逐节对照
- 中文標準譯本 - 這些人在所記錄的家譜中尋找有關自己的記錄,卻找不到,於是被算為不潔而革除了祭司職份。
- 新标点和合本 - 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不得作祭司。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不得作祭司。
- 圣经新译本 - 这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
- 中文标准译本 - 这些人在所记录的家谱中寻找有关自己的记录,却找不到,于是被算为不洁而革除了祭司职份。
- 现代标点和合本 - 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
- 和合本(拼音版) - 这三家的人,在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
- New International Version - These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
- New International Reader's Version - The priests looked for their family records. But they couldn’t find them. So they weren’t able to serve as priests. They were “unclean.”
- English Standard Version - These sought their registration among those enrolled in the genealogies, but they were not found there, and so they were excluded from the priesthood as unclean.
- New Living Translation - They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
- The Message - They had thoroughly searched for their family records but couldn’t find them. And so they were barred from priestly work as ritually unclean. The governor ruled that they could not eat from the holy food until a priest could determine their status with the Urim and Thummim.
- Christian Standard Bible - These searched for their entries in the genealogical records, but they could not be found, so they were disqualified from the priesthood.
- New American Standard Bible - These searched among their genealogical registration but they could not be located; so they were considered defiled and excluded from the priesthood.
- New King James Version - These sought their listing among those who were registered by genealogy, but they were not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.
- Amplified Bible - These searched [for their names] among those registered in the genealogies, but they were not found; so they were excluded from the priesthood as [ceremonially] unclean.
- American Standard Version - These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
- King James Version - These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
- New English Translation - They searched for their records in the genealogical materials, but did not find them. They were therefore excluded from the priesthood.
- World English Bible - These sought their place among those who were registered by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed disqualified and removed from the priesthood.
- 新標點和合本 - 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不得作祭司。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不得作祭司。
- 聖經新譯本 - 這些人查考族譜的記錄,卻找不著,因此他們算為不潔淨,不能作祭司。
- 呂振中譯本 - 這三家的 人在他們的族譜中尋查自己的世系,卻尋不着,故此他們被算為不潔而不得作祭司;
- 現代標點和合本 - 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不著,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
- 文理和合譯本 - 此三家之裔、索其譜系不獲、故為不潔、不得供祭司之職、
- 文理委辦譯本 - 此三家之後、其名考之譜系不得、故人以為不潔、不許為祭司。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此三家之人、尋其譜系而不得、故視為不潔、不容其為祭司、
- Nueva Versión Internacional - Estos buscaron sus registros genealógicos, pero, como no los encontraron, fueron excluidos del sacerdocio.
- 현대인의 성경 - 그들도 족보에서 그 신원이 밝혀지지 않았다. 그래서 이들은 부정한 자로 취급을 받아 제사장 직분을 수행하지 못했으며
- Новый Русский Перевод - Они искали свои родословия, но не смогли их найти и поэтому были исключены из священства как ритуально нечистые.
- Восточный перевод - Они искали свои родословия, но не смогли их найти и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они искали свои родословия, но не смогли их найти и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они искали свои родословия, но не смогли их найти и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils recherchèrent leurs registres généalogiques, mais ne les trouvèrent pas. Ils furent donc disqualifiés pour l’exercice du sacerdoce,
- リビングバイブル - この人々も系図を紛失していたので、祭司職を差し止められました。それで、ウリムとトンミム(神意を伺う一種のくじ)で調べ、実際に祭司の子孫かどうかが判明するまでは、いけにえのうち祭司の食糧となる分も与えられませんでした。
- Nova Versão Internacional - Eles examinaram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e foram considerados impuros para o sacerdócio.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này cũng không tìm được gia phả, nên bị ngưng chức tế lễ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ได้ค้นหาบันทึกลำดับวงศ์ตระกูลแต่ไม่พบ จึงไม่ถูกรวมอยู่ในกลุ่มปุโรหิตเพราะถือว่าเป็นมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเหล่านี้ได้ค้นหาทะเบียนของพวกเขาในหมู่คนที่จดทะเบียนลำดับเชื้อสาย แต่หาไม่พบ พวกเขาจึงถูกตัดออกจากการเป็นปุโรหิตเพราะถูกนับว่ามีมลทิน
交叉引用
- 民數記 16:39 - 於是,祭司以利亞撒取來那些被燒死的人所獻的銅香爐,人們把香爐錘成薄片,用來包祭壇,
- 民數記 16:40 - 為以色列子孫作記念,免得那不屬於亞倫後裔的外人靠近耶和華面前燒香,以致有可拉和他的同黨一樣的遭遇。這都是照耶和華藉著摩西所吩咐以利亞撒的。
- 民數記 18:7 - 你和你的兒子們要為祭壇和幔子內的一切事務,謹守祭司的職份,做好服事。我把祭司職份作為服事工作賞賜給你們,凡是接近的外人,都要被處死。」
- 利未記 21:21 - 祭司亞倫的後裔中,凡是身上有殘疾的人,都不可近前來獻上耶和華的火祭;他身上有殘疾,不可近前來獻上神的食物。
- 利未記 21:22 - 神的食物,無論是至聖的還是聖潔的,他都可以吃,
- 利未記 21:23 - 但他不可進到幔子那裡,也不可接近祭壇,因為他有殘疾,以免他褻瀆了我的聖所。我是把他們分別為聖的耶和華。」
- 民數記 3:10 - 你要指派亞倫和他的兒子們謹守他們祭司的職份;接近帳幕的外人,必須被處死。」