Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造 神的这殿。
  • 新标点和合本 - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造 神的这殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造上帝的这殿。
  • 当代译本 - 然而,巴比伦王塞鲁士在其统治元年,降旨重建这座上帝的殿。
  • 圣经新译本 - 然而在巴比伦王古列元年,古列王下令重建这 神的殿。
  • 中文标准译本 - 然而巴比伦王居鲁士元年,居鲁士王下令重建这座神殿。
  • 现代标点和合本 - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造神的这殿。
  • 和合本(拼音版) - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造上帝的这殿。
  • New International Version - “However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
  • New International Reader's Version - “But King Cyrus gave an order to rebuild this house of God. He gave it in the first year he was king of Babylon.
  • English Standard Version - However, in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree that this house of God should be rebuilt.
  • New Living Translation - However, King Cyrus of Babylon, during the first year of his reign, issued a decree that the Temple of God should be rebuilt.
  • The Message - “But when Cyrus became king of Babylon, in his first year he issued a building permit to rebuild this Temple of God. He also gave back the gold and silver vessels of The Temple of God that Nebuchadnezzar had carted off and put in the Babylon temple. Cyrus the king removed them from the temple of Babylon and turned them over to Sheshbazzar, the man he had appointed governor. He told him, ‘Take these vessels and place them in The Temple of Jerusalem and rebuild The Temple of God on its original site.’ And Sheshbazzar did it. He laid the foundation of The Temple of God in Jerusalem. It has been under construction ever since but it is not yet finished.”
  • Christian Standard Bible - However, in the first year of King Cyrus of Babylon, he issued a decree to rebuild the house of God.
  • New American Standard Bible - However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
  • New King James Version - However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to build this house of God.
  • Amplified Bible - But in the first year of Cyrus king of Babylon, [the same] King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
  • American Standard Version - But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
  • King James Version - But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
  • New English Translation - But in the first year of King Cyrus of Babylon, King Cyrus enacted a decree to rebuild this temple of God.
  • World English Bible - But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
  • 新標點和合本 - 然而巴比倫王塞魯士元年,他降旨允准建造神的這殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而巴比倫王居魯士元年,他降旨允准建造上帝的這殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而巴比倫王居魯士元年,他降旨允准建造 神的這殿。
  • 當代譯本 - 然而,巴比倫王塞魯士在其統治元年,降旨重建這座上帝的殿。
  • 聖經新譯本 - 然而在巴比倫王古列元年,古列王下令重建這 神的殿。
  • 呂振中譯本 - 然而在 巴比倫 王 古列 元年, 古列 王下了諭旨叫 猶大 人 建造上帝的這殿。
  • 中文標準譯本 - 然而巴比倫王居魯士元年,居魯士王下令重建這座神殿。
  • 現代標點和合本 - 然而巴比倫王居魯士元年,他降旨允准建造神的這殿。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王古列元年降詔、使復建上帝室、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王古列元年、頒詔天下、使復建上帝殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王 古列 元年、 古列 王降詔、命復建天主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero más tarde, en el primer año de su reinado, Ciro, rey de Babilonia, ordenó que este templo de Dios fuera reconstruido.
  • 현대인의 성경 - 그런데 바빌로니아의 키루스황제 원년에 그가 성전을 재건하라는 조서를 내리고
  • Новый Русский Перевод - Но в первый год своего правления Кир, царь Вавилона , повелел отстроить этот дом Божий.
  • Восточный перевод - Но в первый год своего правления Кир, царь Вавилона , повелел отстроить этот дом Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в первый год своего правления Кир, царь Вавилона , повелел отстроить этот дом Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в первый год своего правления Куруш, царь Вавилона , повелел отстроить этот дом Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, la première année du règne de Cyrus, roi de Babylone , le roi Cyrus a donné par un édit l’ordre de rebâtir ce temple.
  • リビングバイブル - 彼らは、バビロンの王クロスの元年に、王が神殿再建の命令を下された、と主張するのです。
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Contudo, no seu primeiro ano como rei da Babilônia, o rei Ciro emitiu um decreto ordenando a reconstrução desta casa de Deus.
