逐节对照
- 環球聖經譯本 - 全體會眾共有四萬二千三百六十人。
- 新标点和合本 - 会众共有四万二千三百六十名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全会众共有四万二千三百六十名。
- 和合本2010(神版-简体) - 全会众共有四万二千三百六十名。
- 当代译本 - 回到犹大的全体会众共四万二千三百六十人。
- 圣经新译本 - 全体会众共有四万二千三百六十人。
- 中文标准译本 - 全体会众,一共四万两千三百六十人。
- 现代标点和合本 - 会众共有四万二千三百六十名。
- 和合本(拼音版) - 会众共有四万二千三百六十名。
- New International Version - The whole company numbered 42,360,
- New International Reader's Version - The total number of the entire group that returned was 42,360.
- English Standard Version - The whole assembly together was 42,360,
- New Living Translation - So a total of 42,360 people returned to Judah,
- The Message - The total count for the congregation was 42,360. That did not include the male and female slaves, which numbered 7,337. There were also 200 male and female singers, and they had 736 horses, 245 mules, 435 camels, and 6,720 donkeys. * * *
- Christian Standard Bible - The whole combined assembly numbered 42,360
- New American Standard Bible - The whole assembly together totaled 42,360,
- New King James Version - The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,
- Amplified Bible - The whole assembly totaled 42,360,
- American Standard Version - The whole assembly together was forty and two thousand three hundred and threescore,
- King James Version - The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
- New English Translation - The entire group numbered 42,360,
- World English Bible - The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
- 新標點和合本 - 會眾共有四萬二千三百六十名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全會眾共有四萬二千三百六十名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 全會眾共有四萬二千三百六十名。
- 當代譯本 - 回到猶大的全體會眾共四萬二千三百六十人。
- 聖經新譯本 - 全體會眾共有四萬二千三百六十人。
- 呂振中譯本 - 全體大眾一共有四萬二千三百六十人;
- 中文標準譯本 - 全體會眾,一共四萬兩千三百六十人。
- 現代標點和合本 - 會眾共有四萬二千三百六十名。
- 文理和合譯本 - 會眾計四萬二千三百六十人、
- 文理委辦譯本 - 會眾計四萬二千三百六十人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會眾共有四萬二千三百六十人、
- Nueva Versión Internacional - El número total de los miembros de la asamblea era de cuarenta y dos mil trescientas sesenta personas,
- 현대인의 성경 - 이상과 같이 유다로 돌아온 사람들은 노예 7,337명과 남녀 성가대원 200명 외에 42,360명이었다.
- Новый Русский Перевод - Все собрание насчитывало 42 360 человек,
- Восточный перевод - Всё собрание насчитывало 42 360 человек,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё собрание насчитывало 42 360 человек,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё собрание насчитывало 42 360 человек,
- La Bible du Semeur 2015 - La communauté entière de ceux qui étaient revenus de l’exil comprenait 42 360 personnes
- リビングバイブル - こうして、総勢四万二、三六〇名がユダへ帰りました。このほか、男女の奴隷七、三三七名と、男女の聖歌隊員二〇〇名もいっしょでした。
- Nova Versão Internacional - A totalidade dos que voltaram do exílio atingiu o número de 42.360 homens,
- Hoffnung für alle - Insgesamt kehrten 42.360 Israeliten in ihre Heimat zurück,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tổng số các nhóm kể trên lên đến 42.360 người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนกลุ่มนี้มีทั้งหมด 42,360 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่ประชุมทั้งหมดรวมทั้งสิ้น 42,360 คน
- Thai KJV - ชุมนุมชนทั้งหมดรวมกันมี สี่หมื่นสองพันสามร้อยหกสิบคน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชุมชนทั้งหมดรวมกันมีสี่หมื่นสองพันสามร้อยหกสิบคน ไม่นับทาสชายหญิงของพวกเขา ที่มีจำนวนเจ็ดพันสามร้อยสามสิบเจ็ดคน นอกจากนั้นแล้วพวกเขายังมีนักร้องทั้งหญิงและชายอีกสองร้อยคน
- onav - فَكَانَ مَجْمُوعُ الرَّاجِعِينَ مِنَ السَّبْيِ: اثْنَيْنِ وَأَرْبَعِينَ أَلْفاً وَثَلاثَ مِئَةٍ وَسِتِّينَ.
交叉引用
- 以斯拉記 9:8 - “但現在,耶和華我們的 神恩待我們片刻,給我們留下逃脫的人,使我們在他聖潔的地方得安穩;我們的 神使我們的眼睛恢復光彩,使我們在奴役中稍得復興。
- 尼希米記 7:66 - 全體會眾共有四萬二千三百六十人。
- 尼希米記 7:67 - 此外,還有他們的僕人和婢女七千三百三十七人,又有男女歌手二百四十五人。
- 尼希米記 7:68 - 他們有七百三十六匹馬、二百四十五頭騾子、
- 尼希米記 7:69 - 四百三十五匹駱駝、六千七百二十頭驢。
- 以賽亞書 10:20 - 到那日,以色列的餘民和雅各家的遺民不再倚靠那擊打他們的人,而會真誠地倚靠耶和華 以色列的至聖者。
- 以賽亞書 10:21 - 餘民將回歸,雅各的餘民將回歸大能的 神。
- 以賽亞書 10:22 - 以色列啊,即使你的人民多如海沙,回歸的不過是其中的餘民;主已決定施行毀滅,公義湧流氾濫。
- 耶利米書 23:3 - “我要親自把我羊群中剩餘的,從我趕逐他們去的各國中召集出來,領他們回歸自己的牧場,他們必滋生繁多,數目大增。