Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 结局到了,结局到了,它要醒起来攻击你。看哪,它已来到!
  • 新标点和合本 - 结局来了,结局来了,向你兴起。看哪,来到了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 结局到了,结局到了,它要醒起来攻击你。看哪,它已来到!
  • 当代译本 - 结局到了,结局到了!你的结局到了。看啊,结局到了!
  • 圣经新译本 - 终局到了,终局临到了,它已经起来跟你作对。 看哪,它临到了!
  • 现代标点和合本 - 结局来了,结局来了,向你兴起。看哪,来到了!
  • 和合本(拼音版) - 结局来了,结局来了!向你兴起。看哪,来到了!
  • New International Version - The end has come! The end has come! It has roused itself against you. See, it comes!
  • New International Reader's Version - “ ‘The end has come! The end has come! It has stirred itself up against you. It is here!
  • English Standard Version - An end has come; the end has come; it has awakened against you. Behold, it comes.
  • New Living Translation - The end has come. It has finally arrived. Your final doom is waiting!
  • Christian Standard Bible - An end has come; the end has come! It has awakened against you. Look, it is coming!
  • New American Standard Bible - An end is coming; the end has come! It has awakened against you; behold, it has come!
  • New King James Version - An end has come, The end has come; It has dawned for you; Behold, it has come!
  • Amplified Bible - An end is coming; the end has come! It has awakened against you. Look, it has come!
  • American Standard Version - An end is come, the end is come; it awaketh against thee; behold, it cometh.
  • King James Version - An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come.
  • New English Translation - An end comes – the end comes! It has awakened against you – the end is upon you! Look, it is coming!
  • World English Bible - An end has come. The end has come! It awakes against you. Behold, it comes.
  • 新標點和合本 - 結局來了,結局來了,向你興起。看哪,來到了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 結局到了,結局到了,它要醒起來攻擊你。看哪,它已來到!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 結局到了,結局到了,它要醒起來攻擊你。看哪,它已來到!
  • 當代譯本 - 結局到了,結局到了!你的結局到了。看啊,結局到了!
  • 聖經新譯本 - 終局到了,終局臨到了,它已經起來跟你作對。 看哪,它臨到了!
  • 呂振中譯本 - 結局到了!那結局到了!它醒了起 來攻擊你;看吧!就來到了!
  • 現代標點和合本 - 結局來了,結局來了,向你興起。看哪,來到了!
  • 文理和合譯本 - 末期既屆、末期既屆、醒而攻爾、今已至矣、
  • 文理委辦譯本 - 末期既屆、所伏之禍機、突起攻擊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 末期將至、末時將臨、 災禍 伏而伺爾、必迅速以至、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ya viene la hecatombe; tu fin es inminente!
  • 현대인의 성경 - 끝났다! 종말이 너에게 이르렀으니 너는 끝장이다!
  • Новый Русский Перевод - Конец идет! Идет конец! Он поднялся против тебя. Смотрите, идет!
  • Восточный перевод - Конец настал! Настал конец! Настиг он тебя. Смотрите, кто пришёл!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Конец настал! Настал конец! Настиг он тебя. Смотрите, кто пришёл!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Конец настал! Настал конец! Настиг он тебя. Смотрите, кто пришёл!
  • La Bible du Semeur 2015 - La fin arrive. ╵C’est vrai, elle arrive la fin, c’en est fini de toi, la voilà qui arrive.
  • Nova Versão Internacional - Chegou o fim! Chegou o fim! Ele se insurgiu contra você. O fim chegou!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hồi kết cuộc đã đến. Kỳ cuối cùng đã đến. Sự chết cuối cùng đang chờ đợi ngươi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จุดจบมาถึงแล้ว! จุดจบมาถึงแล้ว! มันก่อตัวขึ้นมาเล่นงานเจ้า มันมาถึงแล้ว!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​สิ้น​สุด​ลง​ได้​มา​ถึง วัน​สิ้น​สุด​ลง​ได้​มา​ถึง​แล้ว มัน​ได้​ตื่น​ขึ้น​มา​ต่อต้าน​เจ้า ดู​เถิด มัน​มา​ถึง​แล้ว
交叉引用
  • 以西结书 39:8 - 看哪,时候到了,必然成就,这就是我曾说过的日子。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 21:25 - 你这亵渎行恶的以色列王啊,你的日子,最后惩罚的时刻已来临。
  • 以西结书 7:10 - “看哪,那日子!看哪,已来到!厄运已经发生!杖已开花,骄傲已发芽。
  • 彼得后书 2:5 - 既然 神也没有宽容上古的世界,曾叫洪水临到那不敬虔的世界,只保护了报公义信息的挪亚一家八口;
  • 耶利米书 44:27 - 看哪,我看守他们,为要降祸不降福;在埃及地的犹大人必因刀剑、饥荒而灭亡,直到灭绝。
  • 以西结书 7:3 - 现在你的结局已经来临;我要使我的怒气临到你,也要按你的行为审判你,照你所做一切可憎的事惩罚你。
  • 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华说: 刀剑哪,兴起攻击我的牧人, 攻击我的同伴吧! 要击打牧人,羊就分散了; 我必反手攻击那微小的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 结局到了,结局到了,它要醒起来攻击你。看哪,它已来到!
