằng vàng và bạc trong Đền Thờ Đức Chúa Trời tại Giê-ru-sa-lem bị Nê-bu-cát-nết-sa tịch thu đem về Ba-by-lôn phải được trả lại để đem về Giê-ru-sa-lem đặt vào Đền Thờ Đức Chúa Trời như cũ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกทั้งให้นำเครื่องใช้ทองคำและเงินของพระนิเวศของพระเจ้าซึ่งเนบูคัดเนสซาร์ได้ทรงนำจากพระวิหารในเยรูซาเล็มมายังบาบิโลนกลับไปยังพระวิหารในเยรูซาเล็ม เก็บไว้ในพระนิเวศของพระเจ้าตามเดิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​ใช้​ทองคำ​และ​เงิน​จาก​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​เนบูคัดเนสซาร์​ขน​จาก​พระ​วิหาร​ใน​เยรูซาเล็ม​ไป​ยัง​บาบิโลน ก็​จง​นำ​กลับ​มา​เก็บ​ใน​ที่​เดิม​ที่​พระ​วิหาร​ใน​เยรูซาเล็ม เจ้า​จง​นำ​ไป​เก็บ​ไว้​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 歷代志下 36:18 - 神殿的一切大小器皿,耶和華殿中的寶物,以及王和首領們的寶物,他全都帶到了巴比倫。
  • 以斯拉記 1:7 - 居魯士王也拿出了耶和華殿的器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷取走,放在自己神明殿宇裡的那些器皿。
  • 以斯拉記 1:8 - 波斯王居魯士委派司庫官米特利達把它們拿出來,清點了交給猶大的領袖設巴薩。
  • 但以理書 1:2 - 主把猶大王約雅敬以及神殿中的一部分器具,交在尼布甲尼撒的手中;他就都帶到示拿地他神明的廟宇,把器具放入他神明的寶庫。
  • 列王紀下 24:13 - 巴比倫王也把耶和華殿中的寶物和王宮裡的寶物全都從那裡帶出來,又拆毀了以色列王所羅門在耶和華聖殿中所造的一切金器,正如耶和華所宣告的。
  • 歷代志下 36:10 - 年初的時候,尼布甲尼撒王派人來把約雅斤與耶和華殿寶貴的器皿一同帶到巴比倫,立他的叔叔西底加為猶大和耶路撒冷的王。
  • 列王紀下 25:14 - 他們帶走了鍋、鏟子、蠟剪、勺子,以及事奉用的所有銅器。
  • 列王紀下 25:15 - 還有香爐和碗,凡是純金的、純銀的,護衛長也都帶走了。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈捆住他,把他帶到巴比倫。
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒還把耶和華殿的一些器皿帶到了巴比倫,放在巴比倫自己的神廟 中。
  • 但以理書 5:2 - 伯沙撒酒酣之時,吩咐人把他先王 尼布甲尼撒從耶路撒冷的聖殿中取走的金銀器皿帶來,好讓王和他的大臣們、妻子們、妃嬪們都用這些來喝酒。
  • 以斯拉記 5:14 - 而且神殿的金銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的聖殿中取走帶到巴比倫殿宇的,居魯士王也從巴比倫的殿宇中拿出來,交給了王所設立的省長,名叫設巴薩。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 至於神殿的金銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的聖殿中取走帶到巴比倫的,也要帶回去,送到耶路撒冷聖殿中,各歸原處,存放在神的殿中。」
  • 新标点和合本 - 并且 神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在 神的殿里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于上帝殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠取带到巴比伦的,必须归还,带回耶路撒冷的殿中,各按原处放在上帝的殿里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于 神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠取带到巴比伦的,必须归还,带回耶路撒冷的殿中,各按原处放在 神的殿里。”
  • 当代译本 - 尼布甲尼撒从耶路撒冷上帝的殿里掳到巴比伦的金银器皿,都要归还到耶路撒冷上帝的殿里,放回原处。”
  • 圣经新译本 - 至于从前尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿里掠夺,带到巴比伦的神殿中的金银器皿,都要归还,送到耶路撒冷的殿,各按原来的地方放在 神的殿中。”
  • 中文标准译本 - 至于神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的圣殿中取走带到巴比伦的,也要带回去,送到耶路撒冷圣殿中,各归原处,存放在神的殿中。”
  • 现代标点和合本 - 并且神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在神的殿里。
  • 和合本(拼音版) - 并且上帝殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在上帝的殿里。”
  • New International Version - Also, the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylon, are to be returned to their places in the temple in Jerusalem; they are to be deposited in the house of God.
  • New International Reader's Version - The gold and silver objects from the house of God must be returned. Nebuchadnezzar had taken them from the first temple in Jerusalem. And he had brought them to Babylon. Now they must be returned to their places in the temple at Jerusalem. They must be put in the house of God there.
