逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 结局到了,结局到了,它要醒起来攻击你。看哪,它已来到!
- 新标点和合本 - 结局来了,结局来了,向你兴起。看哪,来到了!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 结局到了,结局到了,它要醒起来攻击你。看哪,它已来到!
- 当代译本 - 结局到了,结局到了!你的结局到了。看啊,结局到了!
- 圣经新译本 - 终局到了,终局临到了,它已经起来跟你作对。 看哪,它临到了!
- 现代标点和合本 - 结局来了,结局来了,向你兴起。看哪,来到了!
- 和合本(拼音版) - 结局来了,结局来了!向你兴起。看哪,来到了!
- New International Version - The end has come! The end has come! It has roused itself against you. See, it comes!
- New International Reader's Version - “ ‘The end has come! The end has come! It has stirred itself up against you. It is here!
- English Standard Version - An end has come; the end has come; it has awakened against you. Behold, it comes.
- New Living Translation - The end has come. It has finally arrived. Your final doom is waiting!
- Christian Standard Bible - An end has come; the end has come! It has awakened against you. Look, it is coming!
- New American Standard Bible - An end is coming; the end has come! It has awakened against you; behold, it has come!
- New King James Version - An end has come, The end has come; It has dawned for you; Behold, it has come!
- Amplified Bible - An end is coming; the end has come! It has awakened against you. Look, it has come!
- American Standard Version - An end is come, the end is come; it awaketh against thee; behold, it cometh.
- King James Version - An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come.
- New English Translation - An end comes – the end comes! It has awakened against you – the end is upon you! Look, it is coming!
- World English Bible - An end has come. The end has come! It awakes against you. Behold, it comes.
- 新標點和合本 - 結局來了,結局來了,向你興起。看哪,來到了!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 結局到了,結局到了,它要醒起來攻擊你。看哪,它已來到!
- 和合本2010(神版-繁體) - 結局到了,結局到了,它要醒起來攻擊你。看哪,它已來到!
- 當代譯本 - 結局到了,結局到了!你的結局到了。看啊,結局到了!
- 聖經新譯本 - 終局到了,終局臨到了,它已經起來跟你作對。 看哪,它臨到了!
- 呂振中譯本 - 結局到了!那結局到了!它醒了起 來攻擊你;看吧!就來到了!
- 現代標點和合本 - 結局來了,結局來了,向你興起。看哪,來到了!
- 文理和合譯本 - 末期既屆、末期既屆、醒而攻爾、今已至矣、
- 文理委辦譯本 - 末期既屆、所伏之禍機、突起攻擊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 末期將至、末時將臨、 災禍 伏而伺爾、必迅速以至、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ya viene la hecatombe; tu fin es inminente!
- 현대인의 성경 - 끝났다! 종말이 너에게 이르렀으니 너는 끝장이다!
- Новый Русский Перевод - Конец идет! Идет конец! Он поднялся против тебя. Смотрите, идет!
- Восточный перевод - Конец настал! Настал конец! Настиг он тебя. Смотрите, кто пришёл!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Конец настал! Настал конец! Настиг он тебя. Смотрите, кто пришёл!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Конец настал! Настал конец! Настиг он тебя. Смотрите, кто пришёл!
- La Bible du Semeur 2015 - La fin arrive. ╵C’est vrai, elle arrive la fin, c’en est fini de toi, la voilà qui arrive.
- Nova Versão Internacional - Chegou o fim! Chegou o fim! Ele se insurgiu contra você. O fim chegou!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hồi kết cuộc đã đến. Kỳ cuối cùng đã đến. Sự chết cuối cùng đang chờ đợi ngươi!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จุดจบมาถึงแล้ว! จุดจบมาถึงแล้ว! มันก่อตัวขึ้นมาเล่นงานเจ้า มันมาถึงแล้ว!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันสิ้นสุดลงได้มาถึง วันสิ้นสุดลงได้มาถึงแล้ว มันได้ตื่นขึ้นมาต่อต้านเจ้า ดูเถิด มันมาถึงแล้ว
交叉引用
- 以西结书 39:8 - 看哪,时候到了,必然成就,这就是我曾说过的日子。这是主耶和华说的。
- 以西结书 21:25 - 你这亵渎行恶的以色列王啊,你的日子,最后惩罚的时刻已来临。
- 以西结书 7:10 - “看哪,那日子!看哪,已来到!厄运已经发生!杖已开花,骄傲已发芽。
- 彼得后书 2:5 - 既然 神也没有宽容上古的世界,曾叫洪水临到那不敬虔的世界,只保护了报公义信息的挪亚一家八口;
- 耶利米书 44:27 - 看哪,我看守他们,为要降祸不降福;在埃及地的犹大人必因刀剑、饥荒而灭亡,直到灭绝。
- 以西结书 7:3 - 现在你的结局已经来临;我要使我的怒气临到你,也要按你的行为审判你,照你所做一切可憎的事惩罚你。
- 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华说: 刀剑哪,兴起攻击我的牧人, 攻击我的同伴吧! 要击打牧人,羊就分散了; 我必反手攻击那微小的。