  • 新标点和合本 - 结局来了,结局来了,向你兴起。看哪,来到了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 结局到了,结局到了,它要醒起来攻击你。看哪,它已来到!
  • 当代译本 - 结局到了,结局到了!你的结局到了。看啊,结局到了!
  • 圣经新译本 - 终局到了,终局临到了,它已经起来跟你作对。 看哪,它临到了!
  • 现代标点和合本 - 结局来了,结局来了,向你兴起。看哪,来到了!
  • 和合本(拼音版) - 结局来了,结局来了!向你兴起。看哪,来到了!
  • New International Version - The end has come! The end has come! It has roused itself against you. See, it comes!
  • New International Reader's Version - “ ‘The end has come! The end has come! It has stirred itself up against you. It is here!
  • English Standard Version - An end has come; the end has come; it has awakened against you. Behold, it comes.
  • New Living Translation - The end has come. It has finally arrived. Your final doom is waiting!
  • Christian Standard Bible - An end has come; the end has come! It has awakened against you. Look, it is coming!
  • New American Standard Bible - An end is coming; the end has come! It has awakened against you; behold, it has come!
  • New King James Version - An end has come, The end has come; It has dawned for you; Behold, it has come!
  • Amplified Bible - An end is coming; the end has come! It has awakened against you. Look, it has come!
  • American Standard Version - An end is come, the end is come; it awaketh against thee; behold, it cometh.
  • King James Version - An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come.
  • New English Translation - An end comes – the end comes! It has awakened against you – the end is upon you! Look, it is coming!
  • World English Bible - An end has come. The end has come! It awakes against you. Behold, it comes.
  • 新標點和合本 - 結局來了,結局來了,向你興起。看哪,來到了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 結局到了,結局到了,它要醒起來攻擊你。看哪,它已來到!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 結局到了,結局到了,它要醒起來攻擊你。看哪,它已來到!
  • 當代譯本 - 結局到了,結局到了!你的結局到了。看啊,結局到了!
  • 聖經新譯本 - 終局到了,終局臨到了,它已經起來跟你作對。 看哪,它臨到了!
  • 呂振中譯本 - 結局到了!那結局到了!它醒了起 來攻擊你;看吧!就來到了!
  • 現代標點和合本 - 結局來了,結局來了,向你興起。看哪,來到了!
  • 文理和合譯本 - 末期既屆、末期既屆、醒而攻爾、今已至矣、
  • 文理委辦譯本 - 末期既屆、所伏之禍機、突起攻擊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 末期將至、末時將臨、 災禍 伏而伺爾、必迅速以至、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ya viene la hecatombe; tu fin es inminente!
  • 현대인의 성경 - 끝났다! 종말이 너에게 이르렀으니 너는 끝장이다!
  • Новый Русский Перевод - Конец идет! Идет конец! Он поднялся против тебя. Смотрите, идет!
  • Восточный перевод - Конец настал! Настал конец! Настиг он тебя. Смотрите, кто пришёл!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Конец настал! Настал конец! Настиг он тебя. Смотрите, кто пришёл!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Конец настал! Настал конец! Настиг он тебя. Смотрите, кто пришёл!
  • La Bible du Semeur 2015 - La fin arrive. ╵C’est vrai, elle arrive la fin, c’en est fini de toi, la voilà qui arrive.
  • Nova Versão Internacional - Chegou o fim! Chegou o fim! Ele se insurgiu contra você. O fim chegou!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hồi kết cuộc đã đến. Kỳ cuối cùng đã đến. Sự chết cuối cùng đang chờ đợi ngươi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จุดจบมาถึงแล้ว! จุดจบมาถึงแล้ว! มันก่อตัวขึ้นมาเล่นงานเจ้า มันมาถึงแล้ว!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​สิ้น​สุด​ลง​ได้​มา​ถึง วัน​สิ้น​สุด​ลง​ได้​มา​ถึง​แล้ว มัน​ได้​ตื่น​ขึ้น​มา​ต่อต้าน​เจ้า ดู​เถิด มัน​มา​ถึง​แล้ว
  • 以西结书 39:8 - 看哪,时候到了,必然成就,这就是我曾说过的日子。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 21:25 - 你这亵渎行恶的以色列王啊,你的日子,最后惩罚的时刻已来临。
  • 以西结书 7:10 - “看哪,那日子!看哪,已来到!厄运已经发生!杖已开花,骄傲已发芽。
  • 彼得后书 2:5 - 既然 神也没有宽容上古的世界,曾叫洪水临到那不敬虔的世界,只保护了报公义信息的挪亚一家八口;
  • 耶利米书 44:27 - 看哪,我看守他们,为要降祸不降福;在埃及地的犹大人必因刀剑、饥荒而灭亡,直到灭绝。
  • 以西结书 7:3 - 现在你的结局已经来临;我要使我的怒气临到你,也要按你的行为审判你,照你所做一切可憎的事惩罚你。
  • 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华说: 刀剑哪,兴起攻击我的牧人, 攻击我的同伴吧! 要击打牧人,羊就分散了; 我必反手攻击那微小的。
圣经
资源
计划
奉献