  • English Standard Version - And also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that is in Jerusalem and brought to Babylon, be restored and brought back to the temple that is in Jerusalem, each to its place. You shall put them in the house of God.”
  • New Living Translation - Furthermore, the gold and silver cups, which were taken to Babylon by Nebuchadnezzar from the Temple of God in Jerusalem, must be returned to Jerusalem and put back where they belong. Let them be taken back to the Temple of God.”
  • Christian Standard Bible - The gold and silver articles of God’s house that Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and carried to Babylon must also be returned. They are to be brought to the temple in Jerusalem where they belong and put into the house of God.
  • New American Standard Bible - Also the gold and silver utensils of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylon, are to be returned and brought to their places in the temple in Jerusalem; and you shall put them in the house of God.’
  • New King James Version - Also let the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple which is in Jerusalem and brought to Babylon, be restored and taken back to the temple which is in Jerusalem, each to its place; and deposit them in the house of God”—
  • Amplified Bible - Also let the gold and silver utensils of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylon, be returned and brought back to their [proper] places in the temple in Jerusalem; and you shall put them in the house of God.’
  • American Standard Version - And also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to its place; and thou shalt put them in the house of God.
  • King James Version - And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God.
  • New English Translation - Furthermore let the gold and silver vessels of the temple of God, which Nebuchadnezzar brought from the temple in Jerusalem and carried to Babylon, be returned and brought to their proper place in the temple in Jerusalem. Let them be deposited in the temple of God.’
  • World English Bible - Also let the gold and silver vessels of God’s house, which Nebuchadnezzar took out of the temple which is at Jerusalem, and brought to Babylon, be restored and brought again to the temple which is at Jerusalem, everything to its place. You shall put them in God’s house.
  • 新標點和合本 - 並且神殿的金銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿中掠到巴比倫的,要歸還帶到耶路撒冷的殿中,各按原處放在神的殿裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於上帝殿的金銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿中掠取帶到巴比倫的,必須歸還,帶回耶路撒冷的殿中,各按原處放在上帝的殿裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於 神殿的金銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿中掠取帶到巴比倫的,必須歸還,帶回耶路撒冷的殿中,各按原處放在 神的殿裏。」
  • 當代譯本 - 尼布甲尼撒從耶路撒冷上帝的殿裡擄到巴比倫的金銀器皿,都要歸還到耶路撒冷上帝的殿裡,放回原處。」
  • 聖經新譯本 - 至於從前尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿裡掠奪,帶到巴比倫的神殿中的金銀器皿,都要歸還,送到耶路撒冷的殿,各按原來的地方放在 神的殿中。”
  • 呂振中譯本 - 並且上帝殿中的器皿、無論金的銀的、就是 尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 的殿堂中所掠去、帶到 巴比倫 的、也都要歸還到 耶路撒冷 的殿堂中,在原處存放在上帝的殿裏。』
  • 現代標點和合本 - 並且神殿的金銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿中掠到巴比倫的,要歸還帶到耶路撒冷的殿中,各按原處放在神的殿裡。
  • 文理和合譯本 - 上帝室中金銀器皿、昔尼布甲尼撒自耶路撒冷之殿所取、運至巴比倫者、可復還之、攜至耶路撒冷之殿、置諸上帝室、各歸其所、
  • 文理委辦譯本 - 昔尼布甲尼撒、取上帝殿中金銀器皿、自耶路撒冷、遷於巴比倫、茲可復攜之、置上帝殿、仍歸其所、云云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦將天主殿之金銀器皿、即 尼布甲尼撒 自 耶路撒冷 之殿中、所取而遷至 巴比倫 者、皆攜之返、仍歸 耶路撒冷 之殿、置於天主殿中、各歸其所云、
  • Nueva Versión Internacional - Con respecto a los utensilios de oro y de plata que Nabucodonosor sacó del templo de Jerusalén y llevó a Babilonia, que los devuelvan a Jerusalén, y que se pongan en el templo de Dios, donde deben estar.
  • 현대인의 성경 - 그리고 느부갓네살왕이 예루살렘 성전에서 가져와 바빌론에 갖다 둔 성전의 금은 그릇들을 예루살렘 성전에 본래 있던 그대로 갖다 두어라.’ ”
  • Новый Русский Перевод - А еще, пусть золотые и серебряные вещи Божьего дома, которые Навуходоносор забрал из Иерусалимского храма и принес в Вавилон, вернутся на свое место в Иерусалимский храм, и пусть их поместят в Божьем доме.