  • Hoffnung für alle - Als jedoch Kyrus König wurde, befahl er schon in seinem ersten Regierungsjahr, den Tempel Gottes wieder aufzubauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm thứ nhất triều Vua Si-ru, nước Ba-by-lôn ra lệnh cất lại Đền Thờ của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ในปีที่หนึ่งของรัชกาลกษัตริย์ไซรัสแห่งบาบิโลน พระองค์ทรงออกพระราชกฤษฎีกาให้สร้างพระนิเวศของพระเจ้าขึ้นใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​ไร​ก็​ตาม ใน​ปี​แรก​ของ​ไซรัส​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน กษัตริย์​ไซรัส​ออก​คำ​สั่ง​ว่า​ควร​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ขึ้น​ใหม่
交叉引用
  • 以斯拉记 6:3 - 居鲁士王元年,王降旨论到在耶路撒冷 神的殿,要建造这殿作为献祭之处,坚固它的根基。殿高六十肘,宽六十肘,
  • 以斯拉记 6:4 - 要用三层凿成的石头,一层木头 ,经费可出于王的库房。
  • 以斯拉记 6:5 - 至于 神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠取带到巴比伦的,必须归还,带回耶路撒冷的殿中,各按原处放在 神的殿里。”
  • 以斯拉记 1:1 - 波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米的口所说的话,就激发波斯王居鲁士的心,使他下诏书通告全国,说:
  • 以斯拉记 1:2 - “波斯王居鲁士如此说:耶和华天上的 神已将地上万国赐给我,又委派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
  • 以斯拉记 1:3 - 你们中间凡作他子民的,可以上犹大的耶路撒冷去,重建耶和华—以色列 神的殿,他是在耶路撒冷的 神;愿 神与这人同在。
  • 以斯拉记 1:4 - 凡存留的人,无论寄居何处,那地的人要用金银、财物、牲畜帮助他,还要为耶路撒冷 神的殿甘心献上礼物。”
  • 以斯拉记 1:5 - 于是,犹大和便雅悯的族长、祭司、利未人,凡是心被 神感动的人都起来,要上耶路撒冷去建造耶和华的殿。
  • 以斯拉记 1:6 - 四围所有的人都拿银器 、金子、财物、牲畜、珍宝支持他们 ,此外还有甘心献的一切礼物 。
  • 以斯拉记 1:7 - 居鲁士王也把耶和华殿的器皿拿出来,这些器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠取,放在自己神明庙中的。
  • 以斯拉记 1:8 - 波斯王居鲁士派米提利达司库把这些器皿拿出来,点交给犹大的领袖设巴萨。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造 神的这殿。
  • 新标点和合本 - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造 神的这殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造上帝的这殿。
  • 当代译本 - 然而,巴比伦王塞鲁士在其统治元年,降旨重建这座上帝的殿。
  • 圣经新译本 - 然而在巴比伦王古列元年,古列王下令重建这 神的殿。
  • 中文标准译本 - 然而巴比伦王居鲁士元年,居鲁士王下令重建这座神殿。
  • 现代标点和合本 - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造神的这殿。
  • 和合本(拼音版) - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造上帝的这殿。
  • New International Version - “However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
  • New International Reader's Version - “But King Cyrus gave an order to rebuild this house of God. He gave it in the first year he was king of Babylon.
  • English Standard Version - However, in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree that this house of God should be rebuilt.
  • New Living Translation - However, King Cyrus of Babylon, during the first year of his reign, issued a decree that the Temple of God should be rebuilt.
  • The Message - “But when Cyrus became king of Babylon, in his first year he issued a building permit to rebuild this Temple of God. He also gave back the gold and silver vessels of The Temple of God that Nebuchadnezzar had carted off and put in the Babylon temple. Cyrus the king removed them from the temple of Babylon and turned them over to Sheshbazzar, the man he had appointed governor. He told him, ‘Take these vessels and place them in The Temple of Jerusalem and rebuild The Temple of God on its original site.’ And Sheshbazzar did it. He laid the foundation of The Temple of God in Jerusalem. It has been under construction ever since but it is not yet finished.”
  • Christian Standard Bible - However, in the first year of King Cyrus of Babylon, he issued a decree to rebuild the house of God.
  • New American Standard Bible - However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
  • New King James Version - However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to build this house of God.
  • Amplified Bible - But in the first year of Cyrus king of Babylon, [the same] King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
  • American Standard Version - But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
  • King James Version - But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
  • New English Translation - But in the first year of King Cyrus of Babylon, King Cyrus enacted a decree to rebuild this temple of God.