  • Восточный перевод - А ещё, пусть золотые и серебряные вещи дома Всевышнего, которые Навуходоносор забрал из Иерусалимского храма и принёс в Вавилон, вернутся на своё место в Иерусалимский храм и пусть их поместят в доме Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А ещё, пусть золотые и серебряные вещи дома Аллаха, которые Навуходоносор забрал из Иерусалимского храма и принёс в Вавилон, вернутся на своё место в Иерусалимский храм и пусть их поместят в доме Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А ещё, пусть золотые и серебряные вещи дома Всевышнего, которые Навуходоносор забрал из Иерусалимского храма и принёс в Вавилон, вернутся на своё место в Иерусалимский храм и пусть их поместят в доме Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, les objets d’or et d’argent du temple que Nabuchodonosor a enlevés du temple de Jérusalem et transportés à Babylone, doivent être restitués. Qu’ils soient rapportés au temple de Jérusalem où ils étaient et déposés dans le temple.
  • リビングバイブル - ネブカデネザルが持って来た金銀の祭具はエルサレムに戻し、元どおり神殿に安置すること。」
  • Nova Versão Internacional - E os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tirou do templo de Jerusalém e trouxe para a Babilônia, serão devolvidos aos seus lugares no templo de Jerusalém; devem ser colocados na casa de Deus’.
  • Hoffnung für alle - Die goldenen und silbernen Gegenstände, die Nebukadnezar aus dem Tempel in Jerusalem geraubt und nach Babylon mitgenommen hat, sollen zurückgebracht werden, jeder an seinen alten Platz.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn các dụng cụ bằng vàng và bạc trong Đền Thờ Đức Chúa Trời tại Giê-ru-sa-lem bị Nê-bu-cát-nết-sa tịch thu đem về Ba-by-lôn phải được trả lại để đem về Giê-ru-sa-lem đặt vào Đền Thờ Đức Chúa Trời như cũ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกทั้งให้นำเครื่องใช้ทองคำและเงินของพระนิเวศของพระเจ้าซึ่งเนบูคัดเนสซาร์ได้ทรงนำจากพระวิหารในเยรูซาเล็มมายังบาบิโลนกลับไปยังพระวิหารในเยรูซาเล็ม เก็บไว้ในพระนิเวศของพระเจ้าตามเดิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​ใช้​ทองคำ​และ​เงิน​จาก​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​เนบูคัดเนสซาร์​ขน​จาก​พระ​วิหาร​ใน​เยรูซาเล็ม​ไป​ยัง​บาบิโลน ก็​จง​นำ​กลับ​มา​เก็บ​ใน​ที่​เดิม​ที่​พระ​วิหาร​ใน​เยรูซาเล็ม เจ้า​จง​นำ​ไป​เก็บ​ไว้​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
  • 歷代志下 36:18 - 神殿的一切大小器皿,耶和華殿中的寶物,以及王和首領們的寶物,他全都帶到了巴比倫。
  • 以斯拉記 1:7 - 居魯士王也拿出了耶和華殿的器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷取走,放在自己神明殿宇裡的那些器皿。
  • 以斯拉記 1:8 - 波斯王居魯士委派司庫官米特利達把它們拿出來,清點了交給猶大的領袖設巴薩。
  • 但以理書 1:2 - 主把猶大王約雅敬以及神殿中的一部分器具,交在尼布甲尼撒的手中;他就都帶到示拿地他神明的廟宇,把器具放入他神明的寶庫。
  • 列王紀下 24:13 - 巴比倫王也把耶和華殿中的寶物和王宮裡的寶物全都從那裡帶出來,又拆毀了以色列王所羅門在耶和華聖殿中所造的一切金器,正如耶和華所宣告的。
  • 歷代志下 36:10 - 年初的時候,尼布甲尼撒王派人來把約雅斤與耶和華殿寶貴的器皿一同帶到巴比倫,立他的叔叔西底加為猶大和耶路撒冷的王。
  • 列王紀下 25:14 - 他們帶走了鍋、鏟子、蠟剪、勺子,以及事奉用的所有銅器。
  • 列王紀下 25:15 - 還有香爐和碗,凡是純金的、純銀的,護衛長也都帶走了。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈捆住他,把他帶到巴比倫。
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒還把耶和華殿的一些器皿帶到了巴比倫,放在巴比倫自己的神廟 中。
  • 但以理書 5:2 - 伯沙撒酒酣之時,吩咐人把他先王 尼布甲尼撒從耶路撒冷的聖殿中取走的金銀器皿帶來,好讓王和他的大臣們、妻子們、妃嬪們都用這些來喝酒。
  • 以斯拉記 5:14 - 而且神殿的金銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的聖殿中取走帶到巴比倫殿宇的,居魯士王也從巴比倫的殿宇中拿出來,交給了王所設立的省長,名叫設巴薩。
圣经
资源
计划
奉献