  • World English Bible - But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
  • 新標點和合本 - 然而巴比倫王塞魯士元年,他降旨允准建造神的這殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而巴比倫王居魯士元年,他降旨允准建造上帝的這殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而巴比倫王居魯士元年,他降旨允准建造 神的這殿。
  • 當代譯本 - 然而,巴比倫王塞魯士在其統治元年,降旨重建這座上帝的殿。
  • 聖經新譯本 - 然而在巴比倫王古列元年,古列王下令重建這 神的殿。
  • 呂振中譯本 - 然而在 巴比倫 王 古列 元年, 古列 王下了諭旨叫 猶大 人 建造上帝的這殿。
  • 中文標準譯本 - 然而巴比倫王居魯士元年,居魯士王下令重建這座神殿。
  • 現代標點和合本 - 然而巴比倫王居魯士元年,他降旨允准建造神的這殿。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王古列元年降詔、使復建上帝室、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王古列元年、頒詔天下、使復建上帝殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王 古列 元年、 古列 王降詔、命復建天主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero más tarde, en el primer año de su reinado, Ciro, rey de Babilonia, ordenó que este templo de Dios fuera reconstruido.
  • 현대인의 성경 - 그런데 바빌로니아의 키루스황제 원년에 그가 성전을 재건하라는 조서를 내리고
  • Новый Русский Перевод - Но в первый год своего правления Кир, царь Вавилона , повелел отстроить этот дом Божий.
  • Восточный перевод - Но в первый год своего правления Кир, царь Вавилона , повелел отстроить этот дом Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в первый год своего правления Кир, царь Вавилона , повелел отстроить этот дом Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в первый год своего правления Куруш, царь Вавилона , повелел отстроить этот дом Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, la première année du règne de Cyrus, roi de Babylone , le roi Cyrus a donné par un édit l’ordre de rebâtir ce temple.
  • リビングバイブル - 彼らは、バビロンの王クロスの元年に、王が神殿再建の命令を下された、と主張するのです。
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Contudo, no seu primeiro ano como rei da Babilônia, o rei Ciro emitiu um decreto ordenando a reconstrução desta casa de Deus.
  • Hoffnung für alle - Als jedoch Kyrus König wurde, befahl er schon in seinem ersten Regierungsjahr, den Tempel Gottes wieder aufzubauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm thứ nhất triều Vua Si-ru, nước Ba-by-lôn ra lệnh cất lại Đền Thờ của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ในปีที่หนึ่งของรัชกาลกษัตริย์ไซรัสแห่งบาบิโลน พระองค์ทรงออกพระราชกฤษฎีกาให้สร้างพระนิเวศของพระเจ้าขึ้นใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​ไร​ก็​ตาม ใน​ปี​แรก​ของ​ไซรัส​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน กษัตริย์​ไซรัส​ออก​คำ​สั่ง​ว่า​ควร​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ขึ้น​ใหม่
  • 以斯拉记 6:3 - 居鲁士王元年,王降旨论到在耶路撒冷 神的殿,要建造这殿作为献祭之处,坚固它的根基。殿高六十肘,宽六十肘,
  • 以斯拉记 6:4 - 要用三层凿成的石头,一层木头 ,经费可出于王的库房。
  • 以斯拉记 6:5 - 至于 神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠取带到巴比伦的,必须归还,带回耶路撒冷的殿中,各按原处放在 神的殿里。”
  • 以斯拉记 1:1 - 波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米的口所说的话,就激发波斯王居鲁士的心,使他下诏书通告全国,说:
  • 以斯拉记 1:2 - “波斯王居鲁士如此说:耶和华天上的 神已将地上万国赐给我,又委派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
  • 以斯拉记 1:3 - 你们中间凡作他子民的,可以上犹大的耶路撒冷去,重建耶和华—以色列 神的殿,他是在耶路撒冷的 神;愿 神与这人同在。
  • 以斯拉记 1:4 - 凡存留的人,无论寄居何处,那地的人要用金银、财物、牲畜帮助他,还要为耶路撒冷 神的殿甘心献上礼物。”
  • 以斯拉记 1:5 - 于是,犹大和便雅悯的族长、祭司、利未人,凡是心被 神感动的人都起来,要上耶路撒冷去建造耶和华的殿。
  • 以斯拉记 1:6 - 四围所有的人都拿银器 、金子、财物、牲畜、珍宝支持他们 ,此外还有甘心献的一切礼物 。
  • 以斯拉记 1:7 - 居鲁士王也把耶和华殿的器皿拿出来,这些器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠取,放在自己神明庙中的。
  • 以斯拉记 1:8 - 波斯王居鲁士派米提利达司库把这些器皿拿出来,点交给犹大的领袖设巴萨。
圣经
资源
计划
